je suis un grand amateur d'anime japonais et depuis quelques temps je vois beaucoup de distributeurs français acheter les droits d'anime avant leurs diffusions au japon, ce qui empêche donc les teams de fansub (qui encodent les sous-titres dans les vidéos) de traduire de superbes anime... car distribuer des vidéos licenciés est interdit.
J'ai envie de me lancer en amateur dans le sub, pour fournir des sous-titres d'anime licenciés dans un fichier comme vous le faites ici, pour que les fans puissent acheter les dvd japonais et y incorporer les sous-titres lors de la lecture. De cette façon je ne partage pas de vidéos licenciés mais juste du texte que j'aurai moi-même écrit, je pensais que c'était légale jusqu'à ce que je lise ce sujet.
De fait, la Warner Bros et NBC Universal interdisent clairement la traduction des dialogues des séries en question.
Ce ne sont que les producteurs qui ont le droit d'interdire la traduction des dialogues, ou les distributeurs (comme kaze par exemple) en ont le droit également ? Comment savoir si un producteur l'interdit (j'ai regardé le site internet de quelques uns, je ne pense pas que ce soit écrit dessus) ?
J'espère que vous saurez me renseigner.
Bonne aprèm'