Ah ok, j'avais pas compris.
Mais alors je vois pas pourquoi Toeman envoie chier Azuriel s'il est même pas dans la team...
21
00:01:16,649 --> 00:01:19,484
Then maybe we can find
a nice little place
22
00:01:19,609 --> 00:01:21,457
on the sand someday if we,
you know...
23
00:01:21,582 --> 00:01:23,151
- Survive this?
- Yeah.
20
00:01:16,649 --> 00:01:21,457
Alors, on trouvera un coin sympa
avec du sable un de ces jours.
21
00:01:21,582 --> 00:01:23,151
- Tu y survivrais ?
- Oui.
-Alors, on trouvera un coin sympa sur le sable un de ces jours, si nous, comment dire...
- ...nous en tirons ?
- Oui.
38
00:02:06,979 --> 00:02:10,187
We work with a master spy,
somebody who you can't see coming.
36
00:02:06,979 --> 00:02:10,187
On travaille pour un grand espion,
une personne impossible à localiser.
36
00:02:06,979 --> 00:02:10,187
On travaille avec un grand espion,
une personne indétectable.
Azuriel a écrit :Les stats sont bonnes, j'ai néanmoins l'impression que certains subs sont vraiment trop succinct, ça perd un peu le charme de la série a ne pas mettre aucune nuance. Mieux vaut avoir un good avec un mot ou deux mieux choisi et un peu plus long qu'un perfect.
Azuriel a écrit :Je voulais juste vous dire des erreurs facilement et très rapidement corrigeables. Pensez a aller dans error checking et corriger les sub d'une ligne qui sont supérieure a 36 caractères (erreurs en jaune) (si vous avez le preset SW2 alors il vous les détecte automatiquement) et aussi a corriger les erreurs de "spelling" (en vert) ). Ca prend 2sec et tout est plus propre. Il faut penser a la toute fin à checker ce rapport d'erreur pour les erreurs qui se corrigent sans dommage.
40
00:02:23,684 --> 00:02:25,729
I want it noted that I took out
six of their guys.
38
00:02:23,684 --> 00:02:25,729
J'ai quand même eu six de leurs gars.
61
00:03:31,544 --> 00:03:33,784
I'm so sorry, fishies,
about your pond.
58
00:03:31,544 --> 00:03:33,784
Désolé pour vos oeufs les poissons.
62
00:03:35,928 --> 00:03:39,177
You think your security men
are the best, top-notch?
63
00:03:39,343 --> 00:03:41,304
I admit I do.
64
00:03:42,263 --> 00:03:44,897
Our spy is currently slicing
through them
65
00:03:45,022 --> 00:03:47,060
like a hot knife through butter.
59
00:03:35,928 --> 00:03:39,177
Vous pensez
que vos gardes sont les meilleurs ?
60
00:03:39,343 --> 00:03:41,304
Je l'avoue, je le pense.
61
00:03:42,263 --> 00:03:43,849
Notre espion les découpe
62
00:03:44,015 --> 00:03:47,060
aussi facilement
qu'un couteau entre dans du beurre.
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité