1
00:00:00,084 --> 00:00:01,385
<i>Précédemment dans</i> The Beast.

2
00:00:01,510 --> 00:00:04,170
- Combien de temps ça va durer.
- Ellis est le bon choix.

3
00:00:04,380 --> 00:00:05,837
- Tu crois ?
- Mieux que moi.

4
00:00:06,007 --> 00:00:08,514
As-tu déjà pensé à
une vie après le boulot ?

5
00:00:09,316 --> 00:00:11,402
- Barker fait partie d'un truc.
- Il y a un réseau.

6
00:00:11,527 --> 00:00:13,417
Tu pourrais bosser
pour eux sans le savoir.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,693
Une opération appelée
"Gant Rouge". Un contrat sur

8
00:00:15,818 --> 00:00:17,848
notre ambassadeur,
tué par nos propres services.

9
00:00:17,973 --> 00:00:21,408
Ils étaient mal informés
et j'ai passé 15 ans de ma vie

10
00:00:21,533 --> 00:00:23,439
- à tirer ça au clair.
- Et Ezekiel ?

11
00:00:23,608 --> 00:00:25,512
Je veux savoir qui t'a engagé.

12
00:00:25,637 --> 00:00:27,109
Et je veux les noms.

13
00:00:28,363 --> 00:00:29,363
Maintenant.

14
00:00:43,952 --> 00:00:44,752
Les noms.

15
00:00:46,045 --> 00:00:47,045
Maintenant.

16
00:01:21,421 --> 00:01:23,616
- Je croyais être en retard.
- Tu l'étais.

17
00:01:23,741 --> 00:01:25,358
Barker l'est encore plus.

18
00:01:25,483 --> 00:01:28,431
J'imagine qu'il règle
ses propres affaires.

19
00:01:36,636 --> 00:01:39,598
Tommy Doherty ?
Le cerveau de la mafia irlandaise.

20
00:01:39,876 --> 00:01:41,225
Je le croyais mort.

21
00:01:41,996 --> 00:01:43,711
Ils l'appelaient "le boucher", non ?

22
00:01:43,836 --> 00:01:47,638
Doherty a tiré dans le bide d'un type et
lui a cloué les mains avec des ciseaux,

23
00:01:47,763 --> 00:01:49,032
pour l'immobiliser.

24
00:01:49,157 --> 00:01:53,026
Tout ça, car il a heurté
la voiture de Tommy sur le parking.

25
00:01:53,905 --> 00:01:55,105
Keith J. Boyd.

26
00:01:55,499 --> 00:01:59,495
Un agent bossant sur l'affaire Doherty
quand sa couverture a sauté.

27
00:01:59,693 --> 00:02:03,373
Tommy Doherty a renvoyé le corps
de Boyd au FBI, pièce par pièce.

28
00:02:03,822 --> 00:02:06,526
Tommy Doherty
a été tué il y a deux ans,

29
00:02:06,889 --> 00:02:08,689
en sortant de "Il Mulino".

30
00:02:09,124 --> 00:02:11,261
Mais son héritage vit toujours,

31
00:02:11,657 --> 00:02:13,300
grâce à ses bons garçons.

32
00:02:13,766 --> 00:02:15,874
Tommy Jr. et Jackie.

33
00:02:16,769 --> 00:02:19,632
Jackie a repris le trafic
de drogue de son père,

34
00:02:19,757 --> 00:02:22,538
a développé les affaires,
il travaille avec la Chine,

35
00:02:22,663 --> 00:02:24,425
inondant les rues de drogues.

36
00:02:24,550 --> 00:02:28,189
Il a l'ambition de devenir
plus gros que les Saldanos.

37
00:02:28,739 --> 00:02:31,025
Comme si ça suffisait pas,
il y a le frère ainé...

38
00:02:31,400 --> 00:02:32,550
Tommy Junior.

39
00:02:33,369 --> 00:02:35,196
Il n'est pas fait pour les affaires.

40
00:02:35,407 --> 00:02:37,970
Il pense avec ses poings.
Il y a quelques jours, un commerçant

41
00:02:38,095 --> 00:02:41,408
a refusé de payer la protection,
alors on l'a tué,

42
00:02:41,533 --> 00:02:43,360
le laissant se vider de son sang,

43
00:02:43,485 --> 00:02:46,082
les mains clouées
au sol par des ciseaux.

44
00:02:47,733 --> 00:02:49,085
Tel père, tel fils.

45
00:02:49,296 --> 00:02:52,476
Mais on peut pas relier
le meurtre à Tommy Jr., c'est ça ?

46
00:02:52,601 --> 00:02:53,974
Exact, on n'a pas pu

47
00:02:54,099 --> 00:02:56,699
inculper Jackie
de trafic de drogue non plus.

48
00:02:58,087 --> 00:03:02,162
Je croyais qu'à la mort de Tommy Sr.,
ça serait la fin de la famille.

49
00:03:02,287 --> 00:03:03,537
Pourquoi nous ?

50
00:03:04,315 --> 00:03:06,895
Il écoute ? Tu écoutes ?
Est-ce que tu écoutes ?

51
00:03:07,253 --> 00:03:09,640
Six meurtres,
d'accord, en huit mois,

52
00:03:09,765 --> 00:03:12,150
je crois que ces gens
en sont responsables.

53
00:03:12,916 --> 00:03:15,862
Donc tu veux qu'on fasse tomber
cette famille une fois pour toutes.

54
00:03:17,004 --> 00:03:19,104
C'est exactement ce que je veux.

55
00:03:19,743 --> 00:03:22,520
Bien. On va les détruire
à la racine.

56
00:03:23,224 --> 00:03:25,783
Je vais si bien t'infiltrer
que les Doherty

57
00:03:25,908 --> 00:03:28,158
penseront que tu es avec eux
depuis ta 1re communion.

58
00:03:28,283 --> 00:03:30,001
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai pêché.

59
00:03:30,169 --> 00:03:32,420
J'attaquerai côté affaires.
On y arrivera.

60
00:03:32,737 --> 00:03:34,047
- Merci.
- Bien.

61
00:03:34,748 --> 00:03:36,148
Je peux te parler ?

62
00:03:38,377 --> 00:03:39,685
Pourquoi maintenant ?

63
00:03:39,810 --> 00:03:43,223
Je viens de découvrir que
c'est son fils qui a tué Boyd.

64
00:03:43,433 --> 00:03:47,548
Tommy Sr. l'a commandité...
Un genre de... rite d'initiation.

65
00:03:48,786 --> 00:03:50,386
Ces gens sont des porcs.

66
00:03:59,908 --> 00:04:01,658
Qu'a-t-il ?
Il va bien ?

67
00:04:02,492 --> 00:04:03,842
Tu dois savoir...

68
00:04:05,894 --> 00:04:08,081
Keith J. Boyd,
l'agent réexpédié au FBI,

69
00:04:08,490 --> 00:04:10,576
était le partenaire de Conrad.

70
00:04:13,711 --> 00:04:15,411
On prend soin des nôtres.

71
00:04:17,508 --> 00:04:20,176
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :

72
00:04:39,196 --> 00:04:41,286
The Beast - 111
"My Brother's Keeper"

73
00:04:48,497 --> 00:04:49,747
Du calme, les gars.

74
00:04:49,915 --> 00:04:52,495
Je viens parler à M. Saldano
et je m'en vais.

75
00:04:57,764 --> 00:04:58,864
Excusez-moi.

76
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
M. Saldano.

77
00:05:06,880 --> 00:05:08,090
Que voulez-vous ?

78
00:05:08,215 --> 00:05:10,727
Si je pouvais obtenir pour votre fils
une chambre avec vue,

79
00:05:10,895 --> 00:05:13,104
peut-être dans une prison
avec le câble.

80
00:05:13,314 --> 00:05:15,523
Au lieu du cachot
dans lequel ils l'ont mis ?

81
00:05:17,550 --> 00:05:18,700
Asseyez-vous.

82
00:05:21,170 --> 00:05:22,070
Pas vous.

83
00:05:26,851 --> 00:05:29,787
- En échange de quoi ?
- Vous faites affaire avec les Doherty ?

84
00:05:31,805 --> 00:05:34,355
J'ai besoin d'infiltrer
le petit chez eux.

85
00:05:34,835 --> 00:05:36,169
Établir une couverture.

86
00:05:36,337 --> 00:05:38,713
Pourquoi devrais-je
vous croire pour Joe Jr. ?

87
00:05:38,881 --> 00:05:40,721
Je m'y engagerai par écrit.

88
00:05:41,650 --> 00:05:43,496
On a un accord ou pas ?

89
00:05:44,628 --> 00:05:45,628
D'accord.

90
00:05:47,366 --> 00:05:49,933
Je dois juste tuer un de vos hommes.

91
00:05:59,384 --> 00:06:00,401
Écoute.

92
00:06:01,005 --> 00:06:03,225
Ce gosse, Tommy, est un emmerdeur.

93
00:06:03,350 --> 00:06:06,491
- Donc, la ramène pas trop.
- Fais juste ton boulot, Gino.

94
00:06:07,326 --> 00:06:09,402
- Bonsoir, Gino.
- Tommy Doherty.

95
00:06:09,527 --> 00:06:11,563
On dirait que t'as perdu du poids.

96
00:06:11,688 --> 00:06:13,957
- Ah oui ?
- Non, t'es toujours un gros enfoiré.

97
00:06:14,125 --> 00:06:16,209
Peu importe.
T'as le fric ?

98
00:06:16,418 --> 00:06:19,253
C'était une semaine pas terrible.
Avec ce temps pourri.

99
00:06:19,421 --> 00:06:22,257
- Oui, c'est ça.
- C'est qui le nouveau ?

100
00:06:22,721 --> 00:06:25,343
Tu connais Dominick ?
C'est son neveu, Anthony.

101
00:06:25,553 --> 00:06:27,511
- Comment va Dominick ?
- Égal à lui-même.

102
00:06:27,636 --> 00:06:28,772
Tu vas recompter ?

103
00:06:28,897 --> 00:06:31,402
Pas besoin.
Occupe-toi de tes affaires.

104
00:06:32,236 --> 00:06:33,726
Joe m'a dit de te surveiller.

105
00:06:33,894 --> 00:06:37,281
- D'après lui, ça t'arrive de te servir.
- Joe t'a dit que dalle.

106
00:06:37,739 --> 00:06:38,739
Désolé.

107
00:06:39,390 --> 00:06:41,769
Va attendre dans la voiture,
d'accord ?

108
00:06:41,894 --> 00:06:44,037
Après que t'aies compté, gros tas.

109
00:06:45,328 --> 00:06:47,728
T'es vraiment débile.
Tu sais quoi ?

110
00:06:47,978 --> 00:06:51,178
Rien à foutre de qui tu es.
J'en ai fini avec toi !

111
00:06:51,303 --> 00:06:53,746
- Donc, tu vas pas compter ?
- Va te faire foutre !

112
00:06:55,674 --> 00:06:57,583
C'est qui le débile, maintenant ?

113
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
J'ai aucun problème avec vous.

114
00:07:02,965 --> 00:07:06,829
J'en avais marre de l'entendre parler.
C'était le seul moyen de le faire taire.

115
00:07:06,954 --> 00:07:08,629
Il parlera plus à personne.

116
00:07:08,754 --> 00:07:10,939
C'est bien car je détestais
ce gros lard.

117
00:07:11,064 --> 00:07:12,348
On est bien d'accord.

118
00:07:13,440 --> 00:07:16,310
- Ravi de faire affaires avec vous.
- Où tu vas ?

119
00:07:16,677 --> 00:07:18,227
Pas chez les Saldano.

120
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
Tu viens de perdre ton boulot.

121
00:07:22,726 --> 00:07:23,776
Tant pis !

122
00:07:24,570 --> 00:07:27,251
Oui, tant pis.
Tu fais ce que tu veux.

123
00:07:28,563 --> 00:07:29,532
C'est vrai.

124
00:07:30,942 --> 00:07:33,318
- À bientôt.
- Oui, sûrement.

125
00:07:54,054 --> 00:07:55,486
Ce truc est...

126
00:07:57,236 --> 00:07:58,477
c'est inconfortable.

127
00:07:58,645 --> 00:08:00,145
Et pour mon garçon ?

128
00:08:00,771 --> 00:08:03,823
Ton fils va dormir dans
un lit plus doux ce soir.

129
00:08:08,596 --> 00:08:10,246
C'est toujours un plaisir.

130
00:08:13,213 --> 00:08:15,536
Très bien joué.
T'es mort en beauté.

131
00:08:15,746 --> 00:08:18,604
J'essayais d'imiter
DeNiro dans "Heat",

132
00:08:19,123 --> 00:08:20,917
quand Pacino le flingue
à l'aéroport.

133
00:08:21,126 --> 00:08:22,627
Quitte la ville.

134
00:08:22,952 --> 00:08:25,929
- Laisse passer du temps, d'accord ?
- Très bien.

135
00:08:26,359 --> 00:08:27,359
Vas-y.

136
00:08:33,884 --> 00:08:35,140
Comment ça va ?

137
00:08:35,265 --> 00:08:37,970
Trop cool, le tatouage !
Où tu l'as fait faire ?

138
00:08:38,095 --> 00:08:40,853
Je pensais m'en faire un ici,
sur le côté droit.

139
00:08:41,158 --> 00:08:43,731
Trouve tout ce que tu peux
sur les locataires de cet immeuble.

140
00:08:46,926 --> 00:08:50,321
Tu te fous de moi. Ça n'a rien à voir
avec l'affaire, n'est-ce pas ?

141
00:08:50,531 --> 00:08:52,532
Relax, y a que 10 apparts,
d'accord ?

142
00:08:52,741 --> 00:08:56,036
Et la fille du 756,
elle est vraiment canon.

143
00:08:56,285 --> 00:08:57,285
Sérieux ?

144
00:09:00,590 --> 00:09:02,775
- Oui ?
- Tommy a un rendez-vous ce soir.

145
00:09:02,900 --> 00:09:05,182
<i>Un échange de drogue.
Vas-y et mets le bordel,</i>

146
00:09:05,307 --> 00:09:07,130
<i>et montre que t'es aussi cinglé
que lui.</i>

147
00:09:07,339 --> 00:09:10,007
C'est ta dernière chance
de régler l'affaire et de t'infiltrer.

148
00:09:10,217 --> 00:09:12,550
Sois culotté.
Il te respectera pour ça.

149
00:09:12,788 --> 00:09:14,679
- Envoie les infos.
- OK, fais ton boulot.

150
00:09:15,012 --> 00:09:15,812
Oui.

151
00:09:17,623 --> 00:09:19,684
Tu veux que je vienne ?

152
00:09:19,809 --> 00:09:22,495
Non. Trouve-moi qui vit
dans cet immeuble.

153
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
- Ça doit rester entre nous, Toddy.
- Comme toujours.

154
00:09:29,570 --> 00:09:32,078
C'est bon de pouvoir compter
sur quelqu'un.

155
00:09:51,171 --> 00:09:52,049
Les mecs !

156
00:09:53,693 --> 00:09:56,593
- Balance le sac. Laisse tomber.
- Toi, aussi !

157
00:09:58,715 --> 00:10:00,677
Donne-moi ton flingue, enfoiré.

158
00:10:04,411 --> 00:10:05,761
Bouge pas, chéri !

159
00:10:12,696 --> 00:10:15,868
- Tu me voles ?
- Je savais pas que c'était toi, mec !

160
00:10:15,993 --> 00:10:17,193
Joey, c'est bon.

161
00:10:17,838 --> 00:10:20,244
- Qui c'est ?
- Joey. Il est dérangé.

162
00:10:20,936 --> 00:10:24,582
- Je crois qu'il veut te tuer.
- Je commence à le croire aussi.

163
00:10:32,995 --> 00:10:34,239
Je te l'ai dit...

164
00:10:35,694 --> 00:10:37,178
j'ignorais que c'était toi.

165
00:10:37,686 --> 00:10:40,390
Allez, mec.
Dis que j'ai été bon.

166
00:10:41,049 --> 00:10:44,060
Voler Tommy Doherty.
C'est pas très intelligent.

167
00:10:49,315 --> 00:10:51,565
T'as besoin d'une meilleure aide.

168
00:10:55,906 --> 00:10:57,114
Vraiment désolé.

169
00:10:58,483 --> 00:10:59,951
J'aime bien ce type.

170
00:11:00,443 --> 00:11:01,443
Allez.

171
00:11:02,155 --> 00:11:05,005
T'as besoin d'un boulot, hein ?
T'es garé où ?

172
00:11:22,544 --> 00:11:24,975
OK, tout le monde.
Une minute, s'il vous plaît.

173
00:11:25,572 --> 00:11:26,935
Merci à tous d'être venus.

174
00:11:27,203 --> 00:11:29,563
Aujourd'hui,
mon père aurait eu 68 ans.

175
00:11:30,046 --> 00:11:32,146
Même s'il n'est plus des nôtres,

176
00:11:33,384 --> 00:11:35,444
il est avec nous, dans nos coeurs.

177
00:11:36,330 --> 00:11:39,740
Chaque jour, papa, j'essaye d'être
meilleur que je l'étais la veille.

178
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
À toi.

179
00:11:43,411 --> 00:11:45,956
À mon père, Thomas Doherty !

180
00:11:46,815 --> 00:11:48,434
À Thomas Doherty !

181
00:11:51,462 --> 00:11:52,803
Hé, petit frère.

182
00:11:53,829 --> 00:11:54,829
À papa.

183
00:11:55,665 --> 00:11:56,665
À papa.

184
00:11:57,184 --> 00:12:00,427
Jackie, c'est Anthony.
C'est un nouvel ami à moi.

185
00:12:00,896 --> 00:12:03,108
Je pense qu'on peut
le mettre au boulot par ici.

186
00:12:03,233 --> 00:12:04,233
Anthony.

187
00:12:05,351 --> 00:12:07,069
On peut parler une minute ?

188
00:12:09,283 --> 00:12:10,563
Va prendre une bière.

189
00:12:11,351 --> 00:12:12,951
T'es en retard, Tommy.

190
00:12:13,479 --> 00:12:14,733
Mais je suis là, non ?

191
00:12:16,780 --> 00:12:19,100
J'ai entendu parler d'un vieux
au magasin d'alcools...

192
00:12:19,225 --> 00:12:22,199
Tu lui as tiré dessus
et planté des ciseaux dans les mains.

193
00:12:22,617 --> 00:12:25,911
- Je sais rien là-dessus.
- Qu'as-tu fait à ce pauvre vieux ?

194
00:12:26,079 --> 00:12:27,969
Je mangeais avec Mikey.
Demande-lui.

195
00:12:29,542 --> 00:12:31,223
Papa t'a toujours préféré.

196
00:12:32,101 --> 00:12:34,351
- T'es cinglé ?
- Non, c'est vrai.

197
00:12:34,929 --> 00:12:37,039
Il aurait aimé
que ce soit toi qui dirige.

198
00:12:37,164 --> 00:12:40,245
Mais il savait que t'allais tout foirer.
Tout ce que j'ai fait,

199
00:12:40,370 --> 00:12:42,887
tout ce que papa voulait pour nous,
tu vas le ruiner

200
00:12:43,055 --> 00:12:45,431
car tu ne penses qu'a toi.
Utilise ta tête.

201
00:12:46,475 --> 00:12:47,625
Hé, mon coeur.

202
00:12:49,136 --> 00:12:50,786
J'arrive tout de suite.

203
00:12:52,785 --> 00:12:56,483
Combien de fois faut-il te le dire ?
Rends papa fier de toi.

204
00:13:00,272 --> 00:13:01,370
On a fini ?

205
00:13:05,527 --> 00:13:06,527
J'espère.

206
00:13:15,482 --> 00:13:16,462
C'est la fête.

207
00:13:18,133 --> 00:13:19,133
Buvons.

208
00:13:24,022 --> 00:13:27,030
On se tire d'ici, mec.
C'est déprimant.

209
00:14:09,266 --> 00:14:11,016
Hé bien. Gordon Freed.

210
00:14:11,825 --> 00:14:14,071
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai pêché.

211
00:14:17,015 --> 00:14:18,524
Je vous connais ?

212
00:14:18,792 --> 00:14:20,392
Je l'ignore.
Et vous ?

213
00:14:22,333 --> 00:14:24,461
C'est quoi le tarif pour
un meurtre de nos jours,

214
00:14:24,586 --> 00:14:26,687
quelques "Ave Maria"
et deux "Notre Père" ?

215
00:14:26,812 --> 00:14:29,912
Je l'ignore, Charles.
Comment demandez-vous pardon ?

216
00:14:31,009 --> 00:14:32,606
Donc, vous me connaissez.

217
00:14:34,152 --> 00:14:36,653
Vous voyez,
Dieu et moi avons un accord.

218
00:14:36,778 --> 00:14:39,458
Je demande pas pourquoi il envoie
des enfoirés comme vous ici bas,

219
00:14:39,583 --> 00:14:41,980
et Il ne demande pas
comment je répends sa colère.

220
00:14:42,105 --> 00:14:44,190
Donc, vous êtes la Main de Dieu ?

221
00:14:47,053 --> 00:14:48,403
Que voulez-vous ?

222
00:14:49,519 --> 00:14:52,933
Vous regarder en face et vous dire
que je sais ce que vous avez fait.

223
00:14:54,325 --> 00:14:57,542
À l'époque,
on a fait ce qu'il fallait faire.

224
00:14:57,667 --> 00:15:00,142
Ça impliquait tuer
l'ambassadeur Morton ?

225
00:15:00,267 --> 00:15:02,165
Pour maintenir l'équilibre.

226
00:15:02,330 --> 00:15:05,154
Le monde penchait d'un côté,
on a poussé de l'autre.

227
00:15:05,531 --> 00:15:08,231
La fille de Morton est morte
dans cette voiture.

228
00:15:10,637 --> 00:15:11,648
Et vous ?

229
00:15:14,567 --> 00:15:16,707
Avez-vous une morale
pour vous guider ?

230
00:15:17,338 --> 00:15:19,543
Juste ou injuste,
voilà ce qui me guide.

231
00:15:20,228 --> 00:15:21,545
On se reverra.

232
00:15:32,881 --> 00:15:34,848
- Oui ?
<i>- On a le comptable de Doherty.</i>

233
00:15:34,973 --> 00:15:35,973
Bien.

234
00:15:46,926 --> 00:15:48,925
Laisse-moi te mettre à l'aise.

235
00:15:52,952 --> 00:15:56,056
Enlève ça.
Tu es vraiment méchant.

236
00:15:59,829 --> 00:16:00,876
Souris !

237
00:16:04,694 --> 00:16:06,295
Beau boulot, Janice.

238
00:16:07,558 --> 00:16:09,131
Quand tu veux.
Tu le sais.

239
00:16:09,256 --> 00:16:10,523
- À plus.
- À plus.

240
00:16:10,648 --> 00:16:12,261
- Vous êtes qui ?
- Relax, Mike.

241
00:16:12,524 --> 00:16:14,109
Comment savez-vous mon nom ?

242
00:16:14,234 --> 00:16:15,974
Parce qu'il est écrit là, hein ?

243
00:16:16,405 --> 00:16:19,660
"Mike Smith, 223 Bridge street."
C'est bien vous, non ?

244
00:16:19,785 --> 00:16:22,685
Vous manipulez les comptes
des frères Doherty ?

245
00:16:23,095 --> 00:16:25,359
Ça c'est une belle...
une gentille famille.

246
00:16:26,083 --> 00:16:28,336
C'est vos gosses ?
Ils sont mignons.

247
00:16:29,460 --> 00:16:30,906
Ça doit être votre femme.

248
00:16:32,260 --> 00:16:35,260
Mon Dieu...
regardez ce que j'ai.

249
00:16:36,083 --> 00:16:38,830
- Doux Jésus.
- C'est pas à moi !

250
00:16:39,000 --> 00:16:40,873
Cette salope m'a piégé !

251
00:16:40,998 --> 00:16:44,503
Il y a un moyen d'arranger ça.
Je suis là pour vous aider.

252
00:16:45,601 --> 00:16:47,089
Mec, ton frère...

253
00:16:47,522 --> 00:16:49,308
il est plutôt super coincé.

254
00:16:50,012 --> 00:16:52,022
Il cherche à contrôler le monde.

255
00:16:52,929 --> 00:16:55,308
Il croit que d'un coup
il devient homme d'affaires.

256
00:16:55,433 --> 00:16:58,733
- Il a de la chance de t'avoir.
- Il me traite comme...

257
00:17:00,739 --> 00:17:03,564
tu vois ce type là-bas...
ce camé en chemise bleue ?

258
00:17:04,497 --> 00:17:06,692
Il me doit 100 $
d'un pari sur les Bears.

259
00:17:06,860 --> 00:17:08,510
Ça fait plus d'un mois.

260
00:17:22,044 --> 00:17:23,166
Où est mon fric ?

261
00:17:25,378 --> 00:17:26,778
Où est mon fric ?

262
00:17:27,963 --> 00:17:29,546
Ils ont commencé !

263
00:17:32,242 --> 00:17:34,256
- Salut.
- Salut. Ça s'est bien passé ?

264
00:17:34,745 --> 00:17:36,856
Bien, j'ai un nouveau meilleur ami.

265
00:17:37,266 --> 00:17:38,743
Mate-moi cette piaule.

266
00:17:39,112 --> 00:17:43,060
Tommy est taré. Il est devenu fou
après un mec pour 100 $.

267
00:17:43,449 --> 00:17:44,648
Oh, le minibar.

268
00:17:45,335 --> 00:17:48,354
- Veux-tu en venir au fait ?
- Oui, désolé.

269
00:17:49,982 --> 00:17:51,432
Mets ça sur ma note.

270
00:17:52,579 --> 00:17:56,397
Alors, Jackie traite Tommy
comme de la merde.

271
00:17:56,660 --> 00:17:59,432
Les deux frères ont une vision
complètement différente

272
00:17:59,557 --> 00:18:02,775
- de l'avenir de l'affaire.
- Utilise ça pour comprendre Tommy.

273
00:18:02,900 --> 00:18:05,591
On les fera tomber ainsi.
Monte-les l'un contre l'autre.

274
00:18:06,290 --> 00:18:08,710
- C'est quoi ça ?
- Conrad a trouvé le comptable.

275
00:18:08,835 --> 00:18:11,222
Je l'ai rencontré plus tôt
à son hôtel.

276
00:18:11,347 --> 00:18:13,375
Il va me présenter à Jackie,

277
00:18:13,500 --> 00:18:15,150
et j'agirai de ce côté.

278
00:18:17,383 --> 00:18:20,483
Je croyais que tu bossais déjà
sur une autre affaire.

279
00:18:21,079 --> 00:18:23,529
De quoi tu parles ?
Quelle affaire ?

280
00:18:26,082 --> 00:18:27,154
À toi de me dire.

281
00:18:29,390 --> 00:18:30,859
Qu'est-il arrivé à Oland ?

282
00:18:33,078 --> 00:18:34,391
J'en sais rien.

283
00:18:35,246 --> 00:18:39,041
D'habitude, je pointe un type...
et il bouge plus.

284
00:18:40,481 --> 00:18:42,502
- Mais pas Oland.
- Non.

285
00:18:43,558 --> 00:18:45,881
- Où veux-tu en venir ?
- Qu'as-tu fait d'Ezekiel ?

286
00:18:48,112 --> 00:18:50,812
Les macchabées s'empilent,
n'est-ce pas ?

287
00:18:51,911 --> 00:18:54,611
Corrige-moi si j'ai tors,
mais des partenaires

288
00:18:54,736 --> 00:18:56,767
bossent ensemble, d'habitude ?

289
00:18:57,173 --> 00:18:58,973
Sur l'affaire Doherty, oui.

290
00:19:00,179 --> 00:19:02,941
Mais sur "Gant Rouge", je suis seul.

291
00:19:03,066 --> 00:19:04,856
C'est à moi et à moi seul.

292
00:19:04,981 --> 00:19:08,237
Si ça te plaît pas,
on peut toujours se séparer.

293
00:19:09,074 --> 00:19:10,948
J'ai toujours préféré
travailler seul.

294
00:19:31,422 --> 00:19:33,755
Voilà les infos sur l'immeuble
que t'as demandé.

295
00:19:33,923 --> 00:19:34,923
Et ?

296
00:19:35,174 --> 00:19:38,642
La nana au 756, lesbienne.
Merci pour celle-là.

297
00:19:39,442 --> 00:19:41,195
Elle te laissera peut-être mater.

298
00:19:41,320 --> 00:19:44,007
Celui de l'appartement 758
m'a le plus surpris,

299
00:19:44,132 --> 00:19:45,774
en face de chez la lesbienne.

300
00:19:46,134 --> 00:19:48,193
Gordon Freed.
C'était un des nôtres.

301
00:19:53,172 --> 00:19:54,172
FBI ?

302
00:19:55,008 --> 00:19:56,835
Il a démissionné, il y a 10 ans.

303
00:19:56,960 --> 00:19:59,810
Là, il bosse pour une société
de gestion des risques.

304
00:20:01,846 --> 00:20:03,846
- Beau boulot, Ted.
- Tu vas bien ?

305
00:20:04,901 --> 00:20:06,762
Oui. Tout va bien.

306
00:20:19,678 --> 00:20:22,346
Très bien, je vais envoyer
un gars voir cette propriété.

307
00:20:22,626 --> 00:20:24,962
C'est mieux que notre affaire en cours ?

308
00:20:25,893 --> 00:20:28,462
Si ça tourne mal,
ça pourrait nous ruiner.

309
00:20:29,331 --> 00:20:30,335
Le voilà.

310
00:20:31,843 --> 00:20:34,448
- Vous devez être M. Mcknight.
- Oui, M. Doherty.

311
00:20:34,961 --> 00:20:37,108
Mikey m'a beaucoup parlé de vous.

312
00:20:38,536 --> 00:20:39,536
J'imagine.

313
00:20:43,949 --> 00:20:46,249
- Alors, c'est ça ?
- C'est mon bébé.

314
00:20:49,189 --> 00:20:52,439
C'est l'étude géologique faite
par l'État il y a trois mois.

315
00:20:53,019 --> 00:20:56,631
Ils estiment
qu'on peut tirer 350 barils

316
00:20:56,756 --> 00:20:58,106
du sol, par jour.

317
00:21:00,034 --> 00:21:01,034
Quoi ?

318
00:21:01,159 --> 00:21:03,662
Vous pensez à ce que
ces autres gars vous proposent ?

319
00:21:03,787 --> 00:21:05,562
Mon affaire est 20 fois meilleure.

320
00:21:06,240 --> 00:21:08,607
Si je puis dire,
j'ai la meilleure offre.

321
00:21:10,258 --> 00:21:12,152
- C'est une grosse décision.
- Bien sûr.

322
00:21:12,536 --> 00:21:16,386
Mais ne me faites pas attendre.
J'en ai pas parlé à beaucoup de gens.

323
00:21:20,741 --> 00:21:23,205
Comment garder
un secret entre 3 personnes ?

324
00:21:24,805 --> 00:21:26,249
Tuez les deux autres.

325
00:21:31,915 --> 00:21:33,971
Toujours partant pour cette virée ?

326
00:21:34,096 --> 00:21:35,217
- Oui.
- Parfait.

327
00:21:36,247 --> 00:21:37,247
Merci.

328
00:21:57,581 --> 00:21:59,316
Je peux pas le faire.

329
00:21:59,892 --> 00:22:01,692
Vous pouvez et vous le ferez.

330
00:22:02,524 --> 00:22:05,729
- Vous êtes le seul fautif.
- Non. Vous l'êtes.

331
00:22:05,854 --> 00:22:07,729
C'est ma faute si
vous blanchissez l'argent

332
00:22:07,854 --> 00:22:10,754
d'un ami d'enfance
qui est devenu un criminel ?

333
00:22:11,368 --> 00:22:12,629
Dites-moi.

334
00:22:14,102 --> 00:22:16,929
Votre femme sait-elle
quel genre d'homme vous êtes ?

335
00:22:17,462 --> 00:22:20,586
Je vous offre la possibilité
d'être meilleur envers votre famille.

336
00:22:22,533 --> 00:22:23,883
Alors, merdez pas.

337
00:22:26,562 --> 00:22:28,286
Aux femmes que tu peux pas avoir.

338
00:22:28,806 --> 00:22:30,871
Aux femmes que toi,
tu peux pas avoir.

339
00:22:33,934 --> 00:22:37,296
Voilà à quoi j'ai pensé.
Tu devrais être le patron.

340
00:22:39,020 --> 00:22:41,470
Tu es plus
au fait des choses que lui.

341
00:22:43,940 --> 00:22:46,329
Désolé, mon pote,
j'ai passé les bornes.

342
00:22:47,128 --> 00:22:50,628
- C'est la 10e bière qui parle.
- Non, c'est... cool, mec.

343
00:22:50,901 --> 00:22:52,586
J'y ai aussi pensé.

344
00:22:53,029 --> 00:22:56,629
Je crois que les choses doivent
changer entre moi et mon frère.

345
00:22:57,841 --> 00:23:00,211
- Cul sec.
- Pour les femmes. Non... !

346
00:23:27,509 --> 00:23:29,998
Quelqu'un veut te buter, mon pote.

347
00:23:50,345 --> 00:23:51,351
Bonjour.

348
00:23:52,356 --> 00:23:54,225
Qu'est-il arrivé à
"on peut se séparer" ?

349
00:23:54,350 --> 00:23:56,768
On finit cette affaire d'abord.
Le café est prêt.

350
00:23:57,812 --> 00:23:59,020
Ça t'amuse tout ça ?

351
00:23:59,188 --> 00:24:01,398
Comment ça va avec le frère ?

352
00:24:02,033 --> 00:24:03,983
Il gobe ce que je lui dis.

353
00:24:06,874 --> 00:24:09,470
M'aviser de la fusillade
de cette nuit

354
00:24:09,595 --> 00:24:11,658
- aurait été bienvenu.
- Alors, il y a cru ?

355
00:24:12,183 --> 00:24:13,459
Oui, en effet.

356
00:24:17,256 --> 00:24:21,197
Tu sais, j'apprécierais
qu'on soit soudé sur ce coup.

357
00:24:21,669 --> 00:24:22,634
OK, partenaire ?

358
00:24:22,759 --> 00:24:24,793
T'aurais pas eu l'air surpris,
sans ça.

359
00:24:24,918 --> 00:24:27,632
Si, car c'est mon job,

360
00:24:28,119 --> 00:24:30,468
et je suis compétent,
malgré ce que tu penses.

361
00:24:31,918 --> 00:24:34,368
- Alors, tu es bon dans ton job ?
- Oui.

362
00:24:37,806 --> 00:24:41,206
Hé bien, faut travailler un peu
tes compétences en surveillance,

363
00:24:41,331 --> 00:24:43,920
car je t'ai repéré direct,
l'autre nuit,

364
00:24:44,045 --> 00:24:45,495
quand tu me filais.

365
00:24:45,757 --> 00:24:47,877
Ce n'est ni un conseil
ni une menace,

366
00:24:48,002 --> 00:24:50,446
je te dis juste...
de rester à l'écart.

367
00:24:50,571 --> 00:24:51,573
Tu m'entends ?

368
00:24:52,609 --> 00:24:54,743
Oui.
Je t'entends très bien.

369
00:24:55,387 --> 00:24:58,456
Car c'est la dernière fois
que nous en parlons.

370
00:24:58,912 --> 00:25:00,162
Lis ce dossier.

371
00:25:05,408 --> 00:25:08,773
Mon frère est prêt à tout risquer
sur ces contrats.

372
00:25:10,348 --> 00:25:13,748
Tu veux parler de criminels ?
En voilà des vrais.

373
00:25:14,873 --> 00:25:16,848
En quoi ça te dérange
de rester où tu es ?

374
00:25:17,265 --> 00:25:18,642
Si ça marche, tu vois ?

375
00:25:20,427 --> 00:25:21,577
Je vois, mec.

376
00:25:22,522 --> 00:25:25,357
La rue... ça a toujours
été rentable.

377
00:25:25,701 --> 00:25:28,276
- Tirer les télés et les stéréos.
- Tu l'as dit !

378
00:25:28,444 --> 00:25:31,363
Pendant que ton frère se prend
pour le roi de Chicago.

379
00:25:48,991 --> 00:25:50,941
Tu crois pas que ton frère...

380
00:25:55,516 --> 00:25:57,180
Vas-y, vas-y.
Pose ta question.

381
00:26:03,758 --> 00:26:05,008
Juste une idée.

382
00:26:05,436 --> 00:26:09,286
Ton frère pourrait-il être derrière
ce qui est arrivé cette nuit ?

383
00:26:09,414 --> 00:26:10,564
La fusillade.

384
00:26:21,705 --> 00:26:23,748
Pourquoi tu dis ça sur mon frère ?

385
00:26:29,013 --> 00:26:31,172
Sa vie serait-elle pas
meilleure sans toi ?

386
00:26:36,287 --> 00:26:37,780
On est du même sang.

387
00:26:39,016 --> 00:26:41,725
Au final, c'est tout ce qui compte.

388
00:26:42,703 --> 00:26:44,244
D'accord. Compris.

389
00:26:47,840 --> 00:26:49,040
Ferme la porte.

390
00:26:53,031 --> 00:26:54,031
On dégage.

391
00:27:02,290 --> 00:27:05,490
Écoute, tout est parfait...
les études, le terrain.

392
00:27:06,229 --> 00:27:09,878
- C'est trop juteux pour laisser passer.
- Pourquoi il nous le file, alors ?

393
00:27:11,267 --> 00:27:14,799
D'après ses hommes,
il a le fisc au cul.

394
00:27:15,228 --> 00:27:17,218
Il leur doit un paquet de fric.

395
00:27:18,116 --> 00:27:20,513
Une question, Mikey.
À ma place...

396
00:27:21,289 --> 00:27:23,183
tu risquerais tout ?

397
00:27:23,632 --> 00:27:25,101
Je sais pas, Jackie.
Enfin...

398
00:27:25,658 --> 00:27:27,358
dur de répondre, mais...

399
00:27:28,593 --> 00:27:30,643
tu sais, tout bien considéré...

400
00:27:32,198 --> 00:27:33,198
je le ferais.

401
00:27:36,626 --> 00:27:38,375
- Messieurs.
- Un whisky ?

402
00:27:38,500 --> 00:27:41,025
- J'en reprendrai un, aussi.
- Oui, Monsieur.

403
00:27:43,770 --> 00:27:46,220
J'espère bien qu'avec ce whisky,

404
00:27:47,683 --> 00:27:49,125
on fête quelque chose.

405
00:27:51,337 --> 00:27:52,712
Alors, on fait affaire ?

406
00:27:54,084 --> 00:27:57,284
J'ai consulté mes anciens
associés, sur vos conseils.

407
00:27:57,409 --> 00:27:59,049
C'est bien que Mikey
vous ait trouvé.

408
00:27:59,174 --> 00:28:01,775
Je vous transfère les fonds
en fin de journée.

409
00:28:02,301 --> 00:28:03,551
J'en suis ravi.

410
00:28:04,001 --> 00:28:06,809
À vous deux d'opérer.
Je vous fais confiance.

411
00:28:09,002 --> 00:28:11,523
- Content de traiter avec vous.
- Nous verrons.

412
00:28:12,222 --> 00:28:13,835
Vous verrez certainement.

413
00:28:16,412 --> 00:28:19,656
Donc, reste
quelques signatures à apposer,

414
00:28:20,742 --> 00:28:22,116
et ce sera conclu.

415
00:28:24,106 --> 00:28:25,106
Du calme.

416
00:28:25,633 --> 00:28:27,622
J'ai grandi avec lui, mec.

417
00:28:28,278 --> 00:28:30,281
On allait à l'école ensemble,

418
00:28:30,406 --> 00:28:32,156
on jouait au foot ensemble.

419
00:28:32,798 --> 00:28:34,398
On se fait confiance...

420
00:28:34,589 --> 00:28:37,507
Bien, écoutez-moi.
C'est presque fini.

421
00:28:38,767 --> 00:28:41,017
J'espère que Madame aime l'Arizona.

422
00:28:56,817 --> 00:28:58,967
Désolé de t'avoir visé les parties.

423
00:29:01,449 --> 00:29:03,950
C'est ma faute, mec.
La famille, c'est la famille.

424
00:29:04,909 --> 00:29:07,071
Dommage qu'on peut pas en divorcer.

425
00:29:07,571 --> 00:29:09,615
Tu vois ce que je veux dire, mec ?

426
00:29:10,350 --> 00:29:12,450
Mon frère est une plaie.

427
00:29:13,339 --> 00:29:16,576
Mon ex-femme était une plaie,
Et je l'ai fuie...

428
00:29:16,701 --> 00:29:19,799
J'ai fui, elle, la maison, le chien.

429
00:29:23,477 --> 00:29:25,952
Tu fuirais ton frère ?

430
00:29:28,925 --> 00:29:31,360
Il mène cette famille à sa perte.

431
00:29:33,940 --> 00:29:36,732
Mais mon père...
Il pensait autrement.

432
00:29:38,990 --> 00:29:40,945
Il croyait...
Comment dire ?

433
00:29:41,677 --> 00:29:43,671
Il me croit trop "excitable."

434
00:29:47,318 --> 00:29:48,786
- Tu l'es, non ?
- Oui, bon,

435
00:29:49,250 --> 00:29:51,550
et ce petit Jack, Jack...
Jackie est...

436
00:29:53,395 --> 00:29:55,523
C'est un bon élément, tu vois ?

437
00:29:56,600 --> 00:29:59,839
Il accomplit des choses.
Il les accomplit à sa façon.

438
00:30:00,773 --> 00:30:03,611
Mais il les accomplit, hein ?

439
00:30:04,746 --> 00:30:05,796
Sauf que...

440
00:30:06,375 --> 00:30:08,820
à présent, Jackie développe
cette entreprise...

441
00:30:08,945 --> 00:30:11,059
mon père n'approuverait pas.

442
00:30:11,699 --> 00:30:12,602
Comme...

443
00:30:12,948 --> 00:30:16,893
la Bourse, l'immobilier,
ces trucs chics, c'est pour les nuls.

444
00:30:17,018 --> 00:30:19,442
Il dit toujours "donne-moi
une pile de billets de 50 $

445
00:30:19,934 --> 00:30:23,234
haute jusqu'au ciel...
ça ressemble à ça, la fortune ! ".

446
00:30:30,212 --> 00:30:31,662
Il "dit" toujours ?

447
00:30:35,404 --> 00:30:36,931
Enfin, de son vivant.

448
00:30:37,056 --> 00:30:40,706
Tu sais, il n'approuverait pas
s'il était vivant, voilà.

449
00:30:42,406 --> 00:30:43,606
C'est le truc.

450
00:30:43,731 --> 00:30:45,635
Je ressemble plus
à mon vieux qu'à Jackie.

451
00:30:46,040 --> 00:30:48,596
- C'est bien.
- Et qui a les clés du royaume ?

452
00:30:55,662 --> 00:30:57,812
Au contrôle de notre
propre destinée.

453
00:30:59,625 --> 00:31:01,097
Ouais. Au futur !

454
00:31:15,836 --> 00:31:18,331
Il faut que vous passiez
un message à Barker.

455
00:31:18,456 --> 00:31:20,556
Pourquoi pas le faire toi-même ?

456
00:31:22,744 --> 00:31:25,383
Qu'y a-t-il ?
Un problème entre vous deux ?

457
00:31:26,655 --> 00:31:29,887
- Que m'apportes-tu, partenaire ?
- Tommy Sr. est en vie.

458
00:31:31,523 --> 00:31:32,523
Quoi ?

459
00:31:32,741 --> 00:31:35,059
J'ai dit, Tommy Doherty, le vieux...

460
00:31:35,807 --> 00:31:37,607
il est encore de ce monde.

461
00:31:38,819 --> 00:31:40,858
Tu me dis que l'homme responsable

462
00:31:40,983 --> 00:31:42,929
de la mort de mon partenaire
vit toujours ?

463
00:31:43,054 --> 00:31:44,193
Ma main au feu.

464
00:31:44,840 --> 00:31:46,275
Tommy Jr. a gaffé...

465
00:31:46,400 --> 00:31:48,113
Il parle de son père au présent.

466
00:31:48,434 --> 00:31:51,697
- Les gens gaffent. Ça arrive.
- Non ! Je vous le dis, d'accord ?

467
00:31:51,822 --> 00:31:53,645
Tout s'explique... son attitude,

468
00:31:53,770 --> 00:31:55,847
son côté effréné, anxieux,
toutes ces années.

469
00:31:55,972 --> 00:31:57,497
D'accord. Si t'as raison...

470
00:31:57,929 --> 00:32:00,084
Pourquoi y a-t-il toujours
un "si" avec lui ?

471
00:32:02,017 --> 00:32:04,547
- Quand me feras-tu confiance ?
- Quand tu l'auras mérité.

472
00:32:05,568 --> 00:32:08,051
On a de quoi faire tomber
ces fils à papa.

473
00:32:08,639 --> 00:32:10,216
Il en a assez avec le comptable.

474
00:32:10,341 --> 00:32:13,454
Donnez-moi un peu plus de temps,
et je coincerai Tommy Jr.

475
00:32:13,579 --> 00:32:15,970
On ne va pas clore l'affaire...

476
00:32:16,095 --> 00:32:17,852
pas avec une option sur le père.

477
00:32:21,210 --> 00:32:23,524
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Réussis.

478
00:32:29,879 --> 00:32:31,540
Que se passe-t-il bordel ?

479
00:32:31,665 --> 00:32:33,973
J'ai foiré, Tommy.
J'ai foiré grave.

480
00:32:34,439 --> 00:32:35,439
Quoi ?

481
00:32:36,651 --> 00:32:38,853
- On s'est fait baiser.
- C'est pas ta faute.

482
00:32:39,021 --> 00:32:40,897
- Je suis désolé.
- Combien ?

483
00:32:42,274 --> 00:32:44,108
- Tout.
- Tout ?

484
00:32:44,468 --> 00:32:45,610
Baisse d'un ton.

485
00:32:47,386 --> 00:32:49,822
- Que s'est-il passé ?
- Tout est de ma faute.

486
00:32:50,514 --> 00:32:52,014
Tu n'y es pour rien.

487
00:32:52,788 --> 00:32:54,137
T'avais pas le choix.

488
00:32:54,306 --> 00:32:56,724
On a cru le coup sûr.
On se trompait, nous deux.

489
00:32:56,927 --> 00:32:59,152
Je sais.
Je suis tellement

490
00:32:59,723 --> 00:33:01,626
- navré.
- Hé ! Regarde-moi.

491
00:33:02,133 --> 00:33:03,461
Toi et moi, c'est ancien.

492
00:33:03,858 --> 00:33:06,589
Tu m'as appris à nouer
mes lacets, bon sang.

493
00:33:09,650 --> 00:33:11,600
Tommy va te ramener chez toi.

494
00:33:13,280 --> 00:33:14,680
Donne-moi tes clés.

495
00:33:17,269 --> 00:33:18,269
Maintenant.

496
00:33:21,876 --> 00:33:24,392
- Ça va aller.
- Mikey, ça va aller.

497
00:33:25,254 --> 00:33:26,854
On te ramène chez toi.

498
00:33:28,058 --> 00:33:29,058
C'est bon ?

499
00:33:37,409 --> 00:33:38,527
C'est moi.

500
00:33:38,652 --> 00:33:41,406
Je sais que je suis pas censé
t'appeler,

501
00:33:43,184 --> 00:33:44,369
mais y a un souci.

502
00:33:44,494 --> 00:33:48,128
Puis, je suis allé chercher
l'acte notarié du terrain,

503
00:33:48,253 --> 00:33:51,852
et le greffier me fait :
"quel terrain ?"

504
00:33:52,026 --> 00:33:54,604
Il n'en avait jamais été
le proprio, bordel !

505
00:33:55,041 --> 00:33:58,629
Entre-temps, le fric avait disparu.

506
00:34:00,398 --> 00:34:03,098
- T'as oublié de tourner.
- Non, pas vraiment.

507
00:34:03,494 --> 00:34:06,487
Jackie a dit de me ramener chez moi.

508
00:34:06,789 --> 00:34:08,372
Je me fous de ce qu'il a dit.

509
00:34:09,007 --> 00:34:10,857
T'as foiré ton coup, Mikey.

510
00:34:19,116 --> 00:34:20,810
Tu sais ce que tu fais ?

511
00:34:20,935 --> 00:34:23,906
Je vais juste lui faire peur
pour lui donner une leçon.

512
00:34:24,248 --> 00:34:25,498
T'es avec moi ?

513
00:34:26,240 --> 00:34:27,490
Tu me connais !

514
00:34:33,171 --> 00:34:35,347
Attache-lui les mains dans le dos.

515
00:34:36,241 --> 00:34:38,628
Pour nous, t'étais de la famille !

516
00:34:38,753 --> 00:34:40,016
Jackie va être furieux.

517
00:34:40,584 --> 00:34:42,788
T'as entendu ses paroles,
tout est pardonné !

518
00:34:42,957 --> 00:34:44,999
Rien à foutre de ce qu'il a dit !

519
00:34:48,236 --> 00:34:51,788
Y a du changement dans l'air, Mikey.
Et ça commence maintenant.

520
00:34:51,913 --> 00:34:55,273
Non, Tommy, je t'en prie.
J'ai des gosses.

521
00:34:55,910 --> 00:34:56,910
Ma femme.

522
00:34:57,179 --> 00:35:00,105
Tu étais à leurs baptêmes,
à leurs anniversaires.

523
00:35:07,789 --> 00:35:09,337
Sympa, Mikey !

524
00:35:24,754 --> 00:35:26,904
Anthony, on dirait une <i>piñata !</i>

525
00:35:29,207 --> 00:35:30,108
Ça suffit !

526
00:35:32,294 --> 00:35:33,486
Ça suffit !

527
00:35:39,547 --> 00:35:42,297
- Je crois qu'il a compris la leçon !
- Oui.

528
00:35:54,364 --> 00:35:56,384
Va lui chercher un verre d'eau.

529
00:35:59,642 --> 00:36:00,792
Tu vas bien ?

530
00:36:05,665 --> 00:36:06,810
Au revoir, Mikey.

531
00:36:09,775 --> 00:36:12,075
Qu'est-ce qui cloche chez toi, mec ?

532
00:36:12,672 --> 00:36:15,422
Ce sont des affaires de famille !
Reste en dehors !

533
00:36:16,817 --> 00:36:17,717
Debout !

534
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
Tire-toi !

535
00:36:27,165 --> 00:36:29,667
Vas-y,
presse la détente cette fois-ci !

536
00:36:30,143 --> 00:36:32,144
Je pensais pouvoir
te faire confiance.

537
00:36:32,269 --> 00:36:35,840
Tu peux me faire confiance
pour t'empêcher de déraper.

538
00:36:43,641 --> 00:36:45,541
Je faisais ce qu'il fallait.

539
00:36:46,286 --> 00:36:48,060
Ce que mon père aurait fait.

540
00:36:48,790 --> 00:36:50,271
Tu n'es pas ton père.

541
00:37:09,932 --> 00:37:11,459
- Oui ?
<i>- On a...</i>

542
00:37:11,856 --> 00:37:14,251
on a les relevés téléphoniques
des frères Doherty.

543
00:37:14,376 --> 00:37:16,526
Tommy a passé un appel au Canada.

544
00:37:17,154 --> 00:37:19,754
- Alors ?
- L'an dernier, le 19 novembre.

545
00:37:20,251 --> 00:37:22,049
Le jour de l'anniversaire
de Tommy Sr.,

546
00:37:22,174 --> 00:37:24,274
<i>un an après son soi-disant décès.</i>

547
00:37:24,727 --> 00:37:26,577
Pas possible ! On le tient.

548
00:37:26,776 --> 00:37:27,953
<i>Y a autre chose.</i>

549
00:37:28,477 --> 00:37:30,127
On surveillait leurs appels.

550
00:37:30,252 --> 00:37:32,521
Jackie a appelé le même numéro

551
00:37:33,236 --> 00:37:34,315
y a peu de temps.

552
00:37:34,913 --> 00:37:35,913
Très bien.

553
00:37:36,547 --> 00:37:39,693
On va devoir leur organiser
une soirée de bienvenue.

554
00:37:40,244 --> 00:37:41,244
À plus.

555
00:37:53,956 --> 00:37:55,836
- Quoi ?
<i>- On a un problème.</i>

556
00:38:03,197 --> 00:38:05,373
- Il allait le tuer.
- Qui "il" ?

557
00:38:05,598 --> 00:38:07,848
Mikey... Tommy allait le tuer.

558
00:38:08,235 --> 00:38:10,935
Il avait suspendu le gars
juste devant moi.

559
00:38:11,400 --> 00:38:14,563
- Je devais agir.
- T'as compromis ta couverture ?

560
00:38:15,348 --> 00:38:18,285
Il y a des choses dans la vie
qu'on doit protéger.

561
00:38:19,282 --> 00:38:21,897
- C'est pas tes paroles ?
- Et alors,

562
00:38:22,126 --> 00:38:23,739
tu penses protéger quoi ?

563
00:38:24,207 --> 00:38:25,207
Mon âme.

564
00:38:26,903 --> 00:38:28,743
C'est tout ce qu'il me reste.

565
00:38:29,142 --> 00:38:30,192
Oh, pitié !

566
00:38:32,187 --> 00:38:33,564
Pourquoi tu m'as appelé ?

567
00:38:33,689 --> 00:38:35,989
T'essaye aussi de sauver mon âme ?

568
00:38:43,927 --> 00:38:45,761
Tu connais la chanson.

569
00:38:46,297 --> 00:38:49,360
Tu fabriques le piège.
Et tu le laisses se refermer.

570
00:38:53,074 --> 00:38:54,074
On y va.

571
00:39:09,116 --> 00:39:10,619
Deux autres, comme mon ami.

572
00:39:14,412 --> 00:39:16,012
Tu vas me remercier.

573
00:39:17,533 --> 00:39:19,167
Tu vas te réveiller demain

574
00:39:19,292 --> 00:39:22,329
- et dire "merci, Anthony."
- Ah bon ?

575
00:39:23,041 --> 00:39:25,862
- Tu voulais pas faire ça.
- Oh, bien au contraire.

576
00:39:25,987 --> 00:39:26,987
Allons.

577
00:39:27,262 --> 00:39:29,347
Il s'agit pas de Mike.
Mais plutôt de Jackie.

578
00:39:30,007 --> 00:39:31,766
La façon dont il te traite...

579
00:39:32,147 --> 00:39:33,642
les emmerdes que t'as à subir.

580
00:39:34,237 --> 00:39:36,187
Il a reçu ce qui te revenait de droit.

581
00:39:39,618 --> 00:39:40,566
T'as raison.

582
00:39:44,613 --> 00:39:46,863
Au contrôle de nos propres destinés.

583
00:39:47,630 --> 00:39:49,430
- Tu te souviens ?
- Oui.

584
00:39:55,182 --> 00:39:56,432
Et puis merde !

585
00:40:00,173 --> 00:40:01,462
Salut, c'est moi.

586
00:40:01,817 --> 00:40:04,646
La ferme, écoute !
Rendez-vous à la fonderie.

587
00:40:05,497 --> 00:40:06,697
Tout de suite.

588
00:40:07,424 --> 00:40:08,719
Je dois y aller.

589
00:40:09,382 --> 00:40:11,932
- Tu veux que je vienne ?
- Non, ça ira.

590
00:40:25,717 --> 00:40:26,817
C'est parti.

591
00:40:26,942 --> 00:40:29,254
Récoltons les fruits
de notre travail.

592
00:40:30,308 --> 00:40:32,493
- J'ai parlé à Mikey.
- Tant mieux pour toi.

593
00:40:33,115 --> 00:40:34,870
Tu as dépassé les bornes.

594
00:40:35,777 --> 00:40:38,124
- T'as entendu ce que j'ai dit ?
- Non !

595
00:40:38,369 --> 00:40:40,247
Toi, t'as dépassé les bornes !

596
00:40:43,409 --> 00:40:45,442
J'ai appelé Papa. Il sait tout.

597
00:40:45,713 --> 00:40:47,740
Tu lui as dit que
<i>t'avais tenté de me tuer ?</i>

598
00:40:47,865 --> 00:40:49,951
<i>- De quoi tu parles ?</i>
- Je sais, Jackie !

599
00:40:50,076 --> 00:40:52,783
- Je sais ce que t'as essayé de faire !
- T'es saoul.

600
00:40:52,952 --> 00:40:55,221
- Rentre chez toi, Tommy.
- Je suis pas saoul.

601
00:40:55,346 --> 00:40:57,393
Je forge ma propre destinée.

602
00:40:58,016 --> 00:40:58,967
Rentre.

603
00:40:59,092 --> 00:41:01,856
<i>Tout ce temps où tu m'as traité
comme une merde,</i>

604
00:41:02,879 --> 00:41:05,484
comme quelqu'un que
tu devais supporter,

605
00:41:06,304 --> 00:41:07,304
tolérer.

606
00:41:08,165 --> 00:41:09,565
Je suis ton frère !

607
00:41:10,101 --> 00:41:13,451
Je t'aimais, Jackie,
et tu t'es foutu de moi.

608
00:41:15,938 --> 00:41:19,049
Regarde-toi,
tu voulais sauver la famille...

609
00:41:20,063 --> 00:41:21,959
avec toutes tes grandes idées.

610
00:41:22,958 --> 00:41:25,629
Et tu nous as coulés.
On a tout perdu.

611
00:41:29,377 --> 00:41:31,802
Tu sais pourquoi Papa
m'a laissé les rênes ?

612
00:41:32,200 --> 00:41:34,516
Parce que t'es un idiot,
voilà pourquoi.

613
00:41:35,517 --> 00:41:37,558
Il te faisait pas confiance.
T'étais trop bête

614
00:41:37,726 --> 00:41:39,643
pour te gérer tout seul !

615
00:41:43,145 --> 00:41:44,145
Attends.

616
00:41:52,815 --> 00:41:53,815
Non !

617
00:41:55,169 --> 00:41:56,169
Non ! Non !

618
00:42:17,945 --> 00:42:19,195
Qu'as-tu fait ?

619
00:42:21,338 --> 00:42:22,770
J'ai tout détruit, Papa.

620
00:42:28,839 --> 00:42:30,124
Je suis désolé, Papa.

621
00:42:31,211 --> 00:42:32,496
Vraiment désolé.

622
00:42:39,013 --> 00:42:40,371
Viens voir ton père.

623
00:42:50,512 --> 00:42:51,465
Je te tiens.

624
00:42:53,343 --> 00:42:54,743
Je suis navré, Papa.

625
00:42:55,860 --> 00:42:57,510
J'ai tout fait foirer.

626
00:43:07,915 --> 00:43:08,915
On y va !

627
00:43:17,625 --> 00:43:18,576
Bienvenue !

628
00:43:27,565 --> 00:43:28,865
Embarque-le.

629
00:43:34,225 --> 00:43:36,325
Notre Père qui êtes aux Cieux...

630
00:43:39,171 --> 00:43:41,097
... que Ton nom soit sanctifié.

631
00:43:43,633 --> 00:43:46,905
<i>Que Ton règne arrive,
que Ta volonté soit faite...</i>

632
00:43:47,695 --> 00:43:49,795
<i>... sur Terre comme au Ciel.</i>

633
00:43:50,549 --> 00:43:51,949
<i>Conrad, c'est fini.</i>

634
00:43:55,830 --> 00:43:58,761
<i>Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.</i>

635
00:44:01,969 --> 00:44:03,769
<i>Pardonne-nous nos péchés.</i>

636
00:44:07,834 --> 00:44:10,845
<i>Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.</i>

637
00:44:12,248 --> 00:44:15,215
<i>Gordon Freed.
Il était l'un des nôtres.</i>

638
00:44:19,738 --> 00:44:22,138
<i>Ne nous soumet pas à la tentation.</i>

639
00:44:24,110 --> 00:44:26,182
<i>Mais, délivre-nous du Mal.</i>

640
00:44:34,895 --> 00:44:36,027
<i>Amen.</i>

