1
00:00:02,009 --> 00:00:03,782
Il était une fois, une fille...

2
00:00:04,793 --> 00:00:08,593
qui a commis une petite erreur
sur la route du bonheur.

3
00:00:09,308 --> 00:00:11,300
Salut, Todd. C'est encore moi.

4
00:00:11,792 --> 00:00:15,285
Tu sais, dans certains pays,
c'est impoli d'ignorer quelqu'un

5
00:00:15,365 --> 00:00:18,251
qui a laissé 20 ou 30 messages.

6
00:00:19,156 --> 00:00:21,702
Peut-être moins que faire croire
qu'on a couché ensemble

7
00:00:21,782 --> 00:00:23,133
pour éloigner ta copine,

8
00:00:23,602 --> 00:00:25,212
mais ça s'en rapproche.

9
00:00:25,292 --> 00:00:27,667
Croyez-moi, l'autre fille n'est pas
un cadeau non plus.

10
00:00:28,968 --> 00:00:29,899
Enfin...

11
00:00:30,701 --> 00:00:33,555
si tu me rappelles,
on pourra en discuter.

12
00:00:35,371 --> 00:00:36,357
À bientôt.

13
00:00:37,500 --> 00:00:38,647
Bonjour, M. Chapman.

14
00:00:39,317 --> 00:00:42,287
Ah, bon ? Vraiment ? Désolé.

15
00:00:42,367 --> 00:00:44,935
Aujourd'hui, Funk a décidé
de descendre de son nuage

16
00:00:45,015 --> 00:00:46,616
pour sa 2e visite annuelle.

17
00:00:46,696 --> 00:00:47,876
- Funk ?
- Funk.

18
00:00:48,309 --> 00:00:50,504
Oh, oui. L'autre nom sur le sigle.

19
00:00:50,584 --> 00:00:53,006
"L'autre nom", oui.
Mais regardez, le mien est en premier.

20
00:00:53,366 --> 00:00:56,867
Pourquoi ? Car l'un d'entre nous
dévoue son temps à cet endroit

21
00:00:57,368 --> 00:01:01,319
tandis que l'autre fait le tour du monde
pour dépenser tous ses milliards.

22
00:01:02,357 --> 00:01:05,221
C'est marrant. Je pensais
que c'était par ordre alphabétique.

23
00:01:05,301 --> 00:01:06,301
Alphabét...

24
00:01:07,503 --> 00:01:09,438
Le principal,
c'est que je suis en premier.

25
00:01:10,199 --> 00:01:12,994
Maintenant, il veut tous nous voir,
alors allons-y.

26
00:01:14,417 --> 00:01:16,567
"The Wall Street Journal" dit
que Winston Funk

27
00:01:16,647 --> 00:01:18,233
n'a pas besoin d'être présenté.

28
00:01:18,532 --> 00:01:21,583
Pourtant, me voilà, une nouvelle fois,
à le présenter.

29
00:01:22,548 --> 00:01:23,548
Donc le voilà.

30
00:01:24,130 --> 00:01:26,826
Bonjour, tout le monde.
C'est un plaisir de vous voir.

31
00:01:29,473 --> 00:01:32,937
Je m'excuse pour le trouble
causé par mon hélicoptère ce matin.

32
00:01:34,284 --> 00:01:35,726
- Chase.
- C'est quoi ça ?

33
00:01:36,885 --> 00:01:39,487
- Personne n'est sourd.
- Pour l'instant.

34
00:01:40,348 --> 00:01:42,801
La clé du succès est l'anticipation.

35
00:01:43,138 --> 00:01:44,801
Oui ! Tout à fait.

36
00:01:46,968 --> 00:01:48,986
J'en connais une
qui est amoureuse de Funk.

37
00:01:49,533 --> 00:01:51,229
S'il te plaît, ne sois pas ridicule.

38
00:01:51,577 --> 00:01:53,879
C'est pas le plus adorable
de tous les milliardaires ?

39
00:01:56,442 --> 00:01:57,640
Bonjour, mesdemoiselles.

40
00:02:05,452 --> 00:02:08,335
- Tu essayais de dire quoi, là ?
- Aucune idée !

41
00:02:08,616 --> 00:02:10,544
- Tu vois l'effet qu'il me fait ?
- Oui.

42
00:02:10,917 --> 00:02:14,508
Seigneur, il est l'homme de mes rêves,
et c'est pas une question d'argent.

43
00:02:14,588 --> 00:02:17,900
Je le jure. Je l'aimerais même
s'il n'était que millionnaire.

44
00:02:18,276 --> 00:02:21,215
Et il divorce.
Je devrais tenter le coup, tu crois ?

45
00:02:21,552 --> 00:02:25,540
Andrea, il est charmant, beau,
riche et disponible.

46
00:02:25,620 --> 00:02:28,287
- Si tu tentes pas le coup, je...
- Je te réduirai en miettes.

47
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Je rigolais !

48
00:02:30,938 --> 00:02:31,938
Oui, moi aussi.

49
00:02:38,969 --> 00:02:41,160
- Bonjour, Sam.
- Salut, vous !

50
00:02:42,189 --> 00:02:44,061
- Samantha Newly ?
- M. Funk.

51
00:02:44,660 --> 00:02:46,395
Le jour qu'on attendait...

52
00:02:47,349 --> 00:02:48,816
est finalement arrivé.

53
00:02:52,677 --> 00:02:53,941
Tu veux m'épouser ?

54
00:02:57,890 --> 00:03:00,499
Traduction :
Babamania, Ben7, Jesshalliwell, Valpi.

55
00:03:00,579 --> 00:03:03,300
Relecture et resynchro sw1 :
Jesshalliwell.

56
00:03:03,380 --> 00:03:05,842
Saison 1 - Épisode 11
"The Boss".

57
00:03:10,812 --> 00:03:15,511
- Tu veux pas la mettre ?
- Non, je devrais pas. Je peux pas.

58
00:03:16,594 --> 00:03:17,872
Une minute, alors.

59
00:03:21,113 --> 00:03:22,132
C'est lourd.

60
00:03:26,374 --> 00:03:27,946
Aucun défaut, comme toi.

61
00:03:28,441 --> 00:03:29,601
Hé là ! Hé !

62
00:03:30,003 --> 00:03:32,180
Une demande et vous pensez
pouvoir me toucher ?

63
00:03:32,260 --> 00:03:33,742
Que se passe-t-il ? J'ai divorcé.

64
00:03:33,822 --> 00:03:36,049
T'es toujours avec ton copain ?
Ted ? Fred ?

65
00:03:36,129 --> 00:03:37,837
Fraud. Todd. Non.

66
00:03:38,277 --> 00:03:42,397
- Alors, rien ne peut nous arrêter.
- Si, juste une petite chose.

67
00:03:43,539 --> 00:03:45,193
Je me rappelle plus de vous.

68
00:03:46,111 --> 00:03:48,563
C'est à cause de ma coiffure ?
Je pensais que tu aimerais.

69
00:03:48,643 --> 00:03:50,109
- Non !
- Tu veux toucher ?

70
00:03:50,933 --> 00:03:52,431
Non ! Écoutez, je...

71
00:03:53,944 --> 00:03:55,973
J'en ai encore parlé à personne ici.

72
00:03:56,053 --> 00:04:00,819
Je crois que vous devriez le savoir,
puisque nos vies en dépendent.

73
00:04:01,545 --> 00:04:06,287
J'ai été renversée par une voiture
et je suis tombée dans le coma.

74
00:04:06,811 --> 00:04:10,914
- Et maintenant, je suis amnésique.
- La bague n'est pas assez grosse ?

75
00:04:11,158 --> 00:04:13,816
Non, c'est pas... Attendez,
ils en font des plus grosses ?

76
00:04:13,983 --> 00:04:16,229
Tu as toujours été difficile.
J'ai toujours aimé ça.

77
00:04:16,309 --> 00:04:17,688
Écoutez, c'est la vérité.

78
00:04:18,271 --> 00:04:20,612
J'étais dans le coma
et quand je me suis réveillée,

79
00:04:20,692 --> 00:04:25,672
je me souvenais même pas de mon nom,
de mes amis ou... mon shampoing.

80
00:04:25,752 --> 00:04:28,717
Je suis toujours pas sûre de savoir
ce qu'est <i>OREO Speedwagon</i>.

81
00:04:29,724 --> 00:04:31,144
Oh, mon Dieu. Tu es sérieuse.

82
00:04:31,224 --> 00:04:33,249
Oui. J'ai aucun souvenir de nous deux,

83
00:04:33,947 --> 00:04:38,665
ce qui est malheureux,
car je suppose que c'était bien.

84
00:04:38,883 --> 00:04:40,997
Ce n'était pas <i>OREO Speedwagon</i>
mais c'était bien.

85
00:04:42,399 --> 00:04:44,225
Je suis désolée. Je peux pas.

86
00:04:46,651 --> 00:04:49,834
Oh ! Vous savez,
si vous êtes d'humeur mariage,

87
00:04:50,320 --> 00:04:53,054
je peux vous présenter
une brunette explosive...

88
00:04:53,134 --> 00:04:54,779
Non. Ça va.

89
00:04:56,689 --> 00:04:58,013
Je devrais y aller.

90
00:05:03,896 --> 00:05:05,890
Je devrais aussi vous rendre ça.

91
00:05:06,611 --> 00:05:08,221
Je veux pas mais bon, voilà.

92
00:05:09,606 --> 00:05:12,610
Et si Andrea découvre
que j'ai eu une relation avec ce type,

93
00:05:12,690 --> 00:05:13,850
elle va me tuer.

94
00:05:14,439 --> 00:05:18,410
J'ai mangé accidentellement son yaourt,
et elle m'a retourné les doigts.

95
00:05:18,490 --> 00:05:21,588
Une femme offensée.
C'est trop un antagonisme.

96
00:05:21,668 --> 00:05:23,464
Un antagonisme pour quoi ?

97
00:05:24,331 --> 00:05:26,776
Je suis des cours d'écriture en ligne.

98
00:05:26,856 --> 00:05:30,200
Mon héroïne est une belle blonde
amnésique

99
00:05:30,280 --> 00:05:32,740
avec un sombre passé
et un futur incertain.

100
00:05:33,400 --> 00:05:35,350
Mon nom d'emprunt est Dena Devereaux.

101
00:05:36,300 --> 00:05:38,680
Ne parle pas de ma vie romantique,

102
00:05:38,760 --> 00:05:40,840
car Todd ne répond même pas
à mes coups de fil.

103
00:05:40,980 --> 00:05:43,755
Alors... Que se passe-t-il ensuite ?

104
00:05:44,015 --> 00:05:47,170
Je ne sais pas. Imagine et dis-moi.

105
00:05:47,470 --> 00:05:51,216
Es-tu une héroïne prête
à risquer tout ce qu'elle a

106
00:05:51,296 --> 00:05:53,290
pour avoir le garçon d'étable
qu'elle aime ?

107
00:05:53,370 --> 00:05:57,310
Ou bien une héroïne qui abandonne
et se jette d'une falaise ?

108
00:05:58,229 --> 00:06:00,460
Todd ne répond même pas
à mes coups de fil.

109
00:06:00,869 --> 00:06:02,600
Je ne peux rien faire à ça.

110
00:06:02,680 --> 00:06:04,030
La falaise, quoi !

111
00:06:05,241 --> 00:06:06,319
Va chercher !

112
00:06:08,636 --> 00:06:10,230
Ils ont eu une dure journée.

113
00:06:14,313 --> 00:06:16,553
Todd,
je voulais juste te dire une chose.

114
00:06:16,633 --> 00:06:18,639
Tu peux m'ignorer tant que tu veux,

115
00:06:18,719 --> 00:06:21,975
mais garde à l'esprit
que je connais ta façon d'agir.

116
00:06:22,055 --> 00:06:23,700
Je sais quand tu prends ton café

117
00:06:23,820 --> 00:06:27,107
et ces gros roulés à la cannelle
que tu aimes tant.

118
00:06:27,187 --> 00:06:29,313
Mais tu culpabilises
tellement d'en manger,

119
00:06:29,393 --> 00:06:32,700
que tu vas courir dans le parc,
brûler tes calories comme une fille.

120
00:06:32,780 --> 00:06:35,360
- Bref, je voulais juste...
- OK, Sam.

121
00:06:36,529 --> 00:06:37,790
Tu as gagné. Quoi ?

122
00:06:38,010 --> 00:06:40,340
Une seconde. Je dois y aller.

123
00:06:41,782 --> 00:06:43,308
Un roulé à la cannelle pour Todd.

124
00:06:44,200 --> 00:06:46,461
Il faut que tu saches pourquoi
j'ai fait ça.

125
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
Je m'en fous.

126
00:06:47,680 --> 00:06:49,724
C'est parce que je ressens...

127
00:06:49,804 --> 00:06:51,690
Ça m'est égal. Ne le dis pas.

128
00:06:51,940 --> 00:06:53,698
Tu ne sais même pas ce que
j'allais dire.

129
00:06:53,778 --> 00:06:55,111
Je crois que si.

130
00:06:55,191 --> 00:06:57,880
Ah vraiment ?
J'allais peut-être dire que...

131
00:06:57,960 --> 00:06:59,372
Je ressens...

132
00:07:01,570 --> 00:07:04,441
de la tristesse par rapport
à la situation au Moyen-Orient.

133
00:07:04,918 --> 00:07:07,610
Maintenant, tu ne le sauras jamais.

134
00:07:08,041 --> 00:07:10,177
Peu importe,
je suis avec Chloé maintenant.

135
00:07:10,257 --> 00:07:13,421
Et tout ce que tu diras ne fera
que nous mettre mal à l'aise.

136
00:07:14,219 --> 00:07:16,136
Voilà ce que moi, je ressens.

137
00:07:17,861 --> 00:07:21,290
Ah oui ?
Et en quoi ça va aider les troupes ?

138
00:07:24,110 --> 00:07:28,373
Vu que son désir pour le garçon d'étable
n'était pas partagé,

139
00:07:28,779 --> 00:07:31,200
notre héroïne s'enfonça dans
la nuit sombre,

140
00:07:31,873 --> 00:07:34,000
cherchant du réconfort
dans les bras bienveillants

141
00:07:34,080 --> 00:07:36,470
de ses parents gentils,
mais embarrassants.

142
00:07:41,250 --> 00:07:43,829
Ah la voilà ! Notre fille
splendide, intelligente,

143
00:07:43,909 --> 00:07:46,127
douce et blonde de naissance.

144
00:07:46,387 --> 00:07:48,100
Re-bonjour, Sam.

145
00:07:50,103 --> 00:07:52,775
Vous n'avez pas l'habitude
qu'on vous dise "non", n'est-ce pas ?

146
00:07:52,855 --> 00:07:54,646
On me le dit tout le temps.

147
00:07:54,726 --> 00:07:57,180
C'est un petit bruit que j'entends
juste avant le "oui".

148
00:07:58,258 --> 00:08:00,640
Il va m'apprendre à piloter
son hélicoptère.

149
00:08:04,822 --> 00:08:06,140
Que faites-vous ici ?

150
00:08:06,220 --> 00:08:08,305
"Bonsoir.
C'est tellement bon de vous revoir."

151
00:08:08,385 --> 00:08:10,960
Voilà ce qu'on dit parfois
quand on a de la compagnie.

152
00:08:11,110 --> 00:08:13,500
Samantha, Winston passait juste...

153
00:08:13,580 --> 00:08:15,530
Il a dit qu'on pouvait l'appeler
"Winston".

154
00:08:15,610 --> 00:08:18,840
Je suis passé
pour demander ta main à ton père.

155
00:08:19,503 --> 00:08:20,870
Et j'ai dit oui !

156
00:08:20,950 --> 00:08:22,765
J'ai même pas réfléchi !

157
00:08:22,845 --> 00:08:24,248
Félicitations, ma chérie.

158
00:08:24,328 --> 00:08:27,500
Attendez. Non ! Non. Maman...

159
00:08:27,580 --> 00:08:28,724
- Samantha ?
- Quoi ?

160
00:08:28,804 --> 00:08:30,908
Tu pourrais m'aider à la cuisine ?

161
00:08:30,988 --> 00:08:32,393
Excusez-nous.

162
00:08:32,975 --> 00:08:34,550
Elle est un peu nerveuse.

163
00:08:35,586 --> 00:08:36,486
Quoi ?

164
00:08:36,566 --> 00:08:40,260
Quand allais-tu me dire
qu'un milliardaire est amoureux de toi ?

165
00:08:40,340 --> 00:08:41,171
Seigneur !

166
00:08:41,251 --> 00:08:43,272
Il est sorti avec cette fille de <i>X-Men</i> !

167
00:08:43,352 --> 00:08:46,350
Maman, je ne le connais même pas.
Comment je pourrais l'aimer ?

168
00:08:46,746 --> 00:08:48,785
En plus, Andrea a le béguin pour lui.

169
00:08:48,865 --> 00:08:51,600
Andrea !
Elle ne l'aime que pour son argent.

170
00:08:51,680 --> 00:08:53,133
Oui, tout comme toi.

171
00:08:53,213 --> 00:08:55,665
Oui ! Mais c'est pas moi,
l'heureuse élue.

172
00:08:55,745 --> 00:08:56,861
Moi non plus.

173
00:08:57,780 --> 00:08:58,741
Pourquoi pas ?

174
00:08:59,001 --> 00:09:02,011
N'importe quelle fille sauterait de joie
à l'idée d'épouser Wiston Funk.

175
00:09:02,091 --> 00:09:05,540
Il a fait la couverture de magazines.
Il vole en jet.

176
00:09:05,620 --> 00:09:07,679
Il pourrait isoler
les fenêtres de la maison

177
00:09:07,759 --> 00:09:10,120
rien qu'en claquant des doigts !

178
00:09:10,410 --> 00:09:11,960
J'ai dit que je m'en occuperais.

179
00:09:12,211 --> 00:09:14,210
Winston me parle de son jet,

180
00:09:14,370 --> 00:09:16,710
alors je vais lui montrer le mien.

181
00:09:22,174 --> 00:09:25,400
C'est gentil que ta mère m'ait donné
le reste des pommes de terre.

182
00:09:25,480 --> 00:09:28,090
Elle voudra probablement récupérer
le récipient, cependant.

183
00:09:28,170 --> 00:09:31,537
Et surtout ne perdez pas le couvercle,
elle déteste ça.

184
00:09:32,512 --> 00:09:35,110
J'espère que je n'en ai pas trop fait
en venant ici ce soir.

185
00:09:35,650 --> 00:09:36,988
- Si, un peu.
- Je sais.

186
00:09:37,554 --> 00:09:40,939
Quand j'achète une filiale,
j'aime aussi acheter la maison-mère.

187
00:09:48,044 --> 00:09:49,001
Il fait froid.

188
00:09:49,081 --> 00:09:51,210
On peut être à la Barbade demain matin.

189
00:09:51,290 --> 00:09:53,071
Vous savez qui aime les Tropiques

190
00:09:53,151 --> 00:09:56,052
et aussi profiter des gens
du tiers-monde ?

191
00:09:56,132 --> 00:09:58,801
- Mon amie Andrea.
- Moi, c'est toi que je veux.

192
00:09:58,881 --> 00:10:01,283
Le fait que tu te souviennes pas
de mes sentiments pour toi

193
00:10:01,363 --> 00:10:02,850
ne les fait pas disparaître.

194
00:10:03,659 --> 00:10:08,528
Je sais, mais ce petit bruit
après le "non", c'est toujours "non".

195
00:10:11,289 --> 00:10:13,925
Depuis ton accident,
tu as vu de la neige ?

196
00:10:14,580 --> 00:10:17,240
Non, et je n'irai pas non plus
à Aspen avec vous.

197
00:10:23,060 --> 00:10:24,200
Oh, mon Dieu.

198
00:10:24,690 --> 00:10:26,670
Comment faites-vous ça ?

199
00:10:26,750 --> 00:10:29,190
Ne jamais sous-estimer
le pouvoir d'un homme amoureux.

200
00:10:29,764 --> 00:10:32,620
En plus, j'ai pu voir que ça commençait
à tomber grâce au réverbère.

201
00:10:33,267 --> 00:10:34,693
C'est ma première neige.

202
00:10:35,570 --> 00:10:37,080
Merci M. le prétentieux !

203
00:10:37,160 --> 00:10:38,909
De rien ! Tu...

204
00:10:39,989 --> 00:10:42,130
Tu as un petit...

205
00:10:47,693 --> 00:10:48,694
Maman !

206
00:10:48,774 --> 00:10:51,226
OK ! Maintenant, prends une photo
de ton père et moi

207
00:10:51,306 --> 00:10:52,670
avec la voiture !

208
00:10:59,204 --> 00:11:01,548
Un portefeuille diversifié vous
protégera

209
00:11:01,628 --> 00:11:04,713
si le marché immobilier est chaotique.
Mais ici, nous misons sur le risque.

210
00:11:04,793 --> 00:11:07,123
Si le marché va au sud,
nous, on va au nord.

211
00:11:07,203 --> 00:11:08,520
Faites-moi confiance.

212
00:11:09,598 --> 00:11:11,826
Je peux vendre de la neige
à un esquimau.

213
00:11:18,682 --> 00:11:20,598
- C'était quoi ça ?
- Quoi ?

214
00:11:20,678 --> 00:11:22,146
- Ce ricanement.
- Rien.

215
00:11:22,226 --> 00:11:24,507
Rien du tout. C'était juste la blague !
Car, tu vois,...

216
00:11:24,587 --> 00:11:27,890
Un esquimau n'a pas besoin
d'acheter de la neige !

217
00:11:27,970 --> 00:11:30,399
Que se passe-t-il entre Funk et toi ?

218
00:11:30,479 --> 00:11:31,714
Rien, rien du tout !

219
00:11:31,794 --> 00:11:34,077
Je parlais de toi sans arrêt hier soir.

220
00:11:34,157 --> 00:11:35,700
- T'as couché avec lui ?
- Non.

221
00:11:35,780 --> 00:11:38,776
- T'es folle. On a juste dîné.
- Tu as dîné avec lui ?

222
00:11:38,856 --> 00:11:40,736
Oui, mais on était avec mes parents.

223
00:11:40,816 --> 00:11:43,340
- Il a rencontré tes parents ?
- C'est pas d'importance, OK ?

224
00:11:43,420 --> 00:11:46,290
- Je lui ai dit que je l'épouserai pas.
- Il te l'a demandé ?

225
00:11:46,370 --> 00:11:47,827
En quelque sorte, oui.

226
00:11:47,907 --> 00:11:50,430
Mais il l'a demandé à l'ancienne moi,
pas la nouvelle.

227
00:11:50,520 --> 00:11:52,461
Je savais même pas qu'on était ensemble.

228
00:11:52,541 --> 00:11:54,814
Mais tu savais
qu'il me plaisait à l'époque,

229
00:11:54,894 --> 00:11:57,730
- et tu as continué à le voir ?
- Je sais !

230
00:11:57,810 --> 00:12:01,000
Mais tu ne peux pas m'en vouloir
pour un truc dont je me rappelle pas.

231
00:12:01,080 --> 00:12:03,821
Alors, tu n'as pas de sentiments
pour lui maintenant, c'est ça ?

232
00:12:03,901 --> 00:12:05,276
Maintenant ?

233
00:12:05,356 --> 00:12:06,262
Euh...

234
00:12:06,522 --> 00:12:09,240
Euh ! Tu vois ? Je le savais !

235
00:12:09,320 --> 00:12:11,660
C'est fini. Tu sais quoi ?
J'en ai fini avec toi.

236
00:12:11,740 --> 00:12:12,924
Et avec Funk aussi.

237
00:12:13,004 --> 00:12:15,479
S'il ne veut pas de moi,
c'est lui qui y perd.

238
00:12:15,559 --> 00:12:16,949
Oui, tout à fait !

239
00:12:17,029 --> 00:12:19,036
Attends, tu en as aussi fini avec moi ?

240
00:12:19,116 --> 00:12:20,491
Oui, en effet.

241
00:12:21,106 --> 00:12:24,305
J'ai attendu patiemment
que ma vieille Sam revienne.

242
00:12:24,385 --> 00:12:26,650
Mais, je devrais être prudente
avec mes souhaits,

243
00:12:26,730 --> 00:12:29,285
car tu es définitivement de retour !

244
00:12:29,365 --> 00:12:30,703
OK, d'accord !

245
00:12:30,783 --> 00:12:33,482
Je te déteste
et j'aime pas tes chaussures du jour !

246
00:12:33,562 --> 00:12:36,542
Si tu viens à disparaître de la surface
de la Terre, je m'en moque.

247
00:12:36,802 --> 00:12:37,581
Bien !

248
00:12:38,587 --> 00:12:40,920
Il y aura plus de milliardaires
pour moi.

249
00:12:45,500 --> 00:12:47,960
Andrea est sortie en furie
des toilettes.

250
00:12:48,040 --> 00:12:50,366
Elle avait même du papier toilette
sur sa chaussure,

251
00:12:50,446 --> 00:12:51,700
et j'ai rien dit.

252
00:12:51,880 --> 00:12:54,160
Je pense que notre amitié est morte.

253
00:12:54,660 --> 00:12:56,194
N'importe quoi !

254
00:12:56,890 --> 00:12:59,360
On s'entend toujours à
des contretemps et des discordes

255
00:12:59,490 --> 00:13:01,580
entre des amies
au tempérament fougueux.

256
00:13:01,928 --> 00:13:04,362
Tu arrêteras de parler ainsi,
une fois ton livre fini, OK ?

257
00:13:04,622 --> 00:13:05,821
Faut espérer !

258
00:13:06,313 --> 00:13:07,870
Excusez-moi de vous déranger.

259
00:13:08,000 --> 00:13:10,188
- Êtes-vous Mademoiselle Newly ?
- Oui, moi c'est...

260
00:13:11,945 --> 00:13:13,287
Oui, c'est moi.

261
00:13:13,547 --> 00:13:16,396
M. Funk est dans sa voiture
et se demandait

262
00:13:16,476 --> 00:13:18,065
si vous souhaitiez le rejoindre.

263
00:13:19,127 --> 00:13:21,107
Eh bien, remerciez-le,

264
00:13:21,187 --> 00:13:24,040
mais que la réponse est non,
je ne souhaite pas le rejoindre.

265
00:13:24,120 --> 00:13:26,100
Je souhaiterais
qu'il me laisse tranquille...

266
00:13:26,180 --> 00:13:28,969
Et voilà ce que moi... je souhaiterais !

267
00:13:29,418 --> 00:13:31,200
- Comme vous voulez.
- Merci.

268
00:13:31,620 --> 00:13:32,520
Madame.

269
00:13:35,692 --> 00:13:37,604
"Abandonnant ses chances
d'être heureuse,

270
00:13:37,684 --> 00:13:41,084
notre héroïne refusa les avances
du mystérieux prince,

271
00:13:41,164 --> 00:13:43,818
même si elle n'avait aucune chance
avec le garçon d'étable.

272
00:13:44,078 --> 00:13:46,544
Et son amie maléfique, Androgyna,

273
00:13:47,177 --> 00:13:49,590
fut piétinée par des bœufs."

274
00:13:49,952 --> 00:13:51,360
Tu sais quoi ?

275
00:13:51,871 --> 00:13:53,140
Oublie Todd !

276
00:13:53,469 --> 00:13:55,352
Qu'Andrea aille se faire voir.
Tu sais quoi ?

277
00:13:55,432 --> 00:13:57,366
J'ai le droit de faire ce que je veux.

278
00:13:58,079 --> 00:14:00,393
Et alors, notre héroïne
courut telle une gazelle

279
00:14:00,473 --> 00:14:03,855
- rejoindre le carrosse de son prince."
- N'écris pas avant que je le fasse.

280
00:14:03,935 --> 00:14:07,133
- Ça fait peur !
- Et alors elle courut !

281
00:14:07,213 --> 00:14:08,464
Arrête ça !

282
00:14:20,206 --> 00:14:21,300
OK pour quoi ?

283
00:14:21,835 --> 00:14:24,036
OK. Tu as l'air
d'être quelqu'un de bien.

284
00:14:24,116 --> 00:14:26,986
Alors... pourquoi pas !

285
00:14:27,246 --> 00:14:28,929
Tu veux m'épouser, c'est bien ça ?

286
00:14:29,009 --> 00:14:31,540
Non. Je veux juste dire...

287
00:14:31,816 --> 00:14:34,970
Tu pourrais m'offrir
un café à l'occasion.

288
00:14:35,140 --> 00:14:37,540
Une tasse ! Pas une franchise.

289
00:14:38,634 --> 00:14:40,330
Je sens l'odeur de gâteaux.

290
00:14:40,730 --> 00:14:42,950
Tu es assez riche
pour sentir comme les gâteaux ?

291
00:14:43,305 --> 00:14:44,488
Oui, je le suis.

292
00:14:44,843 --> 00:14:45,577
Non.

293
00:14:45,936 --> 00:14:47,773
La femme de Roger
fait des petits gâteaux.

294
00:14:47,853 --> 00:14:49,973
Et je connais quelqu'un
qui ne veut pas partager.

295
00:14:50,053 --> 00:14:51,831
Enfin, j'ai une idée.

296
00:14:56,058 --> 00:14:57,490
Tu vas voir Chapman ?

297
00:14:57,570 --> 00:14:59,424
Je vais pas faire le travail
de Stonehouse,

298
00:14:59,504 --> 00:15:01,603
car son bébé est né plus tôt,
c'est pas ma faute.

299
00:15:01,683 --> 00:15:04,005
J'ai pas demandé à sa femme
de se ruiner pour le cancer.

300
00:15:04,085 --> 00:15:05,440
Tu peux me rendre service.

301
00:15:05,520 --> 00:15:08,510
Dis-lui que je suis parfaite
pour ce boulot à New York.

302
00:15:08,590 --> 00:15:10,861
Mais alors, tu seras plus là,
et je resterai seule ici.

303
00:15:10,941 --> 00:15:13,767
Non ! Tu viendras me voir.
C'est New York, ça sera sympa.

304
00:15:16,215 --> 00:15:17,435
- D'accord.
- Oui !

305
00:15:18,056 --> 00:15:19,239
Fonce !

306
00:15:20,869 --> 00:15:23,647
Je sais pourquoi vous êtes là.
Que voulez-vous que j'y fasse ?

307
00:15:23,727 --> 00:15:25,690
Le jeune Stonehouse pèse genre un kilo.

308
00:15:25,770 --> 00:15:27,496
Ne donnez pas la promotion à Andrea.

309
00:15:28,220 --> 00:15:29,600
Je ne m'attendais pas à ça.

310
00:15:30,330 --> 00:15:31,662
Ah les filles, hein ?

311
00:15:31,742 --> 00:15:34,265
On dirait des chattes incapables
de partager leurs jouets.

312
00:15:34,345 --> 00:15:35,330
J'aime ça.

313
00:15:35,410 --> 00:15:37,121
Je pense qu'elle est trop précieuse...

314
00:15:37,685 --> 00:15:39,223
Pour la société, je veux dire.

315
00:15:40,203 --> 00:15:41,699
- D'accord.
- Merci.

316
00:15:45,991 --> 00:15:47,040
Il a dit quoi ?

317
00:15:47,420 --> 00:15:50,642
Oh, mon Dieu, j'ai fait de mon mieux,

318
00:15:51,020 --> 00:15:53,552
mais il ne veut pas te perdre.

319
00:15:54,047 --> 00:15:55,658
C'est trop injuste !

320
00:15:55,738 --> 00:15:57,088
Quel égoïste !

321
00:15:57,168 --> 00:15:58,813
Je sais que tu es déçue.

322
00:15:58,893 --> 00:16:01,000
Je crois que quelqu'un aurait
besoin d'une virée

323
00:16:01,080 --> 00:16:02,980
au "Petit Paradis des Sucreries", hein ?

324
00:16:03,295 --> 00:16:04,882
Allons acheter des gâteaux.

325
00:16:05,112 --> 00:16:07,811
Il y a un match de foot
à Madrid, ce week-end.

326
00:16:07,891 --> 00:16:09,309
Ça devrait te plaire.

327
00:16:09,389 --> 00:16:12,484
J'ai possédé l'équipe pendant un an.
J'ai pensé qu'en achetant une équipe,

328
00:16:12,564 --> 00:16:14,425
le foot me paraîtrait moins nul.

329
00:16:14,505 --> 00:16:16,595
- Mais non !
- C'est impossible. Pas maintenant.

330
00:16:16,734 --> 00:16:18,695
- Je dois y aller.
- Attends, oublie le foot.

331
00:16:18,775 --> 00:16:20,766
- On prend juste un hot-dog.
- Non.

332
00:16:22,550 --> 00:16:24,940
J'ai un truc à faire.
On ira une autre fois ?

333
00:16:25,020 --> 00:16:26,320
Oui, d'accord.

334
00:16:28,659 --> 00:16:32,236
Je vais marcher un peu.
Roger te conduira où tu veux.

335
00:16:32,460 --> 00:16:33,470
Merci.

336
00:16:38,369 --> 00:16:39,268
Merci.

337
00:16:40,762 --> 00:16:42,320
Roger, connaissez-vous la boutique

338
00:16:42,400 --> 00:16:44,410
"Le Petit Paradis des Sucreries" ?

339
00:17:08,523 --> 00:17:10,175
Je me suis souvenue qu'on...

340
00:17:10,255 --> 00:17:12,690
venait ici pour trouver du réconfort.

341
00:17:15,302 --> 00:17:17,609
Je ne me rappelle pas pourquoi,
mais...

342
00:17:20,300 --> 00:17:21,980
Ça m'est égal que tu me détestes.

343
00:17:22,210 --> 00:17:24,570
Non. Attends, c'est pas vrai.

344
00:17:25,185 --> 00:17:27,647
Car des meilleures amies
ne sont pas censées se détester.

345
00:17:28,340 --> 00:17:32,050
Franchement, des meilleures ennemies,
c'est nul, non ?

346
00:17:33,315 --> 00:17:35,899
Je sais que j'aurais dû
te parler plus tôt de Winston,

347
00:17:35,979 --> 00:17:39,030
mais j'avais simplement peur
de te perdre.

348
00:17:40,074 --> 00:17:42,894
Un peu comme tu m'as perdue
quand je suis sortie du coma,

349
00:17:42,974 --> 00:17:45,043
j'étais une personne
complètement différente.

350
00:17:46,547 --> 00:17:48,060
Désolée de n'avoir jamais...

351
00:17:48,483 --> 00:17:51,080
pensé à quel point
ça avait dû être dur pour toi.

352
00:17:51,391 --> 00:17:53,814
Mais, tu sais, je ne suis pas partie.

353
00:17:55,630 --> 00:17:58,771
Je suis là si tu veux de moi.

354
00:18:05,393 --> 00:18:07,706
On s'assoit ici
pour sentir les gâteaux.

355
00:18:10,236 --> 00:18:12,990
C'est comme si on les mangeait,
mais sans les calories.

356
00:18:21,110 --> 00:18:24,540
Encore un truc.
Plutôt marrant, en fait.

357
00:18:24,940 --> 00:18:26,500
Tu te rappelles de ce boulot

358
00:18:26,580 --> 00:18:29,120
à New York que tu voulais absolument ?

359
00:18:29,280 --> 00:18:30,027
Oui.

360
00:18:31,919 --> 00:18:34,316
- J'ai fait en sorte que tu l'aies pas.
- T'as fait ça ?

361
00:18:34,396 --> 00:18:37,360
Uniquement, car je voulais pas
te perdre.

362
00:18:37,716 --> 00:18:39,260
Je suis vraiment désolée.

363
00:18:43,510 --> 00:18:44,800
Eh bien, je...

364
00:18:45,774 --> 00:18:48,490
Je t'ai plus ou moins grillée
pour un boulot à L.A.

365
00:18:48,570 --> 00:18:49,862
- Vraiment ?
- Oui.

366
00:18:50,006 --> 00:18:51,188
T'as fait ça pour moi ?

367
00:18:53,109 --> 00:18:55,370
On s'aime vraiment toutes les deux.

368
00:18:59,000 --> 00:19:00,840
"Et notre héroïne comprit

369
00:19:00,920 --> 00:19:03,350
que même si elle devait attendre
son prince charmant,

370
00:19:03,430 --> 00:19:06,060
ses amies lui tiendraient compagnie
en attendant.

371
00:19:06,140 --> 00:19:07,260
Ses amies,

372
00:19:07,943 --> 00:19:10,069
mais aussi une ration de petits gâteaux

373
00:19:10,149 --> 00:19:11,770
du "Paradis des Sucreries".

374
00:19:12,730 --> 00:19:16,849
Et la belle, très belle, amnésique

375
00:19:16,929 --> 00:19:19,140
décida de décrocher
le temps d'un chapitre,

376
00:19:19,220 --> 00:19:21,553
et de laisser les autres personnages
faire leur vie.

377
00:19:21,633 --> 00:19:23,147
Elle en avait marre.

378
00:19:38,240 --> 00:19:40,430
"Claque des doigts et secoue."

379
00:19:56,978 --> 00:19:58,327
Qu'est-ce que tu fais là ?

380
00:19:58,541 --> 00:19:59,820
C'est qui ce type ?

381
00:20:00,875 --> 00:20:02,390
C'est une blague ?

382
00:20:04,750 --> 00:20:06,582
Oh, belle photo, maman.

383
00:20:06,662 --> 00:20:08,930
La prochaine fois,
j'aurais un triple menton.

384
00:20:09,160 --> 00:20:10,290
Alors, c'est qui ?

385
00:20:10,690 --> 00:20:13,640
Un milliardaire qui veut m'épouser.
Rien d'important.

386
00:20:15,711 --> 00:20:17,160
Regarde ça. Incroyable.

387
00:20:17,380 --> 00:20:19,440
Hier encore, tu voulais me récupérer,

388
00:20:19,520 --> 00:20:21,340
et là, tu te montres
partout avec ce gars.

389
00:20:21,420 --> 00:20:23,798
Tu as dit que tu voulais plus jamais
me revoir.

390
00:20:23,878 --> 00:20:26,627
Que voulais-tu que je fasse ?
Que je reste seule et pas me marier ?

391
00:20:27,619 --> 00:20:29,050
Le brasier dans son cœur.

392
00:20:29,210 --> 00:20:31,430
Le garçon d'écurie timide
mais passionné,

393
00:20:31,560 --> 00:20:34,660
déposa les armes aux pieds
de la magnifique blonde amnésique.

394
00:20:35,708 --> 00:20:37,830
Elle était son destin.

395
00:20:38,308 --> 00:20:40,420
Regarde ce que tu m'as fait faire.

396
00:20:40,915 --> 00:20:41,902
Bon sang, Sam.

397
00:20:43,530 --> 00:20:46,470
Il était juste trop bête
pour s'en rendre compte.

398
00:20:46,550 --> 00:20:50,905
~ www.seriessub.com ~
~ www.sub-way.fr ~

