Page 1 sur 1

Créer des sous titres à partir de rien

Message Publié : 04 Fév 2012, 14:52
par blopette
Bonjour !

On m'a demandé de faire des sous titres (VO et VF) pour les bonus d'un DVD (Warhammer), car c'est des interviews entrecoupés de morceaux de film. J'ai donc extrait les vidéos bonus pour pouvoir les utiliser avec VSS, puis j'ai créé un projet pour chaque vidéo. Jusque là ça va.

Le truc, c'est que puisque je pars de "zéro", c'est-à-dire que je n'ai pas de fichier .srt en VO ni rien, je dois donc bosser à l'oreille. Ma grande question : y a-t-il un moyen de m'aider à comprendre les phrases en anglais que je ne comprends pas totalement ? Comme un logiciel d'analyse vocale ou autre. J'ai regardé la reconnaisse vocale de Windows 7, mais pour pouvoir l'utiliser en anglais, il faut carrément changer la langue de Windows... Quand on change juste la langue dans la barre des langues, j'ai l'impression que ça change juste la configuration du clavier :P

Ah et puis aussi, truc étrange qui m'intrigue assez : automatiquement, ça me met des Scene Change toutes les 30 secondes sur les vidéos ! Et évidemment ce ne sont pas des vrais :P Un truc à faire pour supprimer tous les faux CP facilement, ou ça aussi c'est à faire manuellement ? ><

Merci d'avance pour vos réponses éclairées :)

Re: Créer des sous titres à partir de rien

Message Publié : 04 Fév 2012, 15:16
par John117
À part connaître un Anglais ou Américain qui te ferait le transcript des phrases que tu comprends pas, je vois pas d'autres solutions. La reconnaissance vocale, ça marche pas tellement bien, et ça s'arrange pas du tout sur du son bruité.

Selon les vidéos, la détection des CP peut ne pas marcher (car VSS ne détecte pas vraiment les CP, mais les extrait à partir d'autres informations). Tu peux essayer de réencoder ta vidéo dans un autre format et extraire le fichier scenechange à partir de cette version réencodée.

Re: Créer des sous titres à partir de rien

Message Publié : 04 Fév 2012, 15:22
par blopette
John117 a écrit :À part connaître un Anglais ou Américain qui te ferait le transcript des phrases que tu comprends pas, je vois pas d'autres solutions. La reconnaissance vocale, ça marche pas tellement bien, et ça s'arrange pas du tout sur du son bruité.


D'accord, j'avais bien peur qu'on me dise ça ! :lol: J'ai quelques purs anglophones dans ma filière (fac d'anglais) donc ça devrait pouvoir se faire.


John117 a écrit :Selon les vidéos, la détection des CP peut ne pas marcher (car VSS ne détecte pas vraiment les CP, mais les extrait à partir d'autres informations). Tu peux essayer de réencoder ta vidéo dans un autre format et extraire le fichier scenechange à partir de cette version réencodée.

Je vois. A la limite, c'est pas grave si je fais un truc un peu crade niveau synchro, comme je distribue les srt qu'à mon chéri à la sortie :roll: :mrgreen: Je sais même pas si c'est crade de laisser les faux CP, ça m'empêche juste de réduire le nombre d'erreurs qu'il y a sur les vrais CP, vu que celles-ci se perdent dans le Check Error au milieu des fausses erreurs. :roll:


En tout cas merci beaucoup pour ta réponse super rapide :)