John117 a écrit :Sinon, je t'invite à prendre les sous-titres qu'on trouve sur tvsubtitles par exemple.
De moins bonnes qualités certes, mais qui ont le mérite d'exister.
Dédé a écrit :John117 a écrit :Sinon, je t'invite à prendre les sous-titres qu'on trouve sur tvsubtitles par exemple.
De moins bonnes qualités certes, mais qui ont le mérite d'exister.
Je ne sais pas si on peut parler de qualité tout court…
John117 a écrit :J'en suis le premier navré.
Malheureusement la personne qui se charge de finaliser le sous-titre ne trouve pas le temps de le faire...
Les sous-titres du 104, 105 et 106 sont bloqués à cet étape.
Le 107 est presque traduit entièrement et le 108 est synchro au quart.
Évidemment, tant que les sous-titres ne sortiront pas, il est inutile de synchro la suite.
Si t'es pas pressé, on devrait les finir (un jour).
Sinon, je t'invite à prendre les sous-titres qu'on trouve sur tvsubtitles par exemple.
De moins bonnes qualités certes, mais qui ont le mérite d'exister.
John117 a écrit :Dans les grosses teams, c'est le cas en général.
On s'arrange pour pouvoir tenir les délais.
Là, c'est une petite team avec pas mal de débutantes dans le sous-titrage.
Donc peu de personnes capables de faire la relecture générale (une seule en fait).
Si quelqu'un d'expérience et motivé se propose pour remplacer Miniben, qu'il n'hésite pas à se manifester.
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité