1
00:00:00,084 --> 00:00:01,402
<i>Précédemment dans "The Beast".</i>

2
00:00:01,527 --> 00:00:03,878
- T'es un mec occupé.
- T’imagine même pas.

3
00:00:05,253 --> 00:00:07,840
- Tu serais bien mieux sans moi.
- Et tu décides ça tout seul ?

4
00:00:08,129 --> 00:00:10,760
Vous êtes si empêtré que
vous ne savez plus en sortir, pas vrai ?

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,387
Parfois, il me semble que
je surveille les mauvaises personnes.

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,891
Je t'ai fait confiance
à chaque décision.

7
00:00:16,016 --> 00:00:19,644
J'ai tout mis en jeu pour toi.
J'ai mérité une explication.

8
00:00:19,933 --> 00:00:21,905
Ça date de l'opération <i>"Gant Rouge"</i>.

9
00:00:22,030 --> 00:00:24,815
- C'était le FBI.
- Gordon Freid. Il était des nôtres.

10
00:00:25,129 --> 00:00:26,822
Barker a dérapé.

11
00:00:39,946 --> 00:00:40,945
<i>Recharge !</i>

12
00:00:45,835 --> 00:00:49,006
Bien, 50 $ que j'en mets
plus au milieu que toi.

13
00:00:50,725 --> 00:00:52,190
Disons 100 $.

14
00:00:56,189 --> 00:00:57,588
<i>Changement de main.</i>

15
00:01:01,718 --> 00:01:03,053
<i>Prêt à tirer.</i>

16
00:01:17,411 --> 00:01:21,117
- Les numéros se suivent pas, hein ?
- C'est pas ma première opération.

17
00:01:21,969 --> 00:01:24,616
- Le traqueur ?
- Caché dans le revêtement.

18
00:01:25,627 --> 00:01:26,627
Compris.

19
00:01:29,500 --> 00:01:33,107
Pourquoi t'es toujours aussi nerveux
quand tu me donnes de l'argent ?

20
00:01:33,471 --> 00:01:34,836
C'est pas l'argent.

21
00:01:35,265 --> 00:01:37,494
Ça va être plus chaud
pour moi que d'habitude.

22
00:01:37,619 --> 00:01:38,639
Détends-toi.

23
00:01:38,807 --> 00:01:40,663
Le RDV est fixé avec
Max pour l'achat.

24
00:01:40,788 --> 00:01:42,135
Tu les auras les planches.

25
00:01:42,260 --> 00:01:44,166
Ensuite,
tu le suis jusqu'au vendeur.

26
00:01:44,291 --> 00:01:47,690
- C'est le vendeur qu'on veut.
- Conrad, qu'est-ce que tu as ?

27
00:01:47,944 --> 00:01:49,763
C'est pas ma 1re opération, non plus.

28
00:01:49,888 --> 00:01:51,944
Je sais quel est l'objectif.

29
00:01:52,507 --> 00:01:55,698
T'aurais pas besoin de vacances ?
Tu devrais prendre des congés.

30
00:01:56,953 --> 00:01:59,493
S'il est prouvé que ces planches
proviennent de Corée du Nord,

31
00:01:59,841 --> 00:02:01,930
il y aura de sérieuses retombées.

32
00:02:02,267 --> 00:02:04,495
Ils retourneront sur
la liste "axe du mal" ?

33
00:02:04,620 --> 00:02:06,126
Tu connais la musique...

34
00:02:06,251 --> 00:02:10,053
Contrefaire la monnaie d'un autre pays
est considéré comme un acte de guerre.

35
00:02:10,178 --> 00:02:12,028
Oui, je connais la musique.

36
00:02:14,679 --> 00:02:18,852
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :

37
00:02:19,503 --> 00:02:33,515
The Beast - 112
"Counterfeit"

38
00:02:33,995 --> 00:02:37,780
Synchro : Grîshnak

39
00:02:41,807 --> 00:02:43,307
Et s'il te fouille ?

40
00:02:44,458 --> 00:02:48,072
{\pos(192,215)}Il n'essaierait pas. En tout cas,
il l'a pas fait la dernière fois.

41
00:02:48,543 --> 00:02:51,170
Mais il n'avait pas les planches
la dernière fois.

42
00:02:52,133 --> 00:02:54,933
{\pos(192,215)}- Je me débrouillerai.
- Fais un essai radio.

43
00:02:55,058 --> 00:02:57,056
{\pos(192,215)}"Il y avait une jeune fille
de Nantucket...

44
00:02:57,181 --> 00:02:58,781
<i>qui était fière de..."</i>

45
00:03:00,367 --> 00:03:01,417
C'est bon.

46
00:03:01,986 --> 00:03:03,432
Une fois l'échange réalisé,

47
00:03:04,538 --> 00:03:06,685
on surveillera Max de l'extérieur.

48
00:03:07,033 --> 00:03:08,733
{\pos(192,180)}Et s'il y a un problème ?

49
00:03:09,026 --> 00:03:10,776
{\pos(192,180)}On doit le garder en vie.

50
00:03:14,483 --> 00:03:16,228
C'est bon, on y est.

51
00:03:17,459 --> 00:03:18,945
- À plus.
- Bonne chance.

52
00:03:52,243 --> 00:03:53,793
{\pos(192,215)}Comment ça va, Max ?

53
00:03:53,918 --> 00:03:54,918
M. Brown ?

54
00:03:56,102 --> 00:03:57,652
<i>N'avancez pas plus.</i>

55
00:03:57,871 --> 00:04:00,072
On fait affaires ou pas ?

56
00:04:00,874 --> 00:04:03,075
- Vous avez l'argent ?
<i>- Bien sûr.</i>

57
00:04:03,419 --> 00:04:05,870
- Vous avez les planches ?
<i>- Que faites-vous, Brown ?</i>

58
00:04:06,206 --> 00:04:08,309
<i>{\pos(192,215)}Non ! Arrêtez ! Ne tirez pas !</i>

59
00:04:27,837 --> 00:04:29,487
Que s'est-il passé ?

60
00:04:30,607 --> 00:04:31,607
Un sniper.

61
00:04:32,568 --> 00:04:33,973
Un sniper ? Où ça ?

62
00:04:34,195 --> 00:04:37,145
Il a tiré de l'autre toit.
Je l'ai juste aperçu.

63
00:04:37,609 --> 00:04:39,409
Pourtant, on aurait pas dit.

64
00:04:40,508 --> 00:04:41,958
{\pos(192,215)}Ça n'a pas de sens.

65
00:04:42,597 --> 00:04:45,034
{\pos(192,215)}Pas de portable, ni carte d'identité.
Rien que ces clés.

66
00:04:46,869 --> 00:04:48,954
- Et les planches ?
- Il n'y en avait pas.

67
00:04:51,703 --> 00:04:53,876
S'il voulait t'arnaquer,
il aurait eu un flingue.

68
00:04:54,941 --> 00:04:57,093
{\pos(192,215)}- T'as appelé des renforts ?
- Non.

69
00:04:58,991 --> 00:05:01,050
{\pos(192,215)}On devrait accorder nos violons.

70
00:05:01,336 --> 00:05:03,071
"Accorder nos violons" ?
Pas besoin.

71
00:05:03,196 --> 00:05:05,347
Le sniper l'a descendu.
Tu l'as entendu.

72
00:05:05,472 --> 00:05:07,578
J'ai entendu ce mec
te supplier de pas le tuer.

73
00:05:07,703 --> 00:05:10,503
- Des conneries !
- C'est sur l'enregistrement !

74
00:05:12,412 --> 00:05:13,436
"Gant Rouge".

75
00:05:13,843 --> 00:05:14,994
"Gant Rouge".

76
00:05:15,428 --> 00:05:16,959
C'est un coup monté.

77
00:05:18,580 --> 00:05:20,530
{\pos(192,210)}Ils viennent pour moi, Ellis.

78
00:05:21,292 --> 00:05:22,742
On reste en contact.

79
00:05:24,797 --> 00:05:25,797
{\pos(192,215)}Barker !

80
00:06:38,059 --> 00:06:40,509
Je l'ai branché.
On a revu le plan.

81
00:06:41,045 --> 00:06:43,096
Barker a eu le message de Max.

82
00:06:43,221 --> 00:06:45,886
- Qui disait ?
- Il confirmait la rencontre.

83
00:06:46,486 --> 00:06:48,636
Barker est parti faire l'échange.

84
00:06:48,827 --> 00:06:50,588
Et ? Dis-moi, Ellis.
Qu'a-t-il dit ?

85
00:06:50,713 --> 00:06:53,661
Je sais pas.
J'ai rien pu entendre.

86
00:06:53,958 --> 00:06:55,908
Il y avait des interférences ?

87
00:06:56,670 --> 00:06:58,323
Il y avait pas de signal.

88
00:06:58,448 --> 00:07:00,649
Comme si son micro était éteint.

89
00:07:00,774 --> 00:07:03,602
Qu'est-ce que tu racontes ?
Barker est allé au rendez-vous,

90
00:07:03,727 --> 00:07:05,267
avec son micro éteint ?

91
00:07:05,392 --> 00:07:07,965
Ça marchait, puis ça s'est arrêté.

92
00:07:08,090 --> 00:07:09,552
Je veux l'enregistrement.

93
00:07:10,363 --> 00:07:11,897
Il n'y a rien dessus.

94
00:07:13,144 --> 00:07:15,434
J'ai couru après Barker
quand j'ai vu le problème.

95
00:07:16,064 --> 00:07:17,644
J'ai essayé de le rattraper.

96
00:07:17,912 --> 00:07:20,522
- Il y a eu des tirs, je suis monté.
- Et il était parti ?

97
00:07:21,525 --> 00:07:22,997
Tu l'as pas vu partir ?

98
00:07:23,735 --> 00:07:26,153
- Qu'a fait Barker, il s'est envolé ?
- C'est idiot.

99
00:07:26,559 --> 00:07:29,161
J'ai un suspect mort,
des planches disparues,

100
00:07:29,286 --> 00:07:31,872
et un agent qui s'est tiré
avec 2 millions en liquide.

101
00:07:31,997 --> 00:07:34,620
Même venant de Barker,
c'est pas du boulot.

102
00:07:36,079 --> 00:07:37,379
Tu lui diras ça.

103
00:09:14,596 --> 00:09:17,974
- Vous trouvez ce que vous cherchez ?
- Je cherche du cerfeuil.

104
00:09:18,099 --> 00:09:19,345
C'est une épice.

105
00:09:25,360 --> 00:09:27,947
J'ai su que vous avez eu
une longue et dure journée.

106
00:09:28,072 --> 00:09:29,648
J'ai pensé que vous auriez faim.

107
00:09:29,697 --> 00:09:31,784
Normalement,
je fais pas d'omelette pour le dîner

108
00:09:31,909 --> 00:09:34,323
mais presque tout est périmé
dans votre frigo.

109
00:09:34,597 --> 00:09:36,418
Barker n'a pas tué ce mec.

110
00:09:37,431 --> 00:09:39,031
Vous en êtes certain ?

111
00:09:40,800 --> 00:09:43,692
Vous avez dit
que vous n'étiez pas sur le toit,

112
00:09:44,088 --> 00:09:46,517
que vous n'avez rien entendu
car le micro n'a pas marché.

113
00:09:46,642 --> 00:09:48,212
Modifiez-vous votre déclaration ?

114
00:09:49,070 --> 00:09:50,070
Non.

115
00:09:50,795 --> 00:09:54,345
Voilà le problème.
Je sais que vous êtes un très bon agent,

116
00:09:54,935 --> 00:09:58,811
vous n'auriez pas envoyé Barker là-bas
avec un équipement défectueux.

117
00:09:58,936 --> 00:10:00,797
D'après vous, je suis un bon agent ?

118
00:10:00,922 --> 00:10:01,922
Merci.

119
00:10:02,848 --> 00:10:04,775
Mais c'est ce qu'il s'est passé.

120
00:10:06,659 --> 00:10:09,037
Pour moi,
voilà ce qu'il s'est passé.

121
00:10:09,304 --> 00:10:11,288
Barker nous sentait proches,

122
00:10:11,413 --> 00:10:13,386
il a vu là, une opportunité de voler

123
00:10:13,511 --> 00:10:15,513
des planches contrefaites

124
00:10:15,638 --> 00:10:17,038
et une tonne de liquide.

125
00:10:17,163 --> 00:10:20,463
Donc il a tout pris et, pensant
qu'il était foutu, il s'est enfui

126
00:10:20,776 --> 00:10:23,114
pour vivre dans un de ces paradis
qu'on voit

127
00:10:23,239 --> 00:10:25,065
dans les pubs
pour les cartes de crédit.

128
00:10:25,190 --> 00:10:28,290
Tout ce qui arrive,
vous le mettez sur le dos de Barker.

129
00:10:29,349 --> 00:10:31,137
Il est pas comme vous croyez.

130
00:10:31,262 --> 00:10:33,757
Avant, quand vous disiez cela,
vous étiez plus convaincant.

131
00:10:34,501 --> 00:10:37,344
Je promets de bosser là-dessus.
Allez, maintenant dégagez.

132
00:10:44,239 --> 00:10:45,661
Une dernière chose.

133
00:10:46,533 --> 00:10:48,533
Dans une minute, retournez-la.

134
00:10:57,819 --> 00:11:00,445
Chef d'unité Robicheaux,
agent spécial Harry Conrad.

135
00:11:00,570 --> 00:11:02,170
Washington vous a plu ?

136
00:11:02,295 --> 00:11:04,818
Plus vite on aura Barker,
mieux ce sera.

137
00:11:04,943 --> 00:11:06,699
Montrez-moi où m'installer.

138
00:11:07,712 --> 00:11:08,762
Robicheaux.

139
00:11:09,585 --> 00:11:10,785
Oui, attendez.

140
00:11:10,968 --> 00:11:13,123
On a récupéré le traqueur
dans un camion

141
00:11:13,248 --> 00:11:15,173
dans l'Indiana.
Aucune trace de l'argent.

142
00:11:15,437 --> 00:11:16,889
Interrogez le conducteur.

143
00:11:17,014 --> 00:11:20,164
Je veux le détail de tous
ses arrêts à Chicago.

144
00:11:21,293 --> 00:11:22,241
Envoyez-le.

145
00:11:22,366 --> 00:11:24,236
Je veux tout ce que
vous avez sur Barker,

146
00:11:24,361 --> 00:11:26,923
toutes les affaires sur
lesquelles il a travaillé,

147
00:11:27,048 --> 00:11:28,517
surtout celles qu'il a foiré.

148
00:11:28,642 --> 00:11:31,276
J'ai déjà demandé les rapports.
Commençons par...

149
00:11:31,401 --> 00:11:34,527
Contentez-vous de
nous remettre les dossiers.

150
00:11:34,652 --> 00:11:37,551
On prend la relève.
Et, je veux tout sur son coéquipier.

151
00:11:37,676 --> 00:11:39,277
Pourquoi ?
Il serait impliqué ?

152
00:11:39,402 --> 00:11:42,216
La corruption est une maladie
qui se transmet par le contact.

153
00:11:42,341 --> 00:11:44,750
J'ai eu plein de contact
avec Barker.

154
00:11:44,875 --> 00:11:46,896
On s'occupera de vous plus tard.

155
00:11:47,992 --> 00:11:49,906
Vous vous trompez sur Barker.

156
00:11:50,031 --> 00:11:53,927
Il fait parfois son inspecteur Harry,
mais il n'a pas tué ce mec.

157
00:11:54,876 --> 00:11:57,299
Mais, il ne s'agit pas de ça,
n'est-ce pas ?

158
00:11:58,238 --> 00:11:59,869
Barker était votre homme.

159
00:12:00,869 --> 00:12:03,263
Vous devriez vous inquiéter
pour vos fesses.

160
00:12:24,631 --> 00:12:26,181
<i>Comment ça va, Max ?</i>

161
00:12:26,306 --> 00:12:27,306
<i>M. Brown ?</i>

162
00:12:29,102 --> 00:12:30,625
<i>N'avancez pas plus.</i>

163
00:12:30,880 --> 00:12:33,169
<i>On fait affaires ou pas ?</i>

164
00:12:33,840 --> 00:12:36,240
<i>- Vous avez l'argent ?
- Bien sûr.</i>

165
00:12:36,610 --> 00:12:38,260
<i>Vous avez les planches ?</i>

166
00:12:38,578 --> 00:12:40,055
<i>Que faites-vous, Brown ?</i>

167
00:12:40,180 --> 00:12:42,217
<i>Non ! Arrêtez ! Ne tirez pas !</i>

168
00:13:19,125 --> 00:13:21,152
- Je peux ?
- Même pas en rêve.

169
00:13:22,849 --> 00:13:24,041
Détendez-vous.

170
00:13:25,112 --> 00:13:26,763
Transmettez un message à Ellis.

171
00:13:29,380 --> 00:13:31,509
- Vous connaissez Ellis ?
- Vous êtes sa voisine.

172
00:13:31,634 --> 00:13:33,946
Vous vivez au-dessus
de chez lui, non ?

173
00:13:34,277 --> 00:13:36,856
Oui, mais je l'ai pas vu
depuis des semaines.

174
00:13:37,888 --> 00:13:40,117
Je vous demanderais pas ça
si c'était pas important.

175
00:13:40,242 --> 00:13:44,099
J'ai besoin que vous lui disiez
de me retrouver à 16 h 15.

176
00:13:44,224 --> 00:13:46,024
Peu importe qui vous êtes ?

177
00:13:47,006 --> 00:13:48,429
Il sait qui je suis.

178
00:13:51,364 --> 00:13:53,711
- Où ?
- Ça aussi, il le sait.

179
00:13:55,038 --> 00:13:57,627
- 16 h 15 pétante, d'accord ?
- Vous pouvez pas l'appeler ?

180
00:13:58,024 --> 00:13:59,879
J'aimerais que ce soit aussi simple.

181
00:14:00,411 --> 00:14:01,411
Merci.

182
00:14:07,070 --> 00:14:09,395
J'ai vu vos appels sur son portable.

183
00:14:11,705 --> 00:14:15,205
- Vous êtes le diable, non ?
- Ça dépend à qui on demande.

184
00:14:37,639 --> 00:14:38,853
Je le signale.

185
00:14:38,978 --> 00:14:41,228
C'est moi.
Dove a jeté un paquet.

186
00:14:50,465 --> 00:14:52,840
Des voyous ont tagué ton mur, là.

187
00:14:53,593 --> 00:14:54,593
Oui.

188
00:15:08,991 --> 00:15:12,254
On a trouvé la voiture de Barker
à deux blocs de la gare.

189
00:15:12,379 --> 00:15:15,857
Il laisse des fausses pistes.
Cet enfoiré est toujours ici.

190
00:15:16,087 --> 00:15:17,087
Je l'ai.

191
00:15:18,774 --> 00:15:20,227
Tout ça pour Barker ?

192
00:15:20,352 --> 00:15:22,242
On a pris la relève
de la police de Chicago.

193
00:15:22,367 --> 00:15:25,738
C'est une chasse à l'homme pure et dure.
Le secret est inutile.

194
00:15:26,388 --> 00:15:29,404
Tant mieux.
Désormais, ma présence ici se justifie.

195
00:15:29,642 --> 00:15:31,892
Pardon, Monsieur.
Ça vient d'arriver.

196
00:15:34,061 --> 00:15:37,946
Les balles extraites de la victime
correspondent à l'arme de Barker.

197
00:15:38,368 --> 00:15:40,537
Bizarre qu'il ait utilisé
son arme de service.

198
00:15:40,662 --> 00:15:43,733
Pourquoi ? Vu les circonstances,
il n'y a plus de doute sur l'auteur.

199
00:15:44,244 --> 00:15:46,766
- Je fais quoi maintenant ?
- Vous n'êtes plus sur l'affaire.

200
00:15:47,029 --> 00:15:48,723
Vous deviez écarter Barker.

201
00:15:48,848 --> 00:15:51,823
Vous avez échoué.
Et, on doit nettoyer votre bordel.

202
00:15:51,948 --> 00:15:55,140
- Monsieur, sauf votre respect...
- C'est fini, Ray.

203
00:15:55,265 --> 00:15:56,965
Je vous fais réaffecter.

204
00:16:20,375 --> 00:16:22,375
J'ai vu le diable aujourd'hui.

205
00:16:24,451 --> 00:16:26,818
- Ton patron.
- Comment ça s'est passé ?

206
00:16:27,234 --> 00:16:29,134
Il m'a accostée dans le bus.

207
00:16:29,727 --> 00:16:31,627
Comment sait-il quel bus je prends ?

208
00:16:32,190 --> 00:16:34,951
C'est son boulot
de savoir des choses.

209
00:16:35,832 --> 00:16:37,579
Oui, il a l'air compliqué.

210
00:16:39,061 --> 00:16:40,361
Tout à fait exact.

211
00:16:41,205 --> 00:16:43,255
Que t'a-t-il dit ?

212
00:16:44,142 --> 00:16:46,129
De te dire
de le rencontrer à 16 h 15.

213
00:16:48,133 --> 00:16:50,133
- Il a dit où ?
- Il a dit que tu saurais.

214
00:16:51,943 --> 00:16:54,055
Tu veux me dire ce qui se passe ?

215
00:16:57,738 --> 00:16:59,088
Bien sûr que non.

216
00:16:59,936 --> 00:17:01,519
Alors, c'est officiellement fini.

217
00:17:03,214 --> 00:17:04,147
Fini.

218
00:17:05,592 --> 00:17:06,691
Entre nous.

219
00:17:08,527 --> 00:17:09,677
Sois prudent.

220
00:17:29,581 --> 00:17:30,881
Je t'ai manqué ?

221
00:17:34,282 --> 00:17:36,164
T'aurais pas dû passer par Rose.

222
00:17:36,289 --> 00:17:39,053
- Je devais te contacter.
- Trouve un autre moyen.

223
00:17:39,178 --> 00:17:41,236
Tu la mets en danger
en la mêlant à ça.

224
00:17:41,361 --> 00:17:43,228
C'est toi qui l'y a mêlé.

225
00:17:43,672 --> 00:17:45,707
Je t'avais prévenu.
Ce boulot te suit partout.

226
00:17:45,832 --> 00:17:48,656
Tu ne peux t'en débarrasser.
Me le reproche pas.

227
00:17:50,407 --> 00:17:53,194
Plus important,
que s'est-il passé sur le toit ?

228
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
Comme je te l'ai dit.

229
00:17:56,012 --> 00:17:58,243
<i>- Comment ça va, Max ?
- M. Brown ?</i>

230
00:17:59,183 --> 00:18:00,935
<i>N'avancez pas plus.</i>

231
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
<i>Prêt à faire affaire ou quoi ?</i>

232
00:18:04,146 --> 00:18:06,084
<i>- Vous avez le fric ?
- Bien sûr.</i>

233
00:18:06,437 --> 00:18:07,731
<i>Vous avez les planches ?</i>

234
00:18:13,976 --> 00:18:14,976
<i>Bon Dieu !</i>

235
00:18:16,679 --> 00:18:18,346
L'affaire était un coup monté.

236
00:18:18,514 --> 00:18:21,514
Tu as dit à l'hôtel
qu'ils s'en prendraient à toi.

237
00:18:22,423 --> 00:18:24,284
- Qui ?
- Les instigateurs de <i>Gant Rouge.</i>

238
00:18:24,409 --> 00:18:27,015
Je les ai énervés.
Maintenant, ils se vengent.

239
00:18:27,236 --> 00:18:28,989
L'affaire de contrefaçon était bidon.

240
00:18:29,114 --> 00:18:31,076
Ils l'ont montée
pour qu'on me croie corrompu

241
00:18:31,201 --> 00:18:33,153
et pour discréditer
mes preuves contre eux.

242
00:18:33,533 --> 00:18:34,856
Ils ont pensé à tout,

243
00:18:34,981 --> 00:18:37,113
jusqu'à l'angle de tir du sniper

244
00:18:37,238 --> 00:18:39,138
pour coller avec ma position.

245
00:18:39,263 --> 00:18:41,845
Il fallait remettre ton arme
pour prouver que t'avais pas tiré.

246
00:18:41,970 --> 00:18:45,220
Ils paieront quelqu'un du labo
pour dire le contraire.

247
00:18:46,955 --> 00:18:49,502
- Qui était Max ?
- Je l'ignore encore.

248
00:18:49,850 --> 00:18:51,606
J'ai vérifié l'adresse qu'on avait.

249
00:18:51,731 --> 00:18:53,475
Une couverture. Il n'y vit pas.

250
00:18:53,600 --> 00:18:56,051
Et l'enregistrement ?
Il t'a supplié de ne pas tirer.

251
00:18:56,374 --> 00:18:57,934
Bidon aussi, Ellis.

252
00:18:58,292 --> 00:19:01,188
Assure-toi qu'ils utilisent
un expert indépendant pour le test.

253
00:19:01,313 --> 00:19:03,141
Quelqu'un d'extérieur au FBI.

254
00:19:03,522 --> 00:19:04,722
Ils l'ont pas.

255
00:19:06,259 --> 00:19:08,559
- Je leur ai pas donné.
- D'accord.

256
00:19:09,783 --> 00:19:11,858
Alors, on est toujours en course.

257
00:19:12,130 --> 00:19:14,291
Il nous faut quelqu'un de confiance
pour le test.

258
00:19:14,416 --> 00:19:16,366
- Il est où ?
- En lieu sûr.

259
00:19:17,435 --> 00:19:18,737
Pour le procès.

260
00:19:18,862 --> 00:19:20,390
Le procès ? Réveille-toi.

261
00:19:20,515 --> 00:19:23,165
Y aura pas de procès.
Ils veulent ma peau.

262
00:19:23,962 --> 00:19:26,037
Tu dois me donner l'enregistrement.

263
00:19:28,155 --> 00:19:30,585
Que t'ai-je dit
quand on est devenus partenaires ?

264
00:19:30,753 --> 00:19:33,403
Tu fais confiance au dossier.
Tu me fais confiance.

265
00:19:34,294 --> 00:19:36,257
- Je dois être sûr.
- Entendu.

266
00:19:36,655 --> 00:19:37,990
Va t'en assurer...

267
00:19:38,115 --> 00:19:41,721
- Je vais coincer ces gars tout seul.
- Je fais ce que tu ferais.

268
00:19:42,282 --> 00:19:45,917
- T'en es certain ?
- Demain à minuit, au Boathouse.

269
00:20:09,666 --> 00:20:10,708
Allons !

270
00:20:16,144 --> 00:20:17,194
Agent Dove.

271
00:20:18,451 --> 00:20:21,051
Vous auriez pu nous épargner
le dérangement.

272
00:20:21,688 --> 00:20:23,888
- Qui êtes-vous ?
- Chef d'unité Robicheaux.

273
00:20:24,661 --> 00:20:27,222
Je dirige l'enquête
sur votre partenaire.

274
00:20:27,605 --> 00:20:29,435
Sur vous aussi, qui sait ?

275
00:20:29,866 --> 00:20:32,303
Vous pensiez qu'il se cachait ici ?

276
00:20:32,428 --> 00:20:34,149
Je veux l'enregistrement.

277
00:20:34,814 --> 00:20:36,114
Lisez le rapport.

278
00:20:37,237 --> 00:20:38,486
Pas d'enregistrement.

279
00:20:39,067 --> 00:20:41,529
Le leurre de la boîte aux lettres.

280
00:20:41,821 --> 00:20:43,071
Très astucieux.

281
00:20:44,039 --> 00:20:45,639
Ma liste au Père Noël.

282
00:20:46,267 --> 00:20:47,467
J'ai été sage.

283
00:20:49,753 --> 00:20:52,460
Vous avez de la chance.
Beaucoup ne voient pas

284
00:20:52,585 --> 00:20:54,175
quand ils sont à un tournant.

285
00:20:54,300 --> 00:20:56,164
Plusieurs années après, ils réalisent

286
00:20:56,289 --> 00:20:58,439
que cette décision a tout changé.

287
00:20:58,880 --> 00:21:01,166
Vous avez 10 secondes
pour vous décider

288
00:21:01,528 --> 00:21:04,711
à coopérer
ou faire de votre vie un enfer.

289
00:21:06,448 --> 00:21:08,141
Je dois utiliser les 10 secondes ?

290
00:21:26,323 --> 00:21:28,620
- Chouette bagnole.
- Une Volkswagen CC.

291
00:21:29,089 --> 00:21:31,539
- Tu es mouillé là-dedans ?
- Tu es sérieux ?

292
00:21:31,829 --> 00:21:34,329
- Ça m'a traversé l'esprit.
- Évite.

293
00:21:35,974 --> 00:21:37,351
Tu m'as mis sur l'affaire.

294
00:21:37,476 --> 00:21:39,547
Tu étais sur mon dos comme jamais.

295
00:21:39,879 --> 00:21:42,800
Après tout ce qu'on a vécu,
on doit avoir cette conversation ?

296
00:21:44,091 --> 00:21:47,182
Celui qui nous a appâtés
avec cette affaire se fiche de nous.

297
00:21:47,307 --> 00:21:50,433
Ils nous manipulent
comme 2 pions sur un échiquier.

298
00:21:52,479 --> 00:21:55,063
C'est ton passé
qui finit par te rattraper ?

299
00:21:57,231 --> 00:21:58,233
Exact.

300
00:21:58,964 --> 00:22:01,444
- Tu vas m'aider ?
- Que veux-tu ?

301
00:22:01,867 --> 00:22:05,073
Cherche les antécédents de l'affaire.
Trouve d'où elle vient.

302
00:22:06,664 --> 00:22:10,025
- Paulson a dit de tout abandonner.
- Il faut commencer par là.

303
00:22:10,148 --> 00:22:13,948
Trouve qui faisait pression
sur Paulson. C'est dangereux, mais...

304
00:22:14,625 --> 00:22:17,775
- je n'ai pas d'autres solutions.
- Non. Ça sera difficile.

305
00:22:19,406 --> 00:22:22,006
Voici le numéro de téléphone
de chez Max.

306
00:22:23,364 --> 00:22:24,419
Contrôle ça,

307
00:22:24,544 --> 00:22:26,594
vérifie tous les appels
sur ce numéro.

308
00:22:27,702 --> 00:22:29,180
Je veux des adresses.

309
00:22:29,799 --> 00:22:31,350
Comment je te contacte ?

310
00:22:32,870 --> 00:22:34,920
Je t'appelle là-dessus demain.

311
00:22:38,345 --> 00:22:39,649
Trouve-moi les noms.

312
00:22:42,642 --> 00:22:43,463
Merci.

313
00:23:00,326 --> 00:23:01,911
Désolée pour l'attente, Harry.

314
00:23:02,036 --> 00:23:04,298
Merci de me recevoir,
Directeur adjoint Paulson.

315
00:23:04,423 --> 00:23:07,552
Rassurez-vous, je vous reproche rien
dans l'affaire Barker.

316
00:23:08,842 --> 00:23:11,647
Ça vous aidera sûrement pas,
vu les circonstances.

317
00:23:11,772 --> 00:23:13,767
Le chef d'unité Robicheaux
a été clair.

318
00:23:13,892 --> 00:23:16,311
Toute personne proche de Barker
est suspecte.

319
00:23:16,775 --> 00:23:18,375
Robicheaux est un chieur.

320
00:23:19,165 --> 00:23:21,365
- Ça reste entre nous.
- Bien sûr.

321
00:23:21,897 --> 00:23:23,745
Barker est un agent à moi.
Il m'est...

322
00:23:23,944 --> 00:23:26,193
difficile de rester sur la touche.

323
00:23:26,318 --> 00:23:28,728
J'ai toujours eu peur
que ce jour arrive.

324
00:23:29,429 --> 00:23:32,129
J'ai toujours su
qu'on allait débarquer ici

325
00:23:32,550 --> 00:23:34,946
pour me dire
que l'agent Charles Barker

326
00:23:35,939 --> 00:23:38,434
avait vraiment merdé,
qu'il était allé si loin,

327
00:23:38,559 --> 00:23:40,293
que personne
ne pouvait plus l'aider.

328
00:23:40,640 --> 00:23:42,300
J'imagine que c'est normal,

329
00:23:42,425 --> 00:23:45,789
pour un de nos agents, connu
pour ses méthodes peu orthodoxes,

330
00:23:46,763 --> 00:23:49,898
- de s'inquiéter que tôt ou tard...
- Il n'y a pas que ça.

331
00:23:50,069 --> 00:23:51,351
Ça va plus loin.

332
00:23:52,065 --> 00:23:53,473
Quand je débutais,

333
00:23:54,154 --> 00:23:55,154
j'étais,

334
00:23:56,432 --> 00:23:59,870
reconnaissons-le, dans le pétrin,
à l'arrière d'un camion avec 3 types,

335
00:23:59,995 --> 00:24:01,272
qui allaient me tuer.

336
00:24:01,602 --> 00:24:03,941
Je ne voyais aucun moyen
de m'en sortir,

337
00:24:04,636 --> 00:24:05,962
quand tout à coup,

338
00:24:06,087 --> 00:24:08,363
le camion s'est mis à trembler
par dessous.

339
00:24:08,531 --> 00:24:10,181
J'ai pensé à un séisme.

340
00:24:10,579 --> 00:24:11,644
Pas du tout.

341
00:24:12,498 --> 00:24:13,910
C'était Charles Barker.

342
00:24:14,733 --> 00:24:17,580
À mon réveil à l'hôpital,
non seulement j'étais vivante,

343
00:24:18,017 --> 00:24:20,667
mais rien de détestable
ne m'était arrivé.

344
00:24:23,492 --> 00:24:26,341
Évidemment, j'ai voulu le remercier.
Vous connaissez Barker.

345
00:24:26,466 --> 00:24:28,797
Les mots glissent sur lui.

346
00:24:28,922 --> 00:24:31,160
Et puis, vous avez l'impression
de parler tout seul.

347
00:24:31,285 --> 00:24:32,637
Je l'ai jamais fait.

348
00:24:33,472 --> 00:24:34,648
Et maintenant ça.

349
00:24:34,723 --> 00:24:36,623
Et qu'est-on censé croire ?

350
00:24:37,002 --> 00:24:39,802
Qu'il s'est rempli les poches
de fausse monnaie,

351
00:24:40,133 --> 00:24:43,283
qu'il a tué un type ou deux,
et a disparu en fumée ?

352
00:24:44,271 --> 00:24:46,082
J'aimerai exclure pour de bon

353
00:24:46,207 --> 00:24:49,320
qu'il laisserait jamais déraper
les choses aussi loin.

354
00:24:49,751 --> 00:24:51,410
Je suis son superviseur.

355
00:24:51,503 --> 00:24:53,531
Et j'exclus qu'il dérape.

356
00:24:55,347 --> 00:24:57,703
Bien, je n'ai pas
ce privilège, Harry.

357
00:24:58,143 --> 00:25:01,619
Le QG a passé le relai à Robicheaux.
Je peux pas interférer.

358
00:25:01,757 --> 00:25:04,707
Je dois regarder cette enquête
suivre son cours,

359
00:25:05,095 --> 00:25:07,338
et espérer très fort
qu'ils ne trouvent rien.

360
00:25:07,961 --> 00:25:10,561
Je veux trouver Barker
plus que n'importe qui.

361
00:25:11,958 --> 00:25:14,110
En fait, je pensais...

362
00:25:14,575 --> 00:25:16,681
je pensais que peut-être
ces planches à billets...

363
00:25:18,514 --> 00:25:21,326
- Eh bien ?
- Il se peut que la source,

364
00:25:21,451 --> 00:25:23,709
vous savez, celle qui
nous a mis sur le coup,

365
00:25:23,834 --> 00:25:27,733
la source pourrait connaître
d'autres clients les voulant.

366
00:25:27,901 --> 00:25:29,941
Je doute qu'on trouve
cette source maintenant.

367
00:25:30,066 --> 00:25:32,505
Quand bien même, tout irait
à Robicheaux, illico.

368
00:25:32,630 --> 00:25:34,080
Il gère, à présent.

369
00:25:34,483 --> 00:25:35,491
Je comprends.

370
00:25:36,039 --> 00:25:38,442
Je suppose que ça va être
plutôt dur.

371
00:25:38,651 --> 00:25:40,212
Pour vous, j'entends.

372
00:25:41,027 --> 00:25:42,627
Je ferai mon possible.

373
00:25:43,130 --> 00:25:43,931
Merci.

374
00:25:44,472 --> 00:25:45,472
On a fini.

375
00:25:49,947 --> 00:25:50,947
Je...

376
00:25:52,793 --> 00:25:53,814
j'ignorais.

377
00:26:15,520 --> 00:26:18,256
- Plus un geste !
- Écoute, mec, quoiqu'il y ait,

378
00:26:18,381 --> 00:26:20,086
j'ai rien fait, OK ?
J'étais ici.

379
00:26:20,211 --> 00:26:23,295
Relax, Dennis, je veux pas
te serrer... pas encore.

380
00:26:24,124 --> 00:26:26,709
Je te le dis, mec.
Je suis réglo, mon magasin est réglo.

381
00:26:26,877 --> 00:26:29,627
- J'ai même des licences.
- Je te crois presque.

382
00:26:30,745 --> 00:26:31,676
"Presque" ?

383
00:26:31,801 --> 00:26:34,053
Écoute, je me fiche des DVD piratés.

384
00:26:34,178 --> 00:26:36,378
C'est plus mon boulot, Dieu merci.

385
00:26:38,519 --> 00:26:40,469
Je veux que tu écoutes ce CD.

386
00:26:41,089 --> 00:26:42,139
C'est quoi ?

387
00:26:42,876 --> 00:26:44,602
Quelqu'un enfonce un de mes amis.

388
00:26:55,860 --> 00:26:57,493
T'es toujours puceau ?

389
00:26:59,257 --> 00:27:01,396
C'est pas tes oignons, pas vrai ?

390
00:27:01,521 --> 00:27:02,954
<i>Avez-vous les planches ?</i>

391
00:27:03,647 --> 00:27:05,174
<i>Que faites-vous, Brown ?</i>

392
00:27:05,683 --> 00:27:07,283
<i>Arrêtez ! Ne tirez pas !</i>

393
00:27:10,333 --> 00:27:12,983
Mon ami dit qu'il n'a pas
pressé la détente.

394
00:27:14,200 --> 00:27:15,900
Un moyen de le prouver ?

395
00:27:17,045 --> 00:27:19,512
Ça serait pas mal que
je te doive quelque chose...

396
00:27:20,116 --> 00:27:22,066
vu les cercles où tu traînes.

397
00:27:31,019 --> 00:27:32,191
- Salut.
<i>- Oui.</i>

398
00:27:32,488 --> 00:27:34,360
- Qu'as-tu découvert ?
<i>- Tu avais raison.</i>

399
00:27:34,528 --> 00:27:36,201
L'appartement était une couverture.

400
00:27:36,326 --> 00:27:38,112
À part des appels vers
des fast-foods,

401
00:27:38,237 --> 00:27:40,431
le téléphone ne signale
qu'un numéro de domicile.

402
00:27:40,556 --> 00:27:43,833
- Détruis-le après me l'avoir donné.
- L'adresse n'est pas le plus payant.

403
00:27:43,958 --> 00:27:45,413
J'ai une photo du locataire.

404
00:27:46,170 --> 00:27:48,499
- <i>De Max.</i>
- Quel est son vrai nom ?

405
00:27:49,131 --> 00:27:51,335
Mohamed Ghozlan.
On a encore mieux :

406
00:27:51,626 --> 00:27:54,248
<i>sa femme a été interpellée
par l'Immigration hier.</i>

407
00:27:54,373 --> 00:27:56,082
D'accord, je m'en charge.

408
00:27:57,800 --> 00:28:00,565
- Quoi de neuf ?
- Votre gars s'est laissé aller.

409
00:28:00,817 --> 00:28:01,867
Comment ça ?

410
00:28:03,053 --> 00:28:05,303
- Je vous accompagne.
- Pas question.

411
00:28:06,276 --> 00:28:09,176
S'il se passe quelque chose,
Barker m'écoutera.

412
00:28:09,596 --> 00:28:12,362
Qu'il écoute n'est pas
mon principal souci.

413
00:28:21,958 --> 00:28:23,576
Je veux un périmètre de 100 m.

414
00:28:23,744 --> 00:28:26,662
Et trois tireurs d'élite.
Là, là, et là.

415
00:28:27,119 --> 00:28:29,915
- Vous l'avez entendu. Allez !
- Que faites-vous ici ?

416
00:28:30,040 --> 00:28:31,977
Si Barker est là,
vous êtes tenus aux sommations.

417
00:28:32,102 --> 00:28:33,836
Il en a eu plein.
On entre.

418
00:28:34,375 --> 00:28:35,866
Allez à l'intérieur !

419
00:28:49,242 --> 00:28:51,503
- Des tirs !
- Tout le monde à terre !

420
00:28:51,818 --> 00:28:52,980
Allez ! Venez !

421
00:28:59,146 --> 00:29:00,154
En retrait !

422
00:29:16,215 --> 00:29:18,793
Bon, je peux pas te dire
si ton ami a tiré,

423
00:29:18,918 --> 00:29:21,299
mais je peux te dire
qu'il y a deux signaux ici.

424
00:29:21,640 --> 00:29:23,367
Le volume des micros varie.

425
00:29:23,492 --> 00:29:26,055
À mon avis, le FBI utilise le M445.

426
00:29:26,380 --> 00:29:28,480
Ces gars ont acheté
le tout récent M446.

427
00:29:28,605 --> 00:29:30,768
Mais c'est facile de les différencier.
Observe.

428
00:29:31,454 --> 00:29:33,354
<i>Bien sûr.
Vous avez les planches ?</i>

429
00:29:33,743 --> 00:29:36,816
Ici, ton ami et cet autre son
sont sur un seul micro.

430
00:29:37,315 --> 00:29:39,777
<i>Que faites-vous, Brown ?
Que faites-vous ? Ne tirez pas !</i>

431
00:29:41,484 --> 00:29:45,282
Là, la voix de l'autre type et les tirs
viennent d'une autre source.

432
00:29:46,824 --> 00:29:49,829
Ces deux sources peuvent être
éloignées de combien ?

433
00:29:49,997 --> 00:29:52,164
Peut-être de 45 mètres.
Impossible d'être exact.

434
00:29:56,342 --> 00:29:57,642
Je t'adore, mec.

435
00:29:58,286 --> 00:29:59,286
Merci.

436
00:30:00,923 --> 00:30:03,466
- Je te suis redevable.
- Ton ami aussi.

437
00:30:16,999 --> 00:30:18,240
Ne bouge pas.

438
00:30:19,120 --> 00:30:20,401
Pas maintenant, Raymond.

439
00:30:20,886 --> 00:30:22,930
- La ferme.
- Quoi, vous m'arrêtez ?

440
00:30:23,055 --> 00:30:24,055
Ferme-la !

441
00:30:30,943 --> 00:30:31,978
Je le savais.

442
00:30:32,103 --> 00:30:34,273
Cet enregistrement prouve
que Barker a été piégé.

443
00:30:34,398 --> 00:30:36,506
- Plus de foutaises !
- C'est la vérité.

444
00:30:36,631 --> 00:30:39,063
C'est inutile !
Vous auriez pu l'avoir trafiqué.

445
00:30:39,188 --> 00:30:41,215
Plus personne ne croira
son contenu désormais.

446
00:30:41,340 --> 00:30:43,567
Il y a 2 signaux venant
de 2 points distincts.

447
00:30:43,692 --> 00:30:46,167
- Vérifiez.
- Quand bien même, peu importe.

448
00:30:46,292 --> 00:30:48,137
- La balistique concorde.
- Quoi ?

449
00:30:48,400 --> 00:30:51,273
L'arme de Barker,
les balles retirées de la victime

450
00:30:51,398 --> 00:30:53,072
viennent de l'arme de Barker.

451
00:30:53,197 --> 00:30:55,568
- Fausses preuves.
- Allez. Écoutez-vous !

452
00:30:55,693 --> 00:30:58,105
Si la bande peut être truquée,
la balistique, aussi.

453
00:30:59,299 --> 00:31:00,459
Règle d'Ockham.

454
00:31:00,709 --> 00:31:02,902
La réponse la plus simple
est d'habitude la bonne.

455
00:31:03,338 --> 00:31:05,821
- D'habitude, mais pas toujours.
- Que suggérez-vous ?

456
00:31:06,325 --> 00:31:08,199
Retestez les balles, en externe.

457
00:31:08,602 --> 00:31:09,575
Et puis ?

458
00:31:10,790 --> 00:31:14,538
Si ça correspond, je vous aiderai
moi-même à arrêter Barker.

459
00:31:15,642 --> 00:31:16,642
Sinon...

460
00:31:18,101 --> 00:31:20,029
Vous m'aiderez à l'innocenter.

461
00:31:22,561 --> 00:31:24,893
- Marché conclu ?
- Conclu !

462
00:31:25,018 --> 00:31:26,729
Ne perdez pas ce disque !

463
00:31:35,994 --> 00:31:37,144
Êtes-vous sûr ?

464
00:31:37,269 --> 00:31:39,452
Burdette a lui-même fait
les tests balistiques.

465
00:31:39,577 --> 00:31:42,741
Il cherchait une concordance.
Je veux que tu testes tout cette fois.

466
00:31:42,866 --> 00:31:45,061
Vois s'il y a des trucs louches
avec ces pruneaux.

467
00:31:45,186 --> 00:31:47,639
Comment ferai-je sans l'accord
du directeur du labo ?

468
00:31:47,764 --> 00:31:50,193
- Tu l'as déjà fait pour moi.
- Au bureau de Houston.

469
00:31:50,318 --> 00:31:52,371
Chicago est différent.
Ce cas est différent.

470
00:31:52,496 --> 00:31:54,106
J'aime pas ça non plus.

471
00:31:54,231 --> 00:31:56,705
Ma carrière est en jeu.
J'ai jamais voulu cette mission.

472
00:31:56,873 --> 00:31:59,327
Et si je trouve bien un truc ?
Tu sais ce que ça signifie.

473
00:31:59,452 --> 00:32:02,378
Ça veut dire qu'on a de plus gros
soucis que qui a fait ces tests.

474
00:32:13,276 --> 00:32:14,276
Bonjour.

475
00:32:15,246 --> 00:32:16,713
Je m'appelle Evan Wallace.

476
00:32:16,838 --> 00:32:19,586
Je viens voir ma cliente,
Farrah Ghozlan.

477
00:32:33,531 --> 00:32:34,531
Bonjour...

478
00:32:35,960 --> 00:32:37,204
Farrah Ghozlan ?

479
00:32:37,912 --> 00:32:39,540
"Farah". Qui êtes-vous ?

480
00:32:40,016 --> 00:32:42,324
Quelqu'un qui peut vous aider.
Asseyez-vous, je vous en prie.

481
00:32:42,449 --> 00:32:44,920
Je ne vous connais pas.
Pourquoi m'aideriez-vous ?

482
00:32:46,769 --> 00:32:49,425
Pardon.
Mon nom est Evan Wallace.

483
00:32:50,265 --> 00:32:53,137
Et c'est mon travail d'aider
les gens ennuyés, comme vous.

484
00:32:54,770 --> 00:32:57,690
Je n'ai rien fait.
On n'a rien fait de mal.

485
00:32:58,124 --> 00:32:59,395
J'en suis sûr.

486
00:33:03,223 --> 00:33:04,440
Est-ce votre mari ?

487
00:33:09,922 --> 00:33:10,922
Oui.

488
00:33:12,158 --> 00:33:13,324
Vous l'avez vu ?

489
00:33:14,003 --> 00:33:15,003
Oui.

490
00:33:16,112 --> 00:33:17,620
Comment va-t-il ?
Il va bien ?

491
00:33:18,786 --> 00:33:20,536
Je veux laver son nom.

492
00:33:21,607 --> 00:33:23,417
Je dois savoir de quoi on l'accuse.

493
00:33:23,877 --> 00:33:26,337
On était censé partir
une fois ses études achevées.

494
00:33:26,723 --> 00:33:28,373
Il était diplômé.

495
00:33:28,982 --> 00:33:31,842
Mais une société américaine
lui a offert un job.

496
00:33:32,698 --> 00:33:34,527
On a donc dépassé la date
de nos visas.

497
00:33:34,652 --> 00:33:36,602
Dépassé la date de vos visas.

498
00:33:38,848 --> 00:33:40,934
- C'est tout ?
- Mon mari est biochimiste.

499
00:33:41,369 --> 00:33:42,645
Nous sommes égyptiens.

500
00:33:42,770 --> 00:33:45,314
On nous a menacés d'expulsion
à moins de coopérer.

501
00:33:47,473 --> 00:33:48,776
Ça date de quand ?

502
00:33:49,707 --> 00:33:51,107
Près d'un mois.

503
00:33:51,468 --> 00:33:53,437
Deux hommes sont venus chez nous.

504
00:33:53,562 --> 00:33:56,116
Ils avaient des badges.
Ils ont emmené Mohamed.

505
00:33:57,481 --> 00:33:59,161
- L'avez-vous revu ?
- Non.

506
00:34:00,042 --> 00:34:02,813
Mohamed m'a appelée 2 jours après,
me disant de pas m'en faire.

507
00:34:02,938 --> 00:34:04,708
Il a dit qu'il aidait l'État.

508
00:34:05,058 --> 00:34:08,402
En échange, on serait autorisé
à rester aux USA.

509
00:34:09,986 --> 00:34:11,944
Qu'a-t-il accepté de faire ?

510
00:34:12,384 --> 00:34:13,824
Il a dit que c'était secret.

511
00:34:13,949 --> 00:34:17,599
Il a dit que c'était pour montrer
comme on aime notre nouveau pays.

512
00:34:18,361 --> 00:34:20,481
Je comprends pas pourquoi ça arrive.

513
00:34:20,606 --> 00:34:22,456
Je vous sortirai d'ici.

514
00:34:22,934 --> 00:34:24,084
Et mon mari ?

515
00:34:25,259 --> 00:34:29,108
Je vous aiderai de mon mieux
tous les deux. Je vous le promets.

516
00:34:47,085 --> 00:34:49,635
Je pouvais pas te le dire
au téléphone.

517
00:34:50,144 --> 00:34:51,927
J'ai trouvé quelque chose.

518
00:34:52,188 --> 00:34:53,643
À charge de revanche.

519
00:34:57,104 --> 00:34:59,469
- Que fais-tu ici ?
- On a pénétré chez moi.

520
00:34:59,594 --> 00:35:00,844
Tout est saccagé.

521
00:35:03,059 --> 00:35:04,819
- Tu vas bien ?
- Non, pas du tout !

522
00:35:04,944 --> 00:35:06,894
Bon, viens, entre.

523
00:35:18,163 --> 00:35:19,813
Qu'y a-t-il, bon sang ?

524
00:35:22,367 --> 00:35:24,237
Je rentre chez moi, et...

525
00:35:24,987 --> 00:35:27,708
- Tu vas enfin me le dire ?
- Ma vie se barre en vrille.

526
00:35:28,406 --> 00:35:30,002
C'est quoi ta vie au juste ?

527
00:35:31,312 --> 00:35:32,962
Tu veux pas le savoir.

528
00:35:36,294 --> 00:35:39,265
Maintenant, s'il te plaît,
peux-tu quitter la ville ?

529
00:35:39,832 --> 00:35:42,556
- Pour ta propre sécurité.
- Alors, dis-moi la vérité.

530
00:35:43,394 --> 00:35:45,144
Tu me dois au moins ça !

531
00:35:48,054 --> 00:35:49,054
Parfait.

532
00:35:49,389 --> 00:35:51,239
Tu veux savoir la vérité ?

533
00:35:55,283 --> 00:35:58,072
Je rentre et sors de prison
depuis que l'armée m'a viré.

534
00:35:58,446 --> 00:36:01,116
J'ai jamais eu de vrai job.
Jamais eu besoin d'un.

535
00:36:01,284 --> 00:36:04,433
Mon dernier séjour en taule
date d'il y a un an, au Texas.

536
00:36:04,622 --> 00:36:07,581
Un coup a foiré
pour mon complice et moi.

537
00:36:09,336 --> 00:36:12,252
- Là, ils en font un truc personnel.
- Tu es un voyou ?

538
00:36:12,420 --> 00:36:15,714
- Oui. Tu voulais la vérité.
- Espèce d'enfoiré !

539
00:36:16,494 --> 00:36:17,841
Tu m'as impliquée !

540
00:36:20,712 --> 00:36:22,991
Tu m'as impliquée, enfoiré.

541
00:37:15,917 --> 00:37:16,859
Qui est là ?

542
00:37:40,467 --> 00:37:41,509
Bonne nuit.

543
00:37:45,056 --> 00:37:47,936
Avez-vous entendu parler
d'un groupe d'agents pourris,

544
00:37:48,061 --> 00:37:51,219
un groupe au sein de l'agence,
des gars "à louer" ?

545
00:37:52,099 --> 00:37:54,349
- Juste des rumeurs.
- Sincèrement ?

546
00:37:54,606 --> 00:37:58,242
Il y a pas mal de rumeurs depuis
longtemps, mais aucune preuve.

547
00:37:58,438 --> 00:38:00,038
C'est réel, je pense.

548
00:38:00,448 --> 00:38:03,530
- Attends, tu crois pas que Barker...
- Que Barker en soit ? Non, non.

549
00:38:03,698 --> 00:38:05,616
Au contraire.
Je pense qu'ils le traquent.

550
00:38:05,853 --> 00:38:06,853
Continue.

551
00:38:07,818 --> 00:38:10,092
J'en sais assez peu, d'accord ?

552
00:38:10,217 --> 00:38:12,375
Carrick ou Ezekiel, il en était.

553
00:38:12,500 --> 00:38:15,000
Oland, possible.
Je sais que ça.

554
00:38:16,890 --> 00:38:18,545
Qu'ont-ils après Barker ?

555
00:38:19,227 --> 00:38:21,674
Selon lui,
ils l'ont manipulé une fois.

556
00:38:21,799 --> 00:38:24,877
Il leur a jamais pardonné,
il a commencé à enquêter,

557
00:38:25,303 --> 00:38:27,857
a réuni des infos
sur leurs opérations.

558
00:38:27,982 --> 00:38:29,973
Mais là, ils veulent le tuer.

559
00:38:31,749 --> 00:38:34,544
D'abord ils ont dû le salir,
souiller son nom pour de bon,

560
00:38:34,669 --> 00:38:37,362
parce que si les infos
que Barker a réunies,

561
00:38:37,487 --> 00:38:38,887
si elles éclatent,

562
00:38:39,770 --> 00:38:40,984
ça les abattra.

563
00:38:41,835 --> 00:38:44,446
L'affaire avec Max,
c'était pour le salir.

564
00:38:45,189 --> 00:38:46,698
<i>Comment ça va, Max ?</i>

565
00:38:47,450 --> 00:38:49,201
<i>N'avancez pas plus.</i>

566
00:38:50,828 --> 00:38:52,938
C'était pour discréditer Barker.

567
00:38:53,098 --> 00:38:55,748
- Bon, ton disque peut le blanchir.
- Oui...

568
00:38:57,067 --> 00:39:00,103
- si je l'avais encore.
- Que diable s'est-il passé ?

569
00:39:03,091 --> 00:39:04,132
D'accord,

570
00:39:04,571 --> 00:39:07,302
il est temps que je vous parle
de Raymond Beaumont.

571
00:39:07,920 --> 00:39:10,806
- Il vient dans une seconde.
- Attends, t'as remis le CD à un mec ?

572
00:39:11,245 --> 00:39:13,641
Washington l'a nommé
pour enquêter sur Barker.

573
00:39:13,918 --> 00:39:15,601
Pour quelle raison ?
Depuis quand ?

574
00:39:15,846 --> 00:39:16,996
Je l'ignore.

575
00:39:17,462 --> 00:39:19,795
- Au moins six mois.
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?

576
00:39:19,920 --> 00:39:23,151
- J'aurais pu gêner, hein ?
- J'ignorais quoi faire, d'accord ?

577
00:39:24,204 --> 00:39:25,935
Je vous le dis maintenant.

578
00:39:26,246 --> 00:39:28,741
Ray, voici mon superviseur, Conrad.

579
00:39:29,930 --> 00:39:31,868
Je sais.
Ravi de vous connaître, enfin.

580
00:39:32,336 --> 00:39:34,746
Pourquoi ne pas m'informer
de votre enquête ?

581
00:39:35,774 --> 00:39:37,291
À votre avis ?

582
00:39:37,778 --> 00:39:39,628
Avez-vous revérifié la balistique ?

583
00:39:39,753 --> 00:39:41,887
Les balles viennent
de l'arme de Barker.

584
00:39:42,012 --> 00:39:45,424
Mais... ce ne sont pas
celles retirées de la victime.

585
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
Mon labo y a trouvé
des traces résiduelles.

586
00:39:48,148 --> 00:39:50,846
Ça correspond à du matériel
de champ de tir.

587
00:39:52,056 --> 00:39:53,419
J'y suis retourné.

588
00:39:53,683 --> 00:39:55,475
Le fond du couloir
utilisé par Barker,

589
00:39:56,995 --> 00:39:58,103
tout neuf.

590
00:39:58,539 --> 00:40:01,356
Quelqu'un a dû les extraire,
et les placer comme preuves.

591
00:40:01,598 --> 00:40:03,405
Donc, vous soutenez
Barker à présent.

592
00:40:03,530 --> 00:40:05,774
Les gens qui se démènent
pour le mouiller,

593
00:40:05,899 --> 00:40:09,558
- doivent avoir une sacrée raison.
- La question est "qui sont-ils" ?

594
00:40:10,109 --> 00:40:11,670
Cela remonte-t-il très haut ?

595
00:40:11,795 --> 00:40:14,395
Et combien de temps
avant qu'ils nous repèrent ?

596
00:40:18,152 --> 00:40:19,152
Oui.

597
00:40:21,507 --> 00:40:23,507
C'était un test privé ?

598
00:40:23,901 --> 00:40:26,089
- Oui, Madame.
- Vous l'avez demandé ?

599
00:40:26,592 --> 00:40:27,424
En effet.

600
00:40:28,077 --> 00:40:31,143
- Les balles sont reparties aux scellés ?
- Une, oui. L'autre est à l'abri

601
00:40:31,268 --> 00:40:33,930
le temps que le ministère de la Justice
ouvre une enquête poussée.

602
00:40:36,256 --> 00:40:39,808
Dois-je comprendre que vous avez agi
dans le dos de Robicheaux ?

603
00:40:40,231 --> 00:40:42,787
- Qu'il ignore tout ?
- C'est ça.

604
00:40:44,141 --> 00:40:45,232
Joli travail.

605
00:40:46,752 --> 00:40:49,529
Il nous reste qu'à mettre Barker
en sécurité, à présent.

606
00:40:50,210 --> 00:40:52,412
- Notre plan...
- Je veux pas l'entendre.

607
00:40:52,537 --> 00:40:53,887
Au travail, point.

608
00:41:18,167 --> 00:41:19,184
En haut.

609
00:41:36,285 --> 00:41:38,419
Ravi de te voir en un seul morceau.

610
00:41:39,473 --> 00:41:40,580
Pas plus près.

611
00:41:43,785 --> 00:41:45,293
On a de bonnes nouvelles.

612
00:41:45,704 --> 00:41:48,124
L'examen balistique qu'on a fait
prouve un coup monté contre toi.

613
00:41:48,249 --> 00:41:50,559
On a échangé les balles
qui ont tué Max.

614
00:41:50,684 --> 00:41:52,592
Quelle surprise !
Un complice au labo.

615
00:41:53,494 --> 00:41:56,974
- As-tu découvert qui était Max ?
- C'était un biochimiste égyptien

616
00:41:57,099 --> 00:41:58,974
au mauvais endroit
au mauvais moment.

617
00:41:59,262 --> 00:42:00,889
Son visa d'étudiant étant échu,

618
00:42:01,014 --> 00:42:04,360
ils l'ont forcé à jouer "Max"
en signe de loyauté envers l'Amérique.

619
00:42:04,485 --> 00:42:06,295
As-tu parlé à sa femme ?

620
00:42:06,420 --> 00:42:08,597
Ils mettent la pression
pour l'expulser du pays,

621
00:42:08,722 --> 00:42:10,714
alors tu dois enrayer ça.

622
00:42:10,839 --> 00:42:12,353
Et l'enregistrement ?

623
00:42:12,592 --> 00:42:13,989
Truqué, t'avais raison.

624
00:42:18,510 --> 00:42:20,476
La source a confirmé que
la voix et le coup de feu

625
00:42:20,601 --> 00:42:22,925
- venaient d'un second micro.
- Très bien.

626
00:42:23,072 --> 00:42:25,167
On a donné la preuve à Paulson.

627
00:42:25,335 --> 00:42:28,347
Le ministère de la Justice a assigné
un procureur spécial.

628
00:42:28,472 --> 00:42:31,717
- Barker, tu es blanchi.
- Me blanchir n'est pas le sujet.

629
00:42:31,842 --> 00:42:34,259
Le plus sûr pour toi
maintenant est de rentrer.

630
00:42:36,049 --> 00:42:38,346
Si tu restes en fuite, ils te tueront.

631
00:42:39,215 --> 00:42:41,065
S'ils me chopent pas, non.

632
00:42:45,580 --> 00:42:47,130
C'est qui, ce mec ?

633
00:42:47,950 --> 00:42:49,404
Il est des nôtres.

634
00:42:59,755 --> 00:43:00,855
Où est-il ?

635
00:43:05,792 --> 00:43:06,942
Agent Barker,

636
00:43:07,354 --> 00:43:09,179
je suis Ray Beaumont,
services secrets.

637
00:43:09,304 --> 00:43:10,741
Je sais qui vous êtes.

638
00:43:10,866 --> 00:43:13,453
Bien, j'enquête sur vous
depuis près d'un an.

639
00:43:13,578 --> 00:43:16,515
Et je pensais pas dire ça un jour,
mais vous êtes le meilleur que j'ai vu.

640
00:43:16,640 --> 00:43:20,390
Je veux vous réintégrer comme agent
sur le terrain aussitôt que possible.

641
00:43:21,283 --> 00:43:22,407
Qui est-il ?

642
00:43:24,300 --> 00:43:25,936
C'est ta carte "sortie de taule".

643
00:43:26,398 --> 00:43:29,345
Kirby a effectué les tests prouvant
l'échange de balles.

644
00:43:30,131 --> 00:43:33,212
On a rendez-vous en lieu sûr
avec un procureur spécial.

645
00:43:37,272 --> 00:43:40,784
Aucun de vous ne réalise, hein ?
Ces mecs atteignent n'importe qui.

646
00:43:44,809 --> 00:43:46,331
Tu dois te fier à quelqu'un.

647
00:43:47,626 --> 00:43:48,618
Ah bon ?

648
00:43:57,098 --> 00:43:58,450
Je vais vous dire.

649
00:44:00,300 --> 00:44:01,930
Si j'y retourne, c'est avec lui.

650
00:44:02,841 --> 00:44:04,255
D'accord. Fais ça.

651
00:44:22,612 --> 00:44:25,050
On n'y retourne pas vraiment,
c'est ça ?

652
00:44:25,332 --> 00:44:26,751
Même pas en rêve.

