Eh bien, c'est fait


Et ceux qui critiquent, aidez les un peu, ça ira plus vite. Ah mais, généralement, ceux qui critiquent ne parlent pas un mot d'anglais, donc forcément...
Arcueil a écrit :ynys a écrit :Je reformule mon offre d'aide pour la relecture pour les fautes si besoin est.
Tu n'as qu'à t'inscrire, lire le guide du subber et te présenter en tant que jucki
darkevil a écrit :nako a écrit :je voulais juste venir demandé si cela valait la peine de rester debout??
un grand merci à toute la team pour votre excellent travail de traduction, sync , ect...
Oui ça vaut la peine, on devrait le sortir un peu avant minuit ^^
delphiki a écrit :La trad est finie de puis bien longtemps (hier soir), il est en vérif là.
Y'a pas que la trad dans la conception d'un sous-titres, ça représente la moitié du travail, et encore.
Doom a écrit :delphiki a écrit :La trad est finie de puis bien longtemps (hier soir), il est en vérif là.
Y'a pas que la trad dans la conception d'un sous-titres, ça représente la moitié du travail, et encore.
Tu Bluff Martino
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)