Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 22 Oct 2011, 23:30


Et c'est quoi ça ?

Tu pourrai dire déjà bonjour, et dire ce qu'il ne va pas.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 22 Oct 2011, 23:52


Je voudrais savoir, se quelle version tu t'es basé.

Car j'ai essayé avec les trois versions que nous avons sortit, et rien ne corresponds niveau timing.
Ils sont tous décalés d'environ 500 ms en arrières.

Niveau texte, c'est pareil. Jusqu'à la moitié ça va, après il y a de gros décalage avec les nôtres.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par v3rv3 le 23 Oct 2011, 00:29


c'est synchro sur la version suivante:
Suits Season 1 720p mkv [mkvGOD]
(dsl pas pensé de le préciser)

en utilisant la version : WEB-DL

normalement si vous corrigez le timing ca ne devrait pas sauter en cours.

mais bon de tte façon ce qui compte surtout ce sont les corrections...
v3rv3
Membre
Membre
 
 
Messages: 5
Inscription : 27 Fév 2009, 05:13
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 23 Oct 2011, 00:41


Tu as utilisé les versions, qu'une personne a ré-encodé, pour réduire la taille.
On ne fera pas les resynchro pour ces versions là.

Pour les modifs, je regarderais ça.

Précise aussi que tu as utilisé la version NO TAG de nos sous-titres.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par v3rv3 le 23 Oct 2011, 01:23


Oui exact, c'est une version xvid réencodée en mkv mais qui colle à la WEB-DL une fois que le temps de départ est modifié c'est nickel tout au long.

Pour les modifs, je regarderais ça".


Cela fait justement partie des erreurs qui reviennent souvent, confusion du futur avec le conditionnel ;-)
v3rv3
Membre
Membre
 
 
Messages: 5
Inscription : 27 Fév 2009, 05:13
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 23 Oct 2011, 01:27


Je ne suis ni traducteur, ni relecteur.
La conjugaison est fâchée avec moi.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 23 Oct 2011, 02:02


Voilà, tout est MÀJ.

Attention par contre.

Tu as fait des modifications au niveau des italiques.

- Les voix off et les voix "déformées" : discours narratifs, téléphone, radio, télévision... Les voix intérieures, exprimant les pensées du personnage, se mettent aussi en italique. On évitera cependant d'étendre l'italique aux discours de personnages hors-champ (invisibles à l'image mais présents dans la scène).
- Les titres d’œuvres et les mots en langue étrangère.
- Les paroles de chansons chantées par des personnages (morceaux d'une comédie musicale, chants de révolutionnaires dans un film historique...), qui doivent généralement être traduites, car elles apportent une information complémentaire et parfois indispensable au récit (en revanche, il est exceptionnel de devoir traduire les paroles des chansons appartenant à la bande son).


Exemples :

Vous avez trop regardé de rediffusion
d'<i>Ally McBeal.</i>

<i>Vous avez trop regardé de rediffusion
d'Ally McBeal.</i>

C'est un nom d’œuvre, donc italique juste sur Ally McBeal, et non tout le reste.

Pour les dialogues, c'est pareil.

- <i>Il va arrêter. Merci, Mike.</i>
- Attendez.

<i>- Il va arrêter. Merci, Mike.
- Attendez.</i>


Dans cette scène, Mike est au téléphone avec Harvey.
On voix la scène avec Mike devant la caméra, il est dans un taxi.

Avec lui dit à travers le téléphone, "Il va arrêter. Merci, Mike.", donc italiques, car voix déformé.
Et là, Mike raccroche, et dit "Attendez" au chauffeur de taxi, donc pas d'italique, car il lui parle en direct.

Et au fait, les italiques dans un dialogue c'est :
- <i>bla bla bla</i>
- <i>bla bla bla </i>


Voilà.

Merci à toi pour ces retours.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par satirik le 23 Oct 2011, 02:17


En fait, s erreurs d'italique viennent d'un mauvais réglage de Subtitle Workshop.
Avatar de l’utilisateur
satirik
Subber
Subber
 
 
Messages: 713
Inscription : 02 Juil 2008, 00:40
Localisation : Rio de Janeiro
Mercis envoyés: 112 fois
Mercis reçus: 611 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 23 Oct 2011, 02:19


Ah, d'accord, autant pour moi alors.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par v3rv3 le 23 Oct 2011, 20:20


je n'ai pas touché aux tags mais je me souviens qu'un vestige de tag avait été oublié dans la version no-tag, un "}" je pense; collé au texte...
v3rv3
Membre
Membre
 
 
Messages: 5
Inscription : 27 Fév 2009, 05:13
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par Romain le 23 Oct 2011, 20:21


Oui, je l'ai enlevé ça.
The Big Bang Theory : 1024
FINAL
Avatar de l’utilisateur
Romain
Subber
Subber
 
 
Messages: 3759
Inscription : 26 Sep 2009, 12:22
Mercis envoyés: 461 fois
Mercis reçus: 1070 fois
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par v3rv3 le 23 Oct 2011, 21:50


je précise aussi que je n'ai pas relu scrupuleusement le tout, j'ai regardé la série et parfois une faute sautait aux yeux et donc j'ai interrompu la lecture pour corriger mais je ne l'ai pas fait systématiquement... :oops:

aussi, au niveau syntaxe / trad pure, je pense que le style pourrait être amélioré car parfois ce n'est pas très recherché mais bon c'est compréhensible...

N.B.: je n'ai pas la possibilité d'éditer mon premier post pour supprimer l'archive, si un mod passe par la... ;-)
v3rv3
Membre
Membre
 
 
Messages: 5
Inscription : 27 Fév 2009, 05:13
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par John117 le 24 Oct 2011, 04:26


C'est sûrement parce qu'ici on fait de l’adaptation et non de la traduction "pure".
Avatar de l’utilisateur
John117
Admin
Admin
 
 
Messages: 7427
Inscription : 29 Sep 2008, 23:01
Localisation : Alsace
Mercis envoyés: 1580 fois
Mercis reçus: 2886 fois
Skype: kmd_john117
Sexe: Homme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par cece le 24 Oct 2011, 09:03


v3rv3 a écrit :je précise aussi que je n'ai pas relu scrupuleusement le tout, j'ai regardé la série et parfois une faute sautait aux yeux et donc j'ai interrompu la lecture pour corriger mais je ne l'ai pas fait systématiquement... :oops:

aussi, au niveau syntaxe / trad pure, je pense que le style pourrait être amélioré car parfois ce n'est pas très recherché mais bon c'est compréhensible...


Bonjour,
je me permets d'intervenir.
Faire des sous-titres, ce que tu consommes là, ça demande du travail, de la patience, et de la motivation. Arriver et proposer quelques corrections, pas de souci.
Mais débarquer et venir critiquer le style, quand on sait pas posé trois points dans une phrase, et "attaquer" quelqu'un, alors que tu ne connais pas comment marche la team, c'est gros.

Faire des sous-titres normés, comme disait John, ça nécessite un bon effort de simplification, afin que la lecture soit plus aisée. Ces normes régissent les espaces entre sous-titres, ainsi que la "vitesse de lecture", ou bien encore, le respect des changements de plan. D'où le fait que le style est améliorable, mais il ne le sera pas. C'est un choix qu'on fait tout les subbers d'ici, et comme on le dit souvent, il n'y a pas que nos sous-titres qui sont disponibles, et on force personne à regarder avec les nôtres.

Maintenant, je te remercie pour les fautes relevés, et à bientôt pour les épisodes suivants.
Avatar de l’utilisateur
cece
Subber
Subber
 
 
Messages: 2296
Inscription : 29 Nov 2010, 01:25
Localisation : 42
Mercis envoyés: 148 fois
Mercis reçus: 123 fois
Sexe: Femme

Re: Suits S01 EP1-EP5 (correctif)

Message par brainstorms le 24 Oct 2011, 20:34


Merci v3rv3.

Si tu le souhaites, tu peux postuler proposer ton aide :)
brainstorms
Subber
Subber
 
 
Messages: 609
Inscription : 01 Nov 2009, 22:41
Mercis envoyés: 37 fois
Mercis reçus: 5 fois
Sexe: Femme

Suivant

Retour vers Suits


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)