1
00:00:01,596 --> 00:00:03,496
Amenez le trebuchet.

2
00:00:04,179 --> 00:00:06,524
Chargé prêt à faire feu.

3
00:00:08,315 --> 00:00:10,065
Agité le drapeau de la trève.

4
00:00:12,356 --> 00:00:15,360
C'est mon destin, Blamire.
Le temps est bientôt arrivé.

5
00:00:15,880 --> 00:00:18,225
Bienvenue en enfer, Robin Hood.

6
00:00:21,730 --> 00:00:23,399
Qu'avons nous fait?

7
00:00:23,826 --> 00:00:25,376
Nous avons douté, Jean.

8
00:00:27,385 --> 00:00:30,680
- Il l'a fait ! Il l'a tué !
- Much. Much!

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,400
- Vous aurez le temps pour ça.
- Il y a des soldats à tous les murs.

10
00:00:33,560 --> 00:00:35,876
Une centaine.
La ville entière est entourée.

11
00:00:35,996 --> 00:00:37,920
Je lui ai planté un poignard dans le corp.
Je l'ai vu mourrir.

12
00:00:38,468 --> 00:00:40,768
Bien, son fantôme à rassemblé une armée.

13
00:00:58,190 --> 00:01:00,240
Surprise. Vous pensiez que j'étais mort.

14
00:01:00,509 --> 00:01:02,280
Mais vous n'avez pas vérifié, n'est-ce pas ?

15
00:01:03,135 --> 00:01:04,485
Très méchante blessure.

16
00:01:05,399 --> 00:01:07,799
Gisborne, nous règlerons
nos comptes.

17
00:01:09,005 --> 00:01:11,822
Bien, je veux récupérer ma ville.

18
00:01:12,330 --> 00:01:15,280
Jamais. Vous êtes fini, Vasey.

19
00:01:15,814 --> 00:01:18,861
Vos armes n'ont aucune valeur comparer à la haine que
ces hommes ont pour vous.

20
00:01:18,981 --> 00:01:22,320
Vous allez dire à votre armée de paysans
que tout ceux qui me résiterons mourront.

21
00:01:23,112 --> 00:01:24,162
Pauvre Allan.

22
00:01:24,840 --> 00:01:26,873
Il a couinné comme un porc
lorsqu'il est mort.

23
00:01:26,993 --> 00:01:29,293
- Robin.
- Et vous paierez pour ça.

24
00:01:29,413 --> 00:01:32,040
- Vous assasinerez des porcs.
- Bâtons et pierres, Hood.

25
00:01:36,400 --> 00:01:39,240
Faite leurs une démonstration, Blamire.

26
00:01:40,995 --> 00:01:42,030
Feu.

27
00:01:52,860 --> 00:01:54,680
Vous avez jusqu'à l'aube.
Donnez-moi Gisborne,

28
00:01:54,932 --> 00:01:57,800
Relachez Isabella et ensuite rendez
Nottingham à moi-même et au Prince Jean.

29
00:01:57,960 --> 00:02:00,078
Autrement,
vous et vos bruyants amis,

30
00:02:00,198 --> 00:02:02,800
seront balayé de la face
de la Terre.

31
00:02:07,381 --> 00:02:11,281
The Sub Wood Team > TRADS By DouDou

32
00:02:44,240 --> 00:02:47,190
Episode 13
SOMETHING WORTH FIGHTING FOR (part 2)

33
00:02:48,825 --> 00:02:50,329
Mais qu'est ce que c'est que ça?

34
00:02:50,449 --> 00:02:52,706
Les Arabes appellent ça le feu Byzantin.

35
00:02:54,208 --> 00:02:56,000
Ca ne fonctionne pas comme vous vous y attendiez.

36
00:02:56,671 --> 00:02:57,680
Voyez?

37
00:02:58,527 --> 00:03:01,720
Collant. Comme l'huile. Repousse l'eau.

38
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
Puis-je ?

39
00:03:05,049 --> 00:03:07,520
<i>Phlegon thanatos.</i>
Litérallement "La mort brûlante".

40
00:03:08,372 --> 00:03:11,293
Une mixture alchimique
d'éléments inflammables.

41
00:03:11,910 --> 00:03:14,092
J'en ai entendu parlé, mais je n'en ai jamais
vu jusqu'ici.

42
00:03:14,212 --> 00:03:17,442
Cela va semer le chaos à travers la ville,
détruisant tout sur son passage.

43
00:03:17,562 --> 00:03:20,384
Mettez tous les murs sous surveillance!
Fouillez la ville.

44
00:03:20,504 --> 00:03:23,874
Tuck, je veux tous les hommes valides
armés et prêts.

45
00:03:24,451 --> 00:03:26,720
Nous tenons Nottingham, pour le roi !

46
00:03:27,350 --> 00:03:30,920
Nous savons que le roi arrive. Il a des troupes
loyales qui l'attendent à Loughborough.

47
00:03:31,369 --> 00:03:32,839
Si nous pouvons lui faire passer un message...

48
00:03:32,959 --> 00:03:35,223
Robin, tu peux tout terminer
en me livrant au Sheriff.

49
00:03:35,343 --> 00:03:37,358
Tu aurais pu le faire.
Pourquoi ne l'as tu pas fait ?

50
00:03:37,478 --> 00:03:39,269
C'est plus important que toi, Gisborne.

51
00:03:39,389 --> 00:03:41,771
Ca l'a toujours été. Nous nous battons
pour le futur de l'Angleterre.

52
00:03:41,891 --> 00:03:44,004
Vous avez Isabella derrière les barreaux.
C'est ce que vous vouliez.

53
00:03:44,124 --> 00:03:46,820
Ce n'est pas ton combat
à moins que tu ne le choisisse.

54
00:03:46,940 --> 00:03:50,320
Tant que le Sheriff vit, c'est notre
combat à tous. Je suis avec vous.

55
00:03:50,996 --> 00:03:52,283
Que ça soit fait !

56
00:03:52,800 --> 00:03:54,760
Il y a quelque chose
que nous vaons à faire en premier.

57
00:03:57,943 --> 00:03:59,536
Honnorer la mort.

58
00:04:24,473 --> 00:04:25,473
À Allan.

59
00:04:27,971 --> 00:04:29,687
Notre loyal ami.

60
00:05:01,481 --> 00:05:04,400
Savais-tu que
le Sheriff était encore en vie ?

61
00:05:08,204 --> 00:05:09,920
Je ne savais rien de tout ça.

62
00:05:13,578 --> 00:05:14,578
Laisse-nous.

63
00:05:17,127 --> 00:05:19,240
Tu as tellement envie de me tuer, n'est-ce pas ?

64
00:05:20,207 --> 00:05:21,520
Qu'est ce qui t'en empêche, Guy?

65
00:05:21,884 --> 00:05:24,014
Pas le fait que je sois une femme,
assurément.

66
00:05:24,134 --> 00:05:26,579
Tu es si bon à tuer
de pauvres femmes sans défense.

67
00:05:26,699 --> 00:05:29,880
Tu as raison. Il y a déjà trop
de sang sur mes mains.

68
00:05:30,661 --> 00:05:34,276
Isabella, tu ne trouveras aucune pitié
de la part des hors-la-lois maintenant.

69
00:05:36,294 --> 00:05:37,760
Donc lorsque le temps sera,

70
00:05:40,694 --> 00:05:42,560
... tu devras peut-être t'en servir.

71
00:05:43,170 --> 00:05:44,171
Poison.

72
00:05:44,291 --> 00:05:46,676
Une simple goute agira
doucement et douloureusement.

73
00:05:46,796 --> 00:05:48,599
Pour que ça soit rapide,
tu dois tout prendre.

74
00:05:48,719 --> 00:05:50,920
C'est ton idée de la pitié ?

75
00:05:52,337 --> 00:05:54,400
Ton dernier geste fraternel.

76
00:05:55,848 --> 00:05:58,783
Dans quel intérêt, Guy? Le miens ou le tiens ?

77
00:06:01,357 --> 00:06:03,457
Je fais ça dans l'intérêt de notre mère.

78
00:06:05,586 --> 00:06:09,586
Bien qu'il n'y ai que très peu de ses
précieuses qualités en nous.

79
00:06:21,716 --> 00:06:22,720
Guy.

80
00:06:26,657 --> 00:06:28,122
Qu'est ce que tu fais ?

81
00:06:28,242 --> 00:06:30,685
Nous devons passer un message aux troupes
du roi à Loughborough.

82
00:06:30,805 --> 00:06:32,880
- Non, Kate. Robin...
- veut me protéger.

83
00:06:33,267 --> 00:06:35,167
Mais quelqu'un doit aller chercher de l'aide.

84
00:06:35,287 --> 00:06:37,061
Tu as vu ce qui est arrivé à Allan.

85
00:06:37,181 --> 00:06:40,080
C'est pour que nous ne finissions pas tous
comme Allan, que je fait ça.

86
00:06:47,060 --> 00:06:48,600
Retire la corde après moi.

87
00:06:49,696 --> 00:06:51,046
Et dit à Robin...

88
00:06:52,080 --> 00:06:53,840
Que je reviendrais avec une armée.

89
00:07:17,436 --> 00:07:19,388
- Que s'est-il passé ?
- C'est Kate.

90
00:07:19,508 --> 00:07:22,542
Kate à décidé d'aller à
Loughborough chercher les troupes.

91
00:07:22,662 --> 00:07:25,309
Elle sait ce qu'elle fait.
Tu lui a bien appris.

92
00:07:25,429 --> 00:07:28,832
Le Sheriff joue avec nous !
Il sait qu'il a l'avantage.

93
00:07:28,952 --> 00:07:31,760
Nous devons tenir ce chateau
jusqu'à ce que les troupes arrivent.

94
00:07:31,920 --> 00:07:32,920
Vraiment ?

95
00:07:33,040 --> 00:07:35,868
Je veux dire, combien de temps sous le bombardement
du feu Byzantine ?

96
00:07:35,988 --> 00:07:37,960
- Il en a plein.
- Comment le sais-tu ?

97
00:07:38,735 --> 00:07:41,465
- Je lui ai vendu.
- Pour du bénéfice ?

98
00:07:42,892 --> 00:07:45,440
Tu as vendu ça à l'homme
qui a tué mon ami ?!

99
00:07:45,697 --> 00:07:47,560
Maintenant ton commerce
nous a rattrapé !

100
00:07:48,052 --> 00:07:50,560
Et tu va être
bombardé par tes propres armes.

101
00:07:50,855 --> 00:07:53,863
Je vous ai fait une faveur
en restant dans le coin.

102
00:07:54,135 --> 00:07:57,235
- J'ai sauvé vos vies ingrates !
- Nos vies n'auraient pas eu besoin d'êtres sauvées

103
00:07:57,355 --> 00:07:59,370
Si tu n'avais pas piégé le tunnel
en premier lieu.

104
00:07:59,490 --> 00:08:01,480
Enfermons-le. On ne peut pas lui faire confiance.

105
00:08:02,187 --> 00:08:04,987
Bien, quel est le problème ?
Culpabilité ?

106
00:08:05,139 --> 00:08:07,880
Et que va-tu dire à tout ces gens qui
vont mourrir à cause de ton avarice ?

107
00:08:08,040 --> 00:08:11,400
Et qu'en est-il de tout ceux qui sont morts
car ils ont écouté Robin Hood?

108
00:08:13,324 --> 00:08:17,320
Quelques paysants,
non-entrainés et sous-équipés.

109
00:08:17,621 --> 00:08:19,240
contre cette machine de guerre.

110
00:08:23,790 --> 00:08:26,540
Alors pense à ce
dans quoi tu les as entrainés...

111
00:08:27,615 --> 00:08:29,440
avant même d'essayer de me juger.

112
00:08:36,660 --> 00:08:38,400
Nous devons prendre les trebuchets.

113
00:08:39,037 --> 00:08:40,937
Une petite unité, cette nuit.

114
00:08:42,653 --> 00:08:44,107
Êtes-vous avec moi ?

115
00:08:45,869 --> 00:08:48,169
Je vous vois tous aux remparts.

116
00:08:54,278 --> 00:08:56,112
Il y a quelques hommes
aux alentours des murs.

117
00:08:56,232 --> 00:08:57,520
Des patrouilles régulières.

118
00:08:58,109 --> 00:09:00,109
Vous savez-tous ce que nous devons faire.

119
00:09:00,418 --> 00:09:03,520
Nous longeons ce batiment, ensuite
nous nous dirigeons vers ce chariot puis ensuite la tente.

120
00:09:04,223 --> 00:09:07,440
Ca nous couvrira jusqu'à ce que nous faisions
notre chemin jusqu'aux trebuchets.

121
00:09:08,315 --> 00:09:10,840
Much, tu es responsable.

122
00:09:11,236 --> 00:09:14,157
Si nous ne revenons pas,
tu te bats jusqu'à la fin.

123
00:09:14,445 --> 00:09:16,633
- Je viens aussi, n'est-ce pas ?
- Non, tu ne viens pas.

124
00:09:16,753 --> 00:09:18,690
J'ai besoin d'une tête froide ici,
pas d'une chaude là bas.

125
00:09:18,810 --> 00:09:20,587
- Quoi?
- Écoute. tu auras ta revenche

126
00:09:20,707 --> 00:09:22,257
pour Allan. Je le promet.

127
00:09:28,381 --> 00:09:29,931
Ok, allons-y.

128
00:09:30,268 --> 00:09:31,268
Prêt?

129
00:10:01,244 --> 00:10:02,344
Très bien.

130
00:10:25,987 --> 00:10:27,487
- Ok ?
- Allons-y.

131
00:10:34,384 --> 00:10:36,664
<i>Allons, vous êtes de parresseux rebelles !</i>

132
00:10:37,293 --> 00:10:38,840
<i>Bougez-vous!</i>

133
00:10:39,716 --> 00:10:41,642
<i>Á vos postes !</i>

134
00:10:43,335 --> 00:10:45,280
<i>Armes prêtes.</i>

135
00:10:46,650 --> 00:10:48,688
Le Sheriff n'a pas l'intention
d'attendre jusqu'à l'aube.

136
00:10:48,808 --> 00:10:50,400
<i>Nous attaquons maintenant!</i>

137
00:10:52,345 --> 00:10:54,160
Il est temps de les réveiller, je pense.

138
00:10:57,117 --> 00:10:58,244
Feu !

139
00:11:02,441 --> 00:11:04,191
Que se passe-t-il, Blamire?

140
00:11:06,301 --> 00:11:07,546
Courrez vous abriter !

141
00:11:12,074 --> 00:11:13,581
<i>Allez ! Courrez !</i>

142
00:11:16,136 --> 00:11:17,386
Les trebuchets!

143
00:11:19,987 --> 00:11:22,738
Robin Hood! Attrapez-le!

144
00:11:23,836 --> 00:11:24,916
<i>Restez ou vous êtes!</i>

145
00:11:25,036 --> 00:11:26,036
Robin.

146
00:11:42,169 --> 00:11:44,840
Cours, Robin! Aller!

147
00:11:45,161 --> 00:11:47,911
Archers, sur le flanc gauche!
Préparez vous au feu.

148
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
Ouvrez la porte!

149
00:12:08,353 --> 00:12:09,520
Vous voyez?

150
00:12:10,600 --> 00:12:12,900
- Maintenant vous savez.
- C'est pour Allan!

151
00:12:13,665 --> 00:12:16,527
- J'ai pensé que tu t'étais enfuit.
- J'ai pensé que vous aviez besoin d'un coup de main.

152
00:12:16,647 --> 00:12:17,797
D'ailleurs...

153
00:12:18,480 --> 00:12:21,280
Je t'ai apporté un cadeau,
avec les compliments du Sheriff.

154
00:12:21,790 --> 00:12:22,890
Qu'est ce que c'est ?

155
00:12:24,293 --> 00:12:25,793
C'est le feu Byzantin !

156
00:12:26,046 --> 00:12:29,031
Si je peux identifier ses composants de base,
Je pourrais en faire plus.

157
00:12:29,151 --> 00:12:31,051
Donc nous pourrons battre le Sheriff?

158
00:12:31,895 --> 00:12:32,920
Fait le.

159
00:12:35,833 --> 00:12:37,680
Détruisez tout!

160
00:12:38,034 --> 00:12:39,640
Balayez ces portes !

161
00:12:39,800 --> 00:12:41,840
Je veux la tête de Robin Hood.

162
00:12:42,208 --> 00:12:43,800
À l'attaque !

163
00:12:45,912 --> 00:12:47,262
Bien, bien, bien.

164
00:12:49,439 --> 00:12:51,439
Tu es un grand garçon, n'est-ce pas ?

165
00:12:53,523 --> 00:12:55,523
Oh, allez. Ne soit pas timide.

166
00:12:55,836 --> 00:12:58,600
Ce n'est que toi et moi,
attendant la fin.

167
00:12:58,885 --> 00:13:02,285
je veux dire, Robin Hood ne peut pas gagner.
tu as vu l'armée du Sheriff.

168
00:13:03,562 --> 00:13:06,062
Donc je suppose que nous sommes
dans la même position -

169
00:13:07,478 --> 00:13:08,560
condamné.

170
00:13:10,476 --> 00:13:11,837
Quel gachi.

171
00:13:14,331 --> 00:13:16,800
Robin! Nous allons vite avoir 
besoin des troupes du roi.

172
00:13:17,069 --> 00:13:18,560
Kate ne nous laissera pas tomber.

173
00:13:26,779 --> 00:13:28,866
Les portes ne tiendront pas
contre le bélier

174
00:13:28,986 --> 00:13:31,636
et on n'a pas les hommes
pour les protéger.

175
00:13:33,982 --> 00:13:35,855
Courrez! Protégez-vous!

176
00:13:47,000 --> 00:13:49,160
Mettez tout le monde dans
la cours du chateau.

177
00:13:49,703 --> 00:13:52,320
Nous défendron de là-bas
jusqu'à ce que les troupes du roi arrivent.

178
00:13:57,718 --> 00:13:59,630
- Protégez-vous.
- Abandonnez cette tour.

179
00:13:59,750 --> 00:14:02,040
Prenez une companie d'archers.
Tenez les aussi longtemps que possible.

180
00:14:02,200 --> 00:14:03,500
Un, deux, trois.

181
00:14:05,708 --> 00:14:07,293
Abandonnez la tour!

182
00:14:14,112 --> 00:14:15,112
Attention!

183
00:14:18,080 --> 00:14:19,160
Prêt!

184
00:14:24,277 --> 00:14:25,277
Feu!

185
00:14:29,136 --> 00:14:30,320
Courrez!

186
00:14:34,741 --> 00:14:36,520
Attendez! Attendez!

187
00:14:36,926 --> 00:14:39,250
Attendez! Prêt, visez!

188
00:14:39,370 --> 00:14:40,568
Feu!

189
00:14:41,698 --> 00:14:45,000
Prêt, visez, feu!

190
00:14:47,069 --> 00:14:48,838
- Retraite.
- Prêt!

191
00:14:48,958 --> 00:14:52,120
Prêt, visez, feu!

192
00:14:53,195 --> 00:14:54,200
Retraite!

193
00:14:55,205 --> 00:14:57,080
Retour au chateau!

194
00:15:08,436 --> 00:15:11,880
Ce n'est pas une tradition d'offrir
au condamné une dernière requête ?

195
00:15:12,647 --> 00:15:13,800
Tu ouvres la porte

196
00:15:13,961 --> 00:15:16,996
et je te donne exactement
ce que tu veux.

197
00:15:36,957 --> 00:15:38,568
Les hommes sont si facile.

198
00:15:39,120 --> 00:15:40,620
Jean!

199
00:15:44,378 --> 00:15:46,880
Ammener le bélier.
Écrasez ces portes.

200
00:15:47,265 --> 00:15:49,374
Et apportez moi les prisonniers
que vous capturerez.

201
00:15:49,494 --> 00:15:50,716
Monseigneur.

202
00:15:50,836 --> 00:15:52,733
<i>Bélier. Maintenant!</i>

203
00:15:54,670 --> 00:15:55,680
Herse!

204
00:15:58,720 --> 00:16:01,536
- Mettez vous en rang avec moi.
- Soyez prêt. Attendez!

205
00:16:08,080 --> 00:16:09,160
Visez!

206
00:16:10,200 --> 00:16:11,320
- fe...
- Attends!

207
00:16:11,480 --> 00:16:12,830
Je suis désolé, Robin.

208
00:16:12,950 --> 00:16:15,160
Pas aussi désolé que ce qu'elle va être.

209
00:16:17,050 --> 00:16:20,168
Elle était en chemin vers Loughborough,
avec ça.

210
00:16:21,242 --> 00:16:24,203
Tu espérais des renforts ?
Ils ne viendront pas.

211
00:16:26,760 --> 00:16:28,160
Tu ne me crois pas?

212
00:16:28,794 --> 00:16:29,794
Dit lui.

213
00:16:30,916 --> 00:16:31,916
Much.

214
00:16:33,880 --> 00:16:36,600
Le roi Richard ne viend plus.
Il était en chemin...

215
00:16:36,760 --> 00:16:39,240
- Tu peux le faire ?
- Regarde moi.

216
00:16:39,400 --> 00:16:41,520
... mais il a été capturé
par Leopold d'Autriche.

217
00:16:42,196 --> 00:16:44,800
- Tu ments.
- C'est vrai. Il demande une ranson.

218
00:16:45,663 --> 00:16:48,280
250,000 courones.

219
00:16:48,440 --> 00:16:50,480
Assez d'argent pour mettre une nation en banqueroute.

220
00:16:50,640 --> 00:16:53,556
Les troupes de Loughborough ne se battront pas
à moins que le Roi Richard ne les guides.

221
00:16:53,676 --> 00:16:55,426
Donc qu'est ceque ça va être, Hood?

222
00:16:55,659 --> 00:16:57,520
Rédition ou massacre ?

223
00:16:57,821 --> 00:16:58,821
Aucun des deux.

224
00:17:00,819 --> 00:17:01,819
Tu vois,

225
00:17:03,584 --> 00:17:05,800
Je ne te fais pas confiance, Vasey.

226
00:17:06,377 --> 00:17:09,227
- Tu as dit que tu ne prendrais pas de prisonniers.
- Oh, oui.

227
00:17:09,732 --> 00:17:12,360
Oui, J'ai bien dit ça.
Bien, c'était plutôt précipité de ma part.

228
00:17:13,242 --> 00:17:17,080
Je veux dire, qui va payer les taxes
si les villageois sont tous mort?

229
00:17:19,202 --> 00:17:20,202
Alors, quoi?

230
00:17:20,688 --> 00:17:23,110
Tu vas relacher tout
ces gens maintenant,

231
00:17:23,230 --> 00:17:25,720
- Uniquement pour en faire des escalves plus tard?
- Pourquoi?

232
00:17:27,703 --> 00:17:30,403
Tu ne me donne pas
beaucoup de choix, n'est-ce pas?

233
00:17:30,773 --> 00:17:33,800
Quoi, tu as quelque petits trucs
dans ta manche, n'est-ce pas?

234
00:17:34,476 --> 00:17:36,807
M'humilier et sauver la fille?

235
00:17:37,187 --> 00:17:38,920
Tu es si prévisible, Hood.

236
00:17:39,794 --> 00:17:41,344
Je suis las de ce jeu.

237
00:17:42,233 --> 00:17:43,661
Tuez-là. Kate!

238
00:17:43,781 --> 00:17:45,581
Au dessus de toi! Attrape la corde!

239
00:17:52,202 --> 00:17:53,202
Visez.

240
00:17:54,272 --> 00:17:55,280
Feu!

241
00:17:57,763 --> 00:17:58,763
Vite.

242
00:18:06,104 --> 00:18:08,520
C'est la dernière foi ou Robin Hood
me fait passer pour un idiot!

243
00:18:12,917 --> 00:18:14,040
Au tunnel.

244
00:18:19,243 --> 00:18:21,280
Ca marche. Ils battent en retraite.

245
00:18:24,000 --> 00:18:27,144
Ils se regroupent.
Fortifiez la herse!

246
00:18:29,240 --> 00:18:30,240
Viens ici.

247
00:18:34,453 --> 00:18:36,403
- Est-ce que tu va bien?
- Oui.

248
00:18:37,086 --> 00:18:38,436
<i>Ammenez-le à l'intérieur.</i>

249
00:18:45,514 --> 00:18:46,814
<i>Il respire encore.</i>

250
00:19:05,516 --> 00:19:07,366
Le peuple à besoin de toi, Robin.

251
00:19:08,584 --> 00:19:09,734
Parle leur.

252
00:19:12,396 --> 00:19:13,396
Robin.

253
00:19:44,390 --> 00:19:47,233
Loyaux camarades,
Vous connaissez la situation.

254
00:19:48,097 --> 00:19:50,640
Et vous savez que nous sommes livré à nous mêmes.

255
00:19:51,171 --> 00:19:54,400
Maintenant, nous avons déjà perdu des amis
et ceux que nous aimons.

256
00:19:55,462 --> 00:19:58,271
Mais l'Angleterre... va perdre bien plus

257
00:19:58,391 --> 00:20:00,480
si nous ne restons pas debout ce jour.

258
00:20:01,156 --> 00:20:04,019
Et oui, certains d'entre nous vont tomber,

259
00:20:05,418 --> 00:20:07,790
mais notre combat survivra,

260
00:20:09,290 --> 00:20:12,761
dans l'esprit de ceux
qui dédaignent l'injustice.

261
00:20:13,953 --> 00:20:16,200
Dans le coeur de ceux
qui chérissent la liberté.

262
00:20:17,477 --> 00:20:19,482
Vous êtes l'âme de l'Angleterre,

263
00:20:19,602 --> 00:20:22,400
Se dressant contre la tyrannie
pour un vrai futur.

264
00:20:23,215 --> 00:20:27,160
Maintenant demandez-vous - ce n'est pas quelque chose
qui vaille le coup de se battre ?

265
00:20:28,479 --> 00:20:29,479
Ensemble

266
00:20:30,470 --> 00:20:31,570
pour l'Angleterre !

267
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
Oui!

268
00:20:42,422 --> 00:20:43,440
Archers!

269
00:21:09,302 --> 00:21:10,352
Non, non, non!

270
00:21:11,347 --> 00:21:13,744
Much, descend à la herse.
Aide à la tenir.

271
00:21:13,864 --> 00:21:14,864
Ok.

272
00:21:20,879 --> 00:21:22,800
Robin Hood ne saura pas
ce qu'il le touchera.

273
00:21:24,438 --> 00:21:25,438
Bloqué.

274
00:21:26,936 --> 00:21:28,586
Il y a des marches piègées.

275
00:21:29,233 --> 00:21:31,733
Nous ne passeront
jamais à travers, Monseigneur.

276
00:21:34,898 --> 00:21:36,748
Bien, nous allons voir ça.

277
00:21:37,741 --> 00:21:38,741
Demi-tour.

278
00:21:39,747 --> 00:21:42,522
Demi-our! Descendez le feu Byzantin.

279
00:21:49,438 --> 00:21:51,320
Archers, suivez-moi!

280
00:21:57,182 --> 00:21:58,374
Tuck! Oui?

281
00:21:58,494 --> 00:22:01,158
J'ai besoin de ce feu.
Nous ne pouvons pas les contenir plus longtemps.

282
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
Robin, Robin.

283
00:22:04,448 --> 00:22:07,160
Huile de noix. Le Sheriff
en a des litres dans le cellier.

284
00:22:07,451 --> 00:22:09,301
Huile en ébulition. On peut l'utiliser.

285
00:22:09,453 --> 00:22:12,085
Non, non, non, non, non.
Je peux faire mieux que ça.

286
00:22:12,205 --> 00:22:13,279
Regarde.

287
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
L'huile de noix est un composant de base.

288
00:22:19,671 --> 00:22:20,672
Aller.

289
00:22:22,799 --> 00:22:26,280
Ca, mon ami, c'est le feu Byzantin.

290
00:22:30,724 --> 00:22:32,309
Combien en a-t-on ?

291
00:22:33,602 --> 00:22:35,102
Des litres et des litres.

292
00:22:36,521 --> 00:22:38,070
- Allons-y.
- Robin!

293
00:22:38,190 --> 00:22:41,090
La herse va céder.
On ne peut plus la tenir.

294
00:22:41,568 --> 00:22:43,868
Ils vont prendre la cours du chateau!

295
00:22:48,881 --> 00:22:50,359
Much, reviens!

296
00:22:50,702 --> 00:22:52,746
Jean, abandonne les remparts.

297
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
Much, Much!

298
00:22:57,584 --> 00:22:59,334
Rassemble tout le monde dans le hall!

299
00:23:01,338 --> 00:23:03,279
Abandonnez les remparts!

300
00:23:03,632 --> 00:23:04,800
Retraite!

301
00:23:08,000 --> 00:23:09,680
Faites passer les armes et les munitions!

302
00:23:10,555 --> 00:23:12,720
Gisborne,
met ces hommes en positions.

303
00:23:13,016 --> 00:23:14,440
fortifiez les portes. Bougez!

304
00:23:14,768 --> 00:23:15,768
Guy.

305
00:23:17,312 --> 00:23:18,313
Isabella.

306
00:23:22,359 --> 00:23:24,859
C'est l'entrée du
tunnel secret.

307
00:23:26,321 --> 00:23:29,371
Pourquoi est-elle allé dedans ?
Elle sait que c'est bloqué.

308
00:23:30,450 --> 00:23:32,550
- Je vais chercher Robin.
- Non.

309
00:23:34,704 --> 00:23:35,831
Elle est à moi.

310
00:23:37,958 --> 00:23:39,160
Fortifiez la porte !

311
00:23:55,851 --> 00:23:58,520
- Ou est ce que ça mène?
- Au cellier et à l'arrière du chateau.

312
00:24:02,941 --> 00:24:06,403
Donc, vous avez mis les
barrils comme je vous l'avait dit.

313
00:24:06,695 --> 00:24:08,520
- Exactement comme vous l'avez dit.
- Bien.

314
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
Très bien.

315
00:24:17,030 --> 00:24:18,040
Le feu Byzantin.

316
00:24:18,200 --> 00:24:20,000
C'est donc pourquoi Isabella
est descendue ici.

317
00:24:20,333 --> 00:24:23,216
Elle essaie de tracer
son chemin hors du tunnel.

318
00:24:23,336 --> 00:24:25,427
Ca peut être une sortie pour nous tous.

319
00:24:25,547 --> 00:24:27,960
Vas-y et dit le à Robin.
Je vais négocier avec Isabella.

320
00:24:32,120 --> 00:24:34,473
Rempli-le. Rempli-le, s'il te plait. Robin!

321
00:24:38,129 --> 00:24:39,129
Robin,

322
00:24:39,607 --> 00:24:42,311
Si nous utilisons trop de feu Byzantin
nous détruiront tout.

323
00:24:42,431 --> 00:24:44,722
- Le chateau, l'armée du Sheriff...
- Et son pouvoir.

324
00:24:44,842 --> 00:24:47,120
Tout ce qu'il a, parti pour toujours.
C'est ce qu'on veut.

325
00:24:47,280 --> 00:24:49,137
Nous allons tuer tout les hommes,
femmes et enfants.

326
00:24:49,257 --> 00:24:52,371
Robin! Le tunnel.
Isabella vient juste de le débloquer.

327
00:24:52,491 --> 00:24:54,960
Robin! Ils arrivent.

328
00:24:56,328 --> 00:24:58,835
Tenez les dehors.
Tuck, tu prends la tête.

329
00:24:58,955 --> 00:25:00,540
Jean, tiens les portes.

330
00:25:06,004 --> 00:25:09,039
- Isabella.
- Guy?

331
00:25:16,515 --> 00:25:18,215
Isabella, ou es-tu?

332
00:25:19,559 --> 00:25:20,859
Viens et attrape moi.

333
00:25:30,946 --> 00:25:34,196
- Cette explosion.
- Le tunnel devrait etre débloqué maintenant.

334
00:25:36,243 --> 00:25:38,280
J'allais dire qu'il y a une sortie
Si tu veux.

335
00:25:39,871 --> 00:25:41,289
Regarde-toi, Guy.

336
00:25:41,623 --> 00:25:44,723
Peut-être qu'il est temps de prendre
le poison par toi-même.

337
00:25:45,293 --> 00:25:47,960
Après-tout, tu as détruit tout ceux
qui t'ont jamais été cher.

338
00:25:48,630 --> 00:25:50,360
Tu sais, mon frère,
tu m'a aimé une fois.

339
00:25:51,883 --> 00:25:53,093
Et moi aussi.

340
00:25:57,055 --> 00:25:58,405
Tu as plannifié ça.

341
00:25:59,391 --> 00:26:03,353
Isabella, tu vas, bien sûr,
abandonner tes réclamations à mon titre -

342
00:26:03,800 --> 00:26:06,273
si tu veux te joindre à moi.

343
00:26:10,024 --> 00:26:12,826
Je ne veut pas que quelqu'un d'autre ai
le plaisir de te tuer, donc...

344
00:26:12,946 --> 00:26:14,920
J'ai préparé ce petit piège.

345
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Restez en arrière.

346
00:26:17,617 --> 00:26:18,660
Il est à moi.

347
00:26:20,704 --> 00:26:22,920
L'homme qui a essayé de me tuer.

348
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Je t'ai fait!

349
00:26:25,667 --> 00:26:27,360
Je ne ferait pas la même erreur deux fois.

350
00:26:46,021 --> 00:26:48,189
Toujours aussi déloyal que jamais.

351
00:26:51,693 --> 00:26:52,694
Gisborne!

352
00:27:14,633 --> 00:27:17,199
Ho combien approprié... Une si énorme bataille

353
00:27:17,587 --> 00:27:19,360
devrait se réduire
au quelques uns qui importent.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,320
Un nouveau.

355
00:27:21,681 --> 00:27:24,440
- Je ne te connais pas, n'est-ce pas?
- C'est l'erreur de ma mère.

356
00:27:25,769 --> 00:27:29,320
Regarde nous. Toute la pauvre famille.

357
00:27:31,107 --> 00:27:33,120
- Ensemble.
- Frères d'armes.

358
00:27:45,038 --> 00:27:46,279
Archer!

359
00:27:50,887 --> 00:27:53,952
C'est pour toute les vies que tu as ruinées,
tout les gens que tu as tués!

360
00:27:54,072 --> 00:27:55,239
Maintenant, Hood...

361
00:27:55,401 --> 00:27:56,401
Robin!

362
00:28:05,000 --> 00:28:06,017
Gisborne!

363
00:28:12,023 --> 00:28:13,691
Ca fini... ici!

364
00:28:14,734 --> 00:28:16,734
Comme tu as raison, Robin Hood.

365
00:28:18,029 --> 00:28:19,805
C'est une éraflure. Ce n'est rien.

366
00:28:19,925 --> 00:28:21,280
Non, tu devrais faire attention.

367
00:28:21,533 --> 00:28:24,983
Je veux dire, cette épée,
elle pourrait être rouillée... ou pire.

368
00:28:25,313 --> 00:28:27,720
- Qu'est ce que tu as fait?
- J'ai utilisé du poison sur l'épée.

369
00:28:28,081 --> 00:28:30,560
Quelques goutes coulant
a travers ton sang.

370
00:28:31,126 --> 00:28:32,840
Je t'avais dit que tu serais mort au coucher du soleil.

371
00:28:34,421 --> 00:28:35,588
Est-ce que c'est vrai?

372
00:28:40,093 --> 00:28:41,800
C'est trop beau pour être vrai.

373
00:28:44,013 --> 00:28:45,763
Tu as tué Robin Hood!

374
00:28:47,684 --> 00:28:50,840
Nous reviendrons pour finir
vos restes avec une armée.

375
00:28:51,001 --> 00:28:53,022
S'il vous plait, attendez-moi.

376
00:28:53,898 --> 00:28:55,800
Je ne veux pas rater ce grand moment.

377
00:29:00,363 --> 00:29:02,991
Faite sortir les gens
par le cellier.

378
00:29:03,658 --> 00:29:05,308
Partez par ce tunnel.

379
00:29:06,286 --> 00:29:09,669
Le Sheriff et ses hommes vont 
prendre la route facile, à travers le grand hall.

380
00:29:09,789 --> 00:29:12,571
Devons nous nous cacher dans ce tunnel
jusqu'à ce qu'il passeavec ses hommes ?

381
00:29:12,691 --> 00:29:14,491
Et ensuite nous menons les nôtres dehors?

382
00:29:14,878 --> 00:29:16,720
Va chercher Tuck. Allez.

383
00:29:18,548 --> 00:29:19,640
Mon frère.

384
00:29:28,475 --> 00:29:29,760
Est-ce la fin?

385
00:29:31,644 --> 00:29:33,724
Pour toi et moi, mon ami.

386
00:29:34,316 --> 00:29:35,320
Je suis désolé.

387
00:29:36,733 --> 00:29:39,383
Au moins tu as
quelqu'un qui t'attends.

388
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
Mariane.

389
00:29:43,656 --> 00:29:45,156
L'amour de ma vie.

390
00:29:46,993 --> 00:29:48,543
Elle a toujours été a toi.

391
00:29:50,580 --> 00:29:52,080
J'ai vécu dans la honte.

392
00:29:54,042 --> 00:29:55,710
Mais grâce de toi,

393
00:29:56,669 --> 00:29:57,920
Je meurs fier.

394
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
Je suis libre.

395
00:30:27,961 --> 00:30:30,667
Tuck, viens ici!
on ne peut pas les tenir.

396
00:30:30,787 --> 00:30:32,960
Juste encore un peu.

397
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Aller!

398
00:30:34,916 --> 00:30:38,000
Laissez la porte. Tout le monde me
me suit. Les ordres de Robin.

399
00:30:41,130 --> 00:30:43,216
Avec moi. Jusqu'au cellier!

400
00:30:47,512 --> 00:30:50,412
- Sommes nous prêt?
- Oui. Nous sommes prêt, nous sommes prêt.

401
00:30:50,848 --> 00:30:51,933
Gisborne?

402
00:30:57,981 --> 00:31:00,280
- Fait sortir ces gens de là!
- Allez!

403
00:31:12,078 --> 00:31:14,372
Ce n'est pas le moment pour des sentiments.

404
00:31:35,560 --> 00:31:37,480
- Essaie encore, allez.
<i>- J'arrive.</i>

405
00:31:37,937 --> 00:31:38,938
Bouge.

406
00:31:44,736 --> 00:31:45,936
Aller, Jean.

407
00:31:47,155 --> 00:31:48,406
Aller, Jean.

408
00:32:03,588 --> 00:32:04,756
Reculez!

409
00:32:17,401 --> 00:32:19,234
Allez. Faite les sortir!

410
00:32:19,354 --> 00:32:21,069
- Allez-y.
- Allez.

411
00:32:21,189 --> 00:32:22,403
Tu es blessé.

412
00:32:22,523 --> 00:32:24,864
- Robin.
- Vas juste de l'autre coté.

413
00:32:24,984 --> 00:32:26,784
Je te vois là-bas. Vas-y.

414
00:32:27,195 --> 00:32:30,198
Archer, elle ne peut pas savoir, ok?

415
00:32:31,991 --> 00:32:34,452
Savoir quoi? Que s'est il passé ?

416
00:32:37,080 --> 00:32:39,330
Il y a quelque chose que tu dois savoir.

417
00:32:43,044 --> 00:32:45,959
Jean. Emmène-les jusqu'à la forêt.

418
00:32:46,673 --> 00:32:49,258
- Tuck, tu as tout préparer?
- Oui.

419
00:32:50,551 --> 00:32:53,262
Archer, tu viens avec moi. Aller.

420
00:33:07,694 --> 00:33:10,822
Ils se sont tous échaper.
Comment ça a pu arriver ?

421
00:33:28,214 --> 00:33:31,175
- Tu peux le faire?
- Bien sur que je peux.

422
00:33:33,136 --> 00:33:34,554
Je suis Robin Hood.

423
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
Allez! Allons-y.

424
00:33:48,359 --> 00:33:49,694
Le feu Byzantin.

425
00:34:09,213 --> 00:34:11,239
On l'a fait! On l'a fait!

426
00:34:11,401 --> 00:34:12,407
Oui!

427
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Tu l'as fait! Tu l'as fait!

428
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
Tu l'as fait.

429
00:34:24,520 --> 00:34:25,688
Tu l'as fait!

430
00:34:32,862 --> 00:34:35,960
Ou est-il? Ou est Robin?
Il devrait être ici pour fêter ça.

431
00:34:38,159 --> 00:34:40,320
Écoute moi.
Il y a eu un combat dans le tunnel.

432
00:34:41,120 --> 00:34:44,800
Isabella à coupé Robin avec une dague.
La lame était empoisonnée.

433
00:34:46,542 --> 00:34:49,504
- Quoi?
- Il meurt, Much. Et rapidement.

434
00:34:50,505 --> 00:34:52,255
Il est temps de dire au revoir.

435
00:34:57,637 --> 00:34:58,937
- Kate...
- Non!

436
00:35:36,217 --> 00:35:38,880
J'ai oublié combien le coucher de soleil
peut être beau ici.

437
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
Sherwood.

438
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
C'est chez moi.

439
00:35:59,907 --> 00:36:01,040
Est-ce vrai?

440
00:36:05,079 --> 00:36:06,455
La bataille finale.

441
00:36:07,331 --> 00:36:08,332
Non.

442
00:36:11,419 --> 00:36:13,019
Non, ça ne peut pas arriver.

443
00:36:14,797 --> 00:36:16,597
Il y a... Il y a un remède.

444
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
Much...

445
00:36:21,220 --> 00:36:24,560
On a défait la mort tant de fois.

446
00:36:29,103 --> 00:36:31,355
Qu'es ce que je vais devenir sans toi?

447
00:36:33,774 --> 00:36:37,005
Tu es déjà plus que l'homme que 
je ne serais jamais.

448
00:36:42,366 --> 00:36:43,409
Much.

449
00:36:45,328 --> 00:36:47,205
Et tu es mon meilleur ami.

450
00:36:59,967 --> 00:37:02,467
- Ce n'est pas juste.
- Oh, allez, Jean.

451
00:37:03,763 --> 00:37:06,520
Aujourd'hui est un bon jour pour mourrir!

452
00:37:22,031 --> 00:37:23,199
Et toi,

453
00:37:24,992 --> 00:37:26,916
Assure toi
que ça ne fini pas ici.

454
00:37:27,036 --> 00:37:29,997
Car ça...
c'est ce à quoi tu appartiens.

455
00:37:31,123 --> 00:37:34,335
- Sans toi?
- Ces hommes sont tes frères maintenant.

456
00:37:38,464 --> 00:37:40,763
Notre travail n'est pas encore fini, Tuck.

457
00:37:40,883 --> 00:37:43,999
Tu m'a retrouvé et tu m'as sauvé.

458
00:37:47,056 --> 00:37:50,226
Et tu trouvera un autre chef.
Je sais que tu le fera.

459
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Kate.

460
00:38:02,029 --> 00:38:03,114
Brave Kate.

461
00:38:11,247 --> 00:38:12,760
Je suis désolé je dois te quitter.

462
00:38:13,874 --> 00:38:15,042
Vous tous.

463
00:38:18,921 --> 00:38:20,821
Mais je dois faire ça seul.

464
00:39:33,829 --> 00:39:34,830
Marianne.

465
00:39:39,752 --> 00:39:41,000
Je t'ai attendu.

466
00:39:42,171 --> 00:39:44,256
Je savais que je te retrouverais.

467
00:39:46,509 --> 00:39:47,635
Il est temps.

468
00:39:57,561 --> 00:39:59,920
La plus grande aventure
va commencer.

469
00:40:08,572 --> 00:40:11,479
- Ma femme.
- Maintenant et pour toujours, mon amour.

470
00:41:13,679 --> 00:41:16,432
Je n'ai jamais pensez que
ça se terminerai ainsi.

471
00:41:17,308 --> 00:41:19,059
Ca ne fini pas, Much.

472
00:41:20,144 --> 00:41:23,320
Robin Hood continue.
Notre travail ici est loin d'être fini.

473
00:41:26,609 --> 00:41:28,809
Notre chef et notre ami est mort.

474
00:41:31,447 --> 00:41:32,480
On ne peut pas continuer.

475
00:41:34,200 --> 00:41:36,950
Veux-tu que laissez son héritage
mourrir vec lui ?

476
00:41:38,078 --> 00:41:40,128
Il ne voudrait pas de nous que nous abandonnions.

477
00:41:44,460 --> 00:41:47,385
Tant que le Prince Jean
et ses alliés apporteront la misère

478
00:41:47,505 --> 00:41:51,039
au peuple d'Angleterre,
nous le combattrons.

479
00:41:52,134 --> 00:41:53,799
<i>We are Robin Hood.</i>

480
00:42:13,781 --> 00:42:14,949
Je suis avec vous.

481
00:42:19,453 --> 00:42:20,454
Much.

482
00:42:21,830 --> 00:42:22,915
Pour Robin.

483
00:42:39,473 --> 00:42:41,373
- Robin Hood.
- Robin Hood.

484
00:42:41,809 --> 00:42:42,893
Robin Hood.

485
00:42:46,814 --> 00:42:47,856
Allons-y.

486
00:42:58,155 --> 00:43:01,705
Thanks for this season.
~ The Sub Wood Team ~ TRADS by DouDou

