Page 2 sur 4

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 23 Mai 2013, 22:56
par francky
De rien et désolé pour le COI mais c'est le seul truc ou j'ai du mal ! si je peux aider a corriger une ou deux fautes, mais comparé a ce que vous abattez comme travail, c'est "peanuts" :lol: Merci encore pour tout votre travail !!!!

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 23 Mai 2013, 23:29
par tchess
Merci beaucoup :D pour ce dernier épisode et pour toute la saison 7, somme toute assez moyenne (ce qui n'enlève évidemment rien à vos mérites !).

Rendez-vous à l'automne prochain pour un épisode que j'espère sympa, sans plus (je regrette en effet la disparition depuis l'ère Moffat de cette chaleur humaine, cette émotion, cet attachement aux personnages, qui étaient si présents lors de la reprise de la série en 2005).

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 24 Mai 2013, 20:02
par dothy
Merci beaucoup pour cette nouvelle saison qu'on a pu suivre encore une fois grâce à vous ! :D J'ai hate de voir si le mystère de Clara va un peu s'éclaircir ... Et j'ai encore plus hate de retrouver le doctor 10 cet automne :D

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Mai 2013, 16:41
par citrøn
MAJ ;)

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 22:08
par atlankey
salut, je suis reveu sur le fofo car j'ai un gros coup de gueule a passer, en effet pour les sous -titres, car leurs traduction proprer n'est pas du tout correspondante

Je m'explique, j'ai reussi a DL le pack complet de la saison 7 en hd avec les subtitle de cette TEAM, est dans PLUSIEURS zode, votre "proper" et tres Raccourci/Censuré!

Par exmeple dans la scene finale, de S7E13, a la fin quand clara dit au docteur:

[A-Team]-"Utiliser ce tardis, il est vieux, mais vous vous amuserez plus!"

Alors que la version officiel et:
"Utiliser ce tardis, le systeme de navigation et foutu mais se sera d'autant plus amusant!"

Eh y'a plein d'autres erreur de "PROPRER" dans toute la saison, bref, je déconseille fortement ces sub! perso je suis obliger de Re-multiplexer les zode avec des FastSub car ca corespon mieux!

utilise les fast sub, je sais certaint n'aimeron pas, mais au moin le sous titre sera fidèle au script!

en attendant, j'aimerais une reponse de l'equipe qui a fait ces traduction et qu'ils explique pourquoi vous vous permetter de modifer la version original?

cordialement

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 22:15
par Nao
Je ne comprends rien à ce que tu racontes. Déjà, essaie de rester poli, ça coûte pas plus cher. Ensuite, es-tu sûr que les subs de tes versions encodées viennent bien d'ici ? Tu as recopié la phrase d'exemple, ou c'est un copié-collé ? Parce que je compte une faute et deux typos, donc j'aurais tendance à penser que ce ne sont pas les subs de la team d'ici. D'autre part je ne comprends pas ce que tu entends par "modifier l'original". Une traduction, c'est forcément une modification. Sinon tu as les VOSTEN.

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 22:36
par Orophera
Il a raison, je trouve ça vraiment honteux que vous n'alliez pas corriger les subs d'autres teams, vraiment, c'est quoi ce bordel ! On peut plus compter sur personne !

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 22:45
par atlankey
Par contre je n'est pas compris, si les sub viennent d'autres Team, pourquoi alors la version de Allons-y Team et la meme?

Je suis d'accord que l'on peut modifier certaines phrase comme "C'est le courant de ta propre vie" vs "C'est ta ligne temporelle." le sens et le meme.

Mais des phrase ou l'on entent la femme qui dit sont dialogue avec "The navigation system is out but it fun" par "c'est un vieux modele"? la en revanche c'est plus pareil!

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 22:56
par Orophera
Oui le sens est exactement le même, tu as raison, enfin perso ça me parait flagrant donc là c'est pas gênant. Mais peut-être que c'est un vieux modèle parce que c'est le courant de sa propre vie, tu vois ? Enfin moi je pense que c'est ça. T'en penses quoi ?

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 23:01
par Dauphinus
atlankey a écrit :Par contre je n'est pas compris, si les sub viennent d'autres Team, pourquoi alors la version de Allons-y Team et la meme?

Je suis d'accord que l'on peut modifier certaines phrase comme "C'est le courant de ta propre vie" vs "C'est ta ligne temporelle." le sens et le meme.

Mais des phrase ou l'on entent la femme qui dit sont dialogue avec "The navigation system is out but it fun" par "c'est un vieux modele"? la en revanche c'est plus pareil!

Déjà, la phrase exacte en vo, c'est "The navigation system's knackered, but you'll have much more fun." et non "The navigation system is out but it fun".
La traduction par la Allons-Y Team est "C'est un vieux modèle,
mais vous vous amuserez bien plus." qui est une adaptation qui respecte les normes du sous-titrages, c'est-à-dire, nombres de caractères par lignes et respect du RS (Nombre de caractères/seconde) pour le confort de la lecture.

Ensuite, si tu comprends pas la différence entre "C'est le courant de ta propre vie" et "C'est ta ligne temporelle.", je peux plus rien pour toi.

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 23:12
par atlankey
Orophera, Perso je pense que du coup ca change la conotation ou (comme je le disait a bona pour exemple; Si sa femme lui dit de prendre du paté de canard et tu prend du paté de porc , ce n'est pas car c'est juste du "paté" que elle va le manger surtout si elle est musulmane") je veux dire la c'est une errreur flagrante par exmple et du coup si ont par du principe que "systeme de navigation cassé" par "vieux modèle", ca reviendrait a faire manger du porc a un musulman sous pretexte que c'est aussi du paté! (Dsl pour la comparaison mois au moin c'est compréhensible lol)

"navigation system is out" VS "old model" si elle auré dit "old model" la oui su aurait etait conforme. car il ya une grande difference entre un vieux model avec un systeme de navigation qui marche contre un model avec un system de navigation Hs.
tout est dans l'interpretation! tu es d'accord avec moi ou pas?


Dauphinus; C'est le courant de ta propre vie" et "C'est ta ligne temporelle.", je peux plus rien pour toi. mais de quoi tu me parle! Comme tu l'a dit si bien la vo dit :""The navigation system's knackered" et non "old model"



Ps; Nao, j'ai juste dit que j'avais un coup de gueule a passer, et que je voulais savoir pourquoi cela ne correspondait pas. je suis rester poli (enporté certe, ou plutot j'ai dit ce que j'en penssais vraiment, mais en aucun cas, impoli, ni insulté ! au contraire vaux mieux qu'un fan fidèle vous montre vos erreur plutot que vous soyer là a vous demander pourquoi a la longue les autre vont voir d'autre team)

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 23:14
par Nao
On chronomètre combien de temps il met pour arriver au point Godwin ? Parce qu'il m'a l'air bien parti.

Et franchement, si tu vois pas où tu as été insultant dans ton premier message, vraiment relis-toi.

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 26 Juin 2013, 23:17
par atlankey
justement j'ai relus, et j'aimerais bien que me sorte l'insulte ! come je l'est dit plus haut j'avais un coup de gueule a passer, et que je voulais savoir pourquoi cela ne correspondait pas. je suis rester poli (ou impoli si tu veux! mais je n'est pas insulté!)


addicted:
00:35:57,237 --> 00:35:59,595 Ne volez pas celui-ci, prenez plutôt celui-là.
00:35:59,597 --> 00:36:02,235 Son système de navigation est foutu, mais ce sera d'autant plus amusant.

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 27 Juin 2013, 00:02
par Firekiss
On fait de l'adaptation, si tu veux une traduction mot à mot par ces boucher de Addic7ed, on y peut rien... Faire un sous-titre, c'est pas retranscrire mot à mot ce qui est dit, mais essayer de retranscrire le sens en gardant le plus d'éléments possible de la phrase.

Pour la phrase, regarde le sens de "knackered", tu verras que l'adaptation est tout à fait juste.
En gros, il te dit que le système de navigation est pas au mieux de sa forme (pas cassé, sinon ils pourraient pas se déplacer), mais que ça reste sympa à piloter.
Dire qu'il est vieux, ça implique qu'il fonctionne mais qu'il déconne un peu, donc tout est bon. En plus, ça fait une référence au Tardis en montrant qu'elle est vieille.

Pour tes parties limites :
"je déconseille fortement ces sub!"

"utilise les fast sub, je sais certaint n'aimeron pas, mais au moin le sous titre sera fidèle au script!"

"en attendant, j'aimerais une reponse de l'equipe qui a fait ces traduction et qu'ils explique pourquoi vous vous permetter de modifer la version original?"

Tu viens pas sur un topic de la team qui se casse le cul à faire des sous titres de qualité en te proclamant Dieu de la traduction.
Tu aurais pu simplement dire : "J'aimerai des précisions sur vos choix de traduction sur ces phrases".

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message Publié : 27 Juin 2013, 00:35
par atlankey
Firekiss a écrit :On fait de l'adaptation, si tu veux une traduction mot à mot par ces boucher de Addic7ed, on y peut rien... Faire un sous-titre, c'est pas retranscrire mot à mot ce qui est dit, mais essayer de retranscrire le sens en gardant le plus d'éléments possible de la phrase.
.


Je suis dsl mais faire du sous-titrage ce n'est pas faire de l'adapation! et apres tu ose les traitez eux de boucher alors qu'ils sont fidèles au script!! là par contre c'est du gros FOUTAGE de gueule! dans l'histoire c'est vous les bouchers! eux ils ont pas eu besoins d'adapter! mdr non mais vraiment, j'aurais tout lu!