Akiha a écrit :Bon, petite intervention pour remettre les points sur les i.
Azuriel, je suis sûre que les points que tu soulèves sont bien intentionnés et nous t'en remercions pour cela. Je tiens à préciser que c'est quand même la team qui a le dernier mot aux vues des adaptations et des règles de normes ce que la CFT semblait suivre de loin. Les adaptations sont propres aux teams même si bien sûr il peut et doit y avoir une harmonisation. Les propositions sont toujours bonnes à prendre mais la team n'a aucune obligation de s'y conformer.
Personne ne détient la vérité, qu'on soit un prétendu fanboy de "Chuck" ou un pseudo crack du sub. Et le dialogue reste ouvert à ceux qui veulent s'enrôler.
Ne relançons pas le sujet de la Toinety, merci.
Je suis d'accord avec toi (entièrement d'ailleurs). Et sur beaucoup de point la team a décidé de garder leur adaptation et tu peux voir que je l'ai entièrement respecté. Par contre ce que j'ai envoyé par MP ce sont des erreurs de trad. Et pour ça ce n'est pas "au gout de chacun", le sens c'est le sens et on ne peut rien y faire tout comme le fait que Bartowski se finit avec un "i" et non un "y". C'est le genre de chose qui ne sont pas à l'appréciation de la team.
Enfin si ça peut te rassurer, maintenant que cet épisode de "transition" est passé, je me ferai beaucoup beaucoup plus discret et je ne serai pas là à intervenir outre mesure (comme ce fut le cas je le reconnai) et à suivre de trop près ce que fait la team (même si les relectures de membres qui seront visibles sur Chuck France et transmises sans doute en privé auront toujours lieu). C'est maintenant entièrement a leur tour de jouer, la team commence a se stabiliser, ainsi que les principes de traduction.
Je n'ai plus qu'à leur souhaiter le meilleur
.