Page 1 sur 1

Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 15:03
par rom1504
Bonjour
Je viens de programmer ça : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
C'est un wiki pour sous titre, c'est à dire que par exemple on met la vo du sous titre et après ça on peut editer chaque partie ( chaque texte qui est associé à un temps et à un numero dans le sous titre ) . En réalité on edite pas une partie mais on crée une nouvelle version de cette partie.
On peut remettre une autre version en cas de mauvais traduction par exemple.
Quand le sous titre est finit de traduire on peut très facilement le télécharger.
Voilà, je pense que ça peut être utile car grace à ça de nombreuse personne peuvent traduire un sous titre en même temps.
Le mieux est de voir par vous même ici : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
J'espère que ça pourra aider =D

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 19:14
par golgi
Bonjour l'harmonisation de l'adaptation :shock:

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 19:34
par rom1504
C'est important ça ?

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 22:48
par golgi
rom1504 a écrit :C'est important ça ?


Admettons que dans l'épisode il y ait plusieurs fois un même terme dans l'épisode... la personne qui traduit le début le traduira d'une certaine façon, celle du milieu d'une autre et la dernière, encore autrement...

La relecture finale sert, entre autres, à harmoniser tout ça... et il me semble qu'avec ton système, tu fais disparaître un petit peu cette étape... ou alors je me trompe ^^

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 23:15
par rom1504
ah ouais, c'est vrai mais le truc c'est que normalement si on considère que les traducteurs ne font jamais d'erreur ( je dis bien on considère ) et bien les trois traduiront pareil vu qu'il traduirons de la meilleure façon.
Et si on peut vraiment mettre 3 traduction pour un mot en anglais ( et que ce soit juste et adapté au contexte ), et bien ça ne pose pas de problème, ça fait de la diversité.

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Fév 2008, 23:54
par golgi
rom1504 a écrit :ah ouais, c'est vrai mais le truc c'est que normalement si on considère que les traducteurs ne font jamais d'erreur ( je dis bien on considère ) et bien les trois traduiront pareil vu qu'il traduirons de la meilleure façon.
Et si on peut vraiment mettre 3 traduction pour un mot en anglais ( et que ce soit juste et adapté au contexte ), et bien ça ne pose pas de problème, ça fait de la diversité.


Si c'était si simple ^^

On va prendre un exemple... en anglais, il n'y a pas de distinction entre le tu et le vous... donc, quelques soient les compétences du traducteur, il peut fort bien faire se tutoyer ou se faire vouvoyer deux personnages, c'est, généralement, à l'appréciation...

Maintenant, admettons que le premier traducteur soit persuadé que les deux personnages sont de grands amis qui, donc, se tutoient...
Le second traducteur, lui, a plus repéré la chaîne hiérarchique qui sépare les deux personnages et est persuadé que les deux personnages ne peuvent que se vouvoyer...

Résultat, on a un mélange de tu et de vous dans un même épisode entre deux personnages et.... on peut "vraiment" pas appeler ça de la diversité ;)

Et c'est un exemple parmi d'autre.... malheureusement :)

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 22 Fév 2008, 00:08
par rom1504
Ah ouais je voie, en fait dans ce genre de situation il faudrait quand même une relecture qui consisterais au choix de la version qu'on aura choisie ( tu ou vous par exemple pour ton exemple ).
enfin de toute manière j'ai vu qu'il existait un site qui faisait ce que mon script fait ( et forcément il est plus aboutit ) ;) ( je met pas l'adresse ici, je sais pas trop la politique du site pour la pub ce genre de chose ).

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 22 Fév 2008, 21:31
par Kad
Si tu parles du site de wikisubtitles pas de soucis...

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 23 Fév 2008, 19:27
par rom1504
kaddrik a écrit :Si tu parles du site de wikisubtitles pas de soucis...

oui c'est bien ça ;)

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 21 Mai 2008, 19:50
par G-Lo
Dorénavant, il faudra dire: feu-wikisubtitles.
J'ai lu sur TorrentFreak que le site avait été fermé par un clone de la RIAA, et sur le blog de wikiS (pour ce que mes maigres connaissances de l'espagnol m'ont permis de comprendre), l'admin demande un certain temps pour savoir la réaction à adopter.
Mais ça sent le sapin.
Voici ce que l'on peut lire sur leur blog:

Info:
WikiSubtitles a écrit :Las cosas se complican

* Posted by smalleye
* May 21, 2008


Llamadme acojonado y lo que querais. Decid que no tengo huevos

He leido diferentes opiniones y no es que contradigan lo que sabia, pero he decidido hacer las cosas de otras formas. No soy un entendido en leyes, y lo que explica este señor me parece logico. Hasta ahora no sabia muchas de las cosas que se exponen aqui.

Por favor, no meneis esto ni nada. Levo tres dias sin trabajar por culpa de esto. Ahora mismo estoy en el trabajo y no quiero darle mas vueltas a las cosas. Voy a hacer las cosas mas depacio. Por favor, voy a cerrar los comentarios y todo. Ahora mismo es necesario que me concentre en mi trabajo, si no lo voy a perder.

Cierro los comentarios,cierro todo. NECESITO UN TIEMPO. Todo es mucho mas dificil sin estar en el pais donde me amenazan con demandarme, por el cambio de hora y todo.

Lo siento pero necesito un tiempo. Ahora mismo no puedo a afrontar todo yo solo, por mucho apoyo que me deís.

Lo siento de verdad.

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 22 Mai 2008, 17:58
par nexxus65
rom1504 a écrit :Bonjour
Je viens de programmer ça : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
C'est un wiki pour sous titre, c'est à dire que par exemple on met la vo du sous titre et après ça on peut editer chaque partie ( chaque texte qui est associé à un temps et à un numero dans le sous titre ) . En réalité on edite pas une partie mais on crée une nouvelle version de cette partie.
On peut remettre une autre version en cas de mauvais traduction par exemple.
Quand le sous titre est finit de traduire on peut très facilement le télécharger.
Voilà, je pense que ça peut être utile car grace à ça de nombreuse personne peuvent traduire un sous titre en même temps.
Le mieux est de voir par vous même ici : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
J'espère que ça pourra aider =D


Il existe déja un outil sur ça mais ton idée est bonne....
En dire plus : Une base Access compatible Access 2003 ou 2007 qui possède tous les épisodes BSG existant à l'heure actuelle (Episode Pilote au 407 en VO et VF)
J'ai un Testeur (qui n'a jamais utilisé Access) qui teste l'outil en ce moment.
En fonction de sa réponse, l'outil sera disponible pour tous les Traducteurs...

Je lui laisse le soin d'en parler ....quand il aura un opinion.

:mrgreen:

Re: Wiki pour sous titre

Message Publié : 04 Juin 2008, 15:18
par rom1504
Je précise que ce script est maintenant devenue efluvi ;)