Bonjour !
On m'a demandé de faire des sous titres (VO et VF) pour les bonus d'un DVD (Warhammer), car c'est des interviews entrecoupés de morceaux de film. J'ai donc extrait les vidéos bonus pour pouvoir les utiliser avec VSS, puis j'ai créé un projet pour chaque vidéo. Jusque là ça va.
Le truc, c'est que puisque je pars de "zéro", c'est-à-dire que je n'ai pas de fichier .srt en VO ni rien, je dois donc bosser à l'oreille. Ma grande question : y a-t-il un moyen de m'aider à comprendre les phrases en anglais que je ne comprends pas totalement ? Comme un logiciel d'analyse vocale ou autre. J'ai regardé la reconnaisse vocale de Windows 7, mais pour pouvoir l'utiliser en anglais, il faut carrément changer la langue de Windows... Quand on change juste la langue dans la barre des langues, j'ai l'impression que ça change juste la configuration du clavier
Ah et puis aussi, truc étrange qui m'intrigue assez : automatiquement, ça me met des Scene Change toutes les 30 secondes sur les vidéos ! Et évidemment ce ne sont pas des vrais Un truc à faire pour supprimer tous les faux CP facilement, ou ça aussi c'est à faire manuellement ? ><
Merci d'avance pour vos réponses éclairées