Roro7302 a écrit :Petite suggestionSpoiler:
Ah ouich bien vu ! Merci !
Firekiss a écrit :rere130 a écrit :Ben écoute je viens de vérifier dans le pack des sous-titres, et les espaces sont bien présents partout !
En fait FireKiss, les seuls fichiers de sous-titres incriminés sont la version pow4 en TAG V2. Les autres fichiers ont bien les espaces avant les points d'interrogation, etc...
J'avais vérifier que ces deux la et comme par hasard c'est les seuls ! ^^rere130 a écrit :Et éventuellement celle-la aussi, mais je ne suis pas sûr :80
00:05:47,340 --> 00:05:48,764
"Bisous, Zatanna."
Il manquait un guillemet au début.
La phrase avant est déjà introduite par des guillemets, donc je ne sais pas si on doit les rouvrir sur la ligne suivante.79
00:05:44,685 --> 00:05:47,215
{\pos(192,200)}"Félicitations, Clark.
Tu mérites une vraie fête.
Normalement on met des guillemet au début de chaque ligne pour les citations qui durent sur plusieurs lignes, et pour la dernière ligne on en met un aussi à la fin histoire de fermé la citation, en faisant ça on sait que les lignes sont bien à l'intérieur de la citation.
Merci pour l'explication ainsi qu'à Satirik pour la confirmation Je modifie ça de suite, au cas ou des gens n'auraient toujours pas vu l'épisode ! (comme moi :p)
EN tout cas un grand merci d'avoir signaler toutes les erreurs ! Tu t'y connais en sous-titrage et en français ? Si la relecture t'intéresse on est un peu en manque
nico2b a écrit :
PS: n'oublis pas rere130 et BelXander nos dieux de la synchro sans qui je ne saurais ni synchronisé ni ne serais autant au point sur mes TAG. Ils m'ont beaucoup fait de critique quand j'ai commencé en refaisant tout les premiers zod en y intégrant des V2 et m'ont ainsi permis de progresser rapidement
Merci pour l'hommage, je te rend la pareil On s'est bien défoncé pour le coup !