Kaiser n'a peut-être pas besoin/envie d'avoir des personnes supplémentaires, je n'en sais rien ^^
Donc ne vous emballez pas avec les candidatures

C'est très gentil de votre part en tout cas

Alex7734 a écrit :rere130 a écrit :Bjork a écrit :Hé ben, y'a de la main d'oeuvre hein lol
Ben il n'y a que Kaiser, Nico et moi (plus Flofo, qui a arrêté pour le moment et Guéj1 qu'on a pas encore vu ce weekend). Ce n'est pas tant que ça, sachant que d'autres séries ont une team de 5-6 personnes, si pas plus... Et que les sous-titres ne sortent pas toujours aussi vite que ceux de Smallville.
L'idéal serait plusieurs traducteurs, synchroniseurs et relecteurs. Je pense qu'au début Kaiser voulait le faire en solo, mais on s'est incrusté

Moi j aurais bien voulu vous aider, mais moi et l'anglais...
En tout cas je peux vous aider quand vous voulez si y a besoins, relecture, syncro ...
Tu es bon en synchro? Tu connais les règles de subfactory pour le preset sw2 sur VSS? Pour la relecture, il faut savoir parler anglais, pour détecter des erreurs de traduction ou proposer de meilleurs adaptations.
Bjork a écrit :Moi je pourrais aider à la relecture ou autre, je connais un peu les logi de ST mais j'ai jamais tenté de traduire, je pense que c'est beaucoup de boulot mais j'arrive à faire deux ou trois choses. Je fais la version TAG de House avec pour base les sous-titres de Tilyocean pour ceux qui connaissent ^^
Même question que pour Alex, ton anglais est bon?
Pour les TAGS, on a ce qu'il faut
