Tu as tout compris. La Framboise Pi est (très) limitée à la communauté francophone, et encore, à une frange marginale de celle-ci, puisque 95% de la communauté utilise le nom anglais.
Mais, il me semble aussi que ce ne sont que des francophones qui lisent nos sous-titres (ou alors des US/UK particulièrement tordus).
Le choix s'est porté sur cette appellation, pour pouvoir coller au jeu de mot de la tarte, en fin d'épisode, d'une part, et par le fait que POUR UNE FOIS, on allait pas passer des heures à adapter un truc inadaptable (la tarte de la fin). On nous servait une appellation 100% FR (quoique minoritaire, je le reconnais volontiers), on n'allait pas passer à coté, ça n'arrive JAMAIS !
On pourra nous taxer de facilité, certes, mais la Framboise Pi a tout de même une petite notoriété (elle est même citée dans un article des Numériques, je te retrouverai le lien si tu le désire).
Nous n'avons pas inventé ce terme. Nous avons utilisé un terme existant. Là est la différence.
On est là pour s'amuser et rendre service aux non-anglophones; on pourrait tout autant ergoter sur le verbe "hacker" que l'on traduit par "pirater", ce qui n'est pas tout à fait exactement pile poil la même chose.
J'espère que cette Framboise n'a pas gâché ton plaisir, et que tu en prendras autant dans les prochains épisodes. (Hélas, la Framboise môdite apparait aussi dans le 105, question d'harmonisation)