1
00:00:00,125 --> 00:00:01,291
<i>Précédemment dans</i> The Beast.

2
00:00:01,461 --> 00:00:04,170
- Combien de temps ça va durer.
- Ellis est le bon choix.

3
00:00:04,380 --> 00:00:05,837
- Tu crois ?
- Mieux que moi.

4
00:00:06,007 --> 00:00:08,514
As-tu déjà pensé à
une vie après le boulot ?

5
00:00:09,374 --> 00:00:11,402
- Barker fait partie d'un truc.
- Il y a un réseau.

6
00:00:11,527 --> 00:00:13,417
Tu pourrais bosser
pour eux sans le savoir.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,779
Une opération appelée
"Gant Rouge". Un contrat sur

8
00:00:15,904 --> 00:00:17,850
notre ambassadeur,
tué par nos propres services.

9
00:00:17,975 --> 00:00:21,408
Ils étaient mal informés
et j'ai passé 15 ans de ma vie

10
00:00:21,533 --> 00:00:23,439
- à tirer ça au clair.
- Et Ezekiel ?

11
00:00:23,608 --> 00:00:25,512
Je veux savoir qui t'a engagé.

12
00:00:25,637 --> 00:00:27,109
Et je veux les noms.

13
00:00:28,363 --> 00:00:29,363
Maintenant.

14
00:00:44,109 --> 00:00:44,960
Les noms.

15
00:00:46,045 --> 00:00:47,045
Maintenant.

16
00:01:21,421 --> 00:01:23,616
- Je croyais être en retard.
- Tu l'étais.

17
00:01:23,741 --> 00:01:25,358
Barker l'est encore plus.

18
00:01:25,483 --> 00:01:28,431
J'imagine qu'il règle
ses propres affaires.

19
00:01:36,677 --> 00:01:39,639
Tommy Doherty ?
Le cerveau de la mafia irlandaise.

20
00:01:39,917 --> 00:01:41,266
Je le croyais mort.

21
00:01:42,037 --> 00:01:43,775
Ils l'appelaient "le boucher", non ?

22
00:01:43,877 --> 00:01:47,679
Doherty a tiré dans le bide d'un type et
lui a cloué les mains avec des ciseaux,

23
00:01:47,804 --> 00:01:49,073
pour l'immobiliser.

24
00:01:49,198 --> 00:01:53,067
Tout ça, car il a heurté
la voiture de Tommy sur le parking.

25
00:01:53,946 --> 00:01:55,146
Keith J. Boyd.

26
00:01:55,540 --> 00:01:59,536
Un agent bossant sur l'affaire Doherty
quand sa couverture a sauté.

27
00:01:59,734 --> 00:02:03,414
Tommy Doherty a renvoyé le corps
de Boyd au FBI, pièce par pièce.

28
00:02:03,863 --> 00:02:06,567
Tommy Doherty
a été tué il y a deux ans,

29
00:02:06,930 --> 00:02:08,730
en sortant de "Il Mulino".

30
00:02:09,165 --> 00:02:11,302
Mais son héritage vit toujours,

31
00:02:11,698 --> 00:02:13,341
grâce à ses bons garçons.

32
00:02:13,807 --> 00:02:15,915
Tommy Jr. et Jackie.

33
00:02:16,810 --> 00:02:19,673
Jackie a repris le trafic
de drogue de son père,

34
00:02:19,798 --> 00:02:22,579
a développé les affaires,
il travaille avec la Chine,

35
00:02:22,704 --> 00:02:24,466
inondant les rues de drogues.

36
00:02:24,591 --> 00:02:28,230
Il a l'ambition de devenir
plus gros que les Saldanos.

37
00:02:28,780 --> 00:02:31,066
Comme si ça suffisait pas,
il y a le frère ainé...

38
00:02:31,441 --> 00:02:32,591
Tommy Junior.

39
00:02:33,410 --> 00:02:35,237
Il n'est pas fait pour les affaires.

40
00:02:35,448 --> 00:02:38,011
Il pense avec ses poings.
Il y a quelques jours, un commerçant

41
00:02:38,136 --> 00:02:41,449
a refusé de payer la protection,
alors on l'a tué,

42
00:02:41,574 --> 00:02:43,401
le laissant se vider de son sang,

43
00:02:43,526 --> 00:02:46,123
les mains clouées
au sol par des ciseaux.

44
00:02:47,774 --> 00:02:49,126
Tel père, tel fils.

45
00:02:49,337 --> 00:02:52,517
Mais on peut pas relier
le meurtre à Tommy Jr., c'est ça ?

46
00:02:52,642 --> 00:02:54,015
Exact, on n'a pas pu

47
00:02:54,140 --> 00:02:56,740
inculper Jackie
de trafic de drogue non plus.

48
00:02:58,170 --> 00:03:02,309
Je croyais qu'à la mort de Tommy Sr.,
ça serait la fin de la famille.

49
00:03:02,398 --> 00:03:03,648
Pourquoi nous ?

50
00:03:04,356 --> 00:03:06,936
Il écoute ? Tu écoutes ?
Est-ce que tu écoutes ?

51
00:03:07,294 --> 00:03:09,681
Six meurtres,
d'accord, en huit mois,

52
00:03:09,806 --> 00:03:12,191
je crois que ces gens
en sont responsables.

53
00:03:12,957 --> 00:03:15,903
Donc tu veux qu'on fasse tomber
cette famille une fois pour toutes.

54
00:03:17,045 --> 00:03:19,145
C'est exactement ce que je veux.

55
00:03:19,784 --> 00:03:22,561
Bien. On va les détruire
à la racine.

56
00:03:23,265 --> 00:03:25,824
Je vais si bien t'infiltrer
que les Doherty

57
00:03:25,949 --> 00:03:28,277
penseront que tu es avec eux
depuis ta 1re communion.

58
00:03:28,402 --> 00:03:30,252
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai pêché.

59
00:03:30,377 --> 00:03:32,461
J'attaquerai côté affaires.
On y arrivera.

60
00:03:32,778 --> 00:03:34,088
- Merci.
- Bien.

61
00:03:34,789 --> 00:03:36,189
Je peux te parler ?

62
00:03:38,418 --> 00:03:39,726
Pourquoi maintenant ?

63
00:03:39,851 --> 00:03:43,264
Je viens de découvrir que
c'est son fils qui a tué Boyd.

64
00:03:43,474 --> 00:03:47,589
Tommy Sr. l'a commandité...
Un genre de... rite d'initiation.

65
00:03:48,827 --> 00:03:50,427
Ces gens sont des porcs.

66
00:03:59,949 --> 00:04:01,699
Qu'a-t-il ?
Il va bien ?

67
00:04:02,533 --> 00:04:03,883
Tu dois savoir...

68
00:04:05,935 --> 00:04:08,122
Keith J. Boyd,
l'agent réexpédié au FBI,

69
00:04:08,531 --> 00:04:10,617
était le partenaire de Conrad.

70
00:04:13,752 --> 00:04:15,452
On prend soin des nôtres.

71
00:04:17,508 --> 00:04:20,217
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :

72
00:04:39,237 --> 00:04:41,327
The Beast - 111 
"My Brother's Keeper"

73
00:04:48,538 --> 00:04:49,788
Du calme, les gars.

74
00:04:49,956 --> 00:04:52,536
Je viens parler à M. Saldano
et je m'en vais.

75
00:04:57,805 --> 00:04:58,905
{\pos(192,215)}Excusez-moi.

76
00:05:04,970 --> 00:05:06,263
M. Saldano.

77
00:05:06,921 --> 00:05:08,131
Que voulez-vous ?

78
00:05:08,256 --> 00:05:10,768
{\pos(192,230)}Si je pouvais obtenir pour votre fils
une chambre avec vue,

79
00:05:10,936 --> 00:05:13,145
peut-être dans une prison
avec le câble.

80
00:05:13,355 --> 00:05:15,564
Au lieu du cachot
dans lequel ils l'ont mis ?

81
00:05:17,591 --> 00:05:18,741
{\pos(192,230)}Asseyez-vous.

82
00:05:21,353 --> 00:05:22,200
Pas vous.

83
00:05:26,892 --> 00:05:29,828
- En échange de quoi ?
- Vous faites affaire avec les Doherty ?

84
00:05:31,846 --> 00:05:34,396
{\pos(192,215)}J'ai besoin d'infiltrer
le petit chez eux.

85
00:05:34,876 --> 00:05:36,210
Établir une couverture.

86
00:05:36,378 --> 00:05:38,754
Pourquoi devrais-je
vous croire pour Joe Jr. ?

87
00:05:38,922 --> 00:05:40,762
Je m'y engagerai par écrit.

88
00:05:41,691 --> 00:05:43,537
On a un accord ou pas ?

89
00:05:44,669 --> 00:05:45,669
D'accord.

90
00:05:47,407 --> 00:05:49,974
Je dois juste tuer un de vos hommes.

91
00:05:59,425 --> 00:06:00,442
Écoute.

92
00:06:01,046 --> 00:06:03,266
Ce gosse, Tommy, est un emmerdeur.

93
00:06:03,391 --> 00:06:06,532
- Donc, la ramène pas trop.
- Fais juste ton boulot, Gino.

94
00:06:07,367 --> 00:06:09,443
- Bonsoir, Gino.
- Tommy Doherty.

95
00:06:09,568 --> 00:06:11,604
On dirait que t'as perdu du poids.

96
00:06:11,729 --> 00:06:13,998
- Ah oui ?
- Non, t'es toujours un gros enfoiré.

97
00:06:14,166 --> 00:06:16,250
Peu importe.
T'as le fric ?

98
00:06:16,459 --> 00:06:19,294
{\pos(192,215)}C'était une semaine pas terrible.
Avec ce temps pourri.

99
00:06:19,462 --> 00:06:22,298
- Oui, c'est ça.
- C'est qui le nouveau ?

100
00:06:22,762 --> 00:06:25,384
Tu connais Dominick ?
C'est son neveu, Anthony.

101
00:06:25,594 --> 00:06:27,552
{\pos(192,215)}- Comment va Dominick ?
- Égal à lui-même.

102
00:06:27,677 --> 00:06:28,813
{\pos(192,215)}Tu vas recompter ?

103
00:06:28,938 --> 00:06:31,443
{\pos(192,215)}Pas besoin.
Occupe-toi de tes affaires.

104
00:06:32,277 --> 00:06:33,767
{\pos(192,215)}Joe m'a dit de te surveiller.

105
00:06:33,935 --> 00:06:37,322
- D'après lui, ça t'arrive de te servir.
- Joe t'a dit que dalle.

106
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
Désolé.

107
00:06:39,431 --> 00:06:41,810
Va attendre dans la voiture,
d'accord ?

108
00:06:41,935 --> 00:06:44,078
Après que t'aies compté, gros tas.

109
00:06:45,369 --> 00:06:47,769
{\pos(192,215)}T'es vraiment débile.
Tu sais quoi ?

110
00:06:48,019 --> 00:06:51,219
{\pos(192,215)}Rien à foutre de qui tu es.
J'en ai fini avec toi !

111
00:06:51,344 --> 00:06:53,787
- Donc, tu vas pas compter ?
- Va te faire foutre !

112
00:06:55,715 --> 00:06:57,624
C'est qui le débile, maintenant ?

113
00:07:01,087 --> 00:07:02,881
J'ai aucun problème avec vous.

114
00:07:03,006 --> 00:07:06,870
J'en avais marre de l'entendre parler.
C'était le seul moyen de le faire taire.

115
00:07:06,995 --> 00:07:08,670
Il parlera plus à personne.

116
00:07:08,795 --> 00:07:10,980
C'est bien car je détestais
ce gros lard.

117
00:07:11,105 --> 00:07:12,389
On est bien d'accord.

118
00:07:13,481 --> 00:07:16,351
- Ravi de faire affaires avec vous.
- Où tu vas ?

119
00:07:16,718 --> 00:07:18,268
{\pos(192,215)}Pas chez les Saldano.

120
00:07:19,021 --> 00:07:20,856
{\pos(192,215)}Tu viens de perdre ton boulot.

121
00:07:22,767 --> 00:07:23,817
Tant pis !

122
00:07:24,611 --> 00:07:27,292
{\pos(192,215)}Oui, tant pis.
Tu fais ce que tu veux.

123
00:07:28,604 --> 00:07:29,573
C'est vrai.

124
00:07:30,983 --> 00:07:33,359
{\pos(192,215)}- À bientôt.
- Oui, sûrement.

125
00:07:54,095 --> 00:07:55,527
{\pos(192,215)}Ce truc est...

126
00:07:57,287 --> 00:07:58,730
{\pos(192,215)}c'est inconfortable.

127
00:07:58,855 --> 00:08:00,479
Et pour mon garçon ?

128
00:08:00,812 --> 00:08:03,864
{\pos(192,215)}Ton fils va dormir dans
un lit plus doux ce soir.

129
00:08:08,637 --> 00:08:10,287
{\pos(192,215)}C'est toujours un plaisir.

130
00:08:13,254 --> 00:08:15,577
Très bien joué.
T'es mort en beauté.

131
00:08:15,787 --> 00:08:18,645
{\pos(192,215)}J'essayais d'imiter
DeNiro dans "Heat",

132
00:08:19,164 --> 00:08:20,958
{\pos(192,215)}quand Pacino le flingue
à l'aéroport.

133
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
Quitte la ville.

134
00:08:22,993 --> 00:08:25,970
- {\pos(192,215)}Laisse passer du temps, d'accord ?
- Très bien.

135
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
{\pos(192,215)}Vas-y.

136
00:08:33,925 --> 00:08:35,181
{\pos(192,215)}Comment ça va ?

137
00:08:35,306 --> 00:08:38,011
Trop cool, le tatouage !
Où tu l'as fait faire ?

138
00:08:38,136 --> 00:08:40,894
Je pensais m'en faire un ici,
sur le côté droit.

139
00:08:41,199 --> 00:08:43,772
Trouve tout ce que tu peux
sur les locataires de cet immeuble.

140
00:08:46,967 --> 00:08:50,362
Tu te fous de moi. Ça n'a rien à voir
avec l'affaire, n'est-ce pas ?

141
00:08:50,572 --> 00:08:52,573
Relax, y a que 10 apparts,
d'accord ?

142
00:08:52,782 --> 00:08:56,077
Et la fille du 756,
elle est vraiment canon.

143
00:08:56,326 --> 00:08:57,326
Sérieux ?

144
00:09:00,631 --> 00:09:02,816
- Oui ?
- Tommy a un rendez-vous ce soir.

145
00:09:02,941 --> 00:09:05,223
<i>Un échange de drogue.
Vas-y et mets le bordel,</i>

146
00:09:05,348 --> 00:09:07,171
<i>et montre que t'es aussi cinglé
que lui.</i>

147
00:09:07,380 --> 00:09:10,048
C'est ta dernière chance
de régler l'affaire et de t'infiltrer.

148
00:09:10,258 --> 00:09:12,593
Sois culotté.
Il te respectera pour ça.

149
00:09:12,829 --> 00:09:14,720
- Envoie les infos.
- OK, fais ton boulot.

150
00:09:15,053 --> 00:09:15,819
Oui.

151
00:09:17,664 --> 00:09:19,725
Tu veux que je vienne ?

152
00:09:19,850 --> 00:09:22,536
Non. Trouve-moi qui vit
dans cet immeuble.

153
00:09:26,481 --> 00:09:29,401
- Ça doit rester entre nous, Toddy.
- Comme toujours.

154
00:09:29,611 --> 00:09:32,119
C'est bon de pouvoir compter
sur quelqu'un.

155
00:09:51,212 --> 00:09:52,090
Les mecs !

156
00:09:53,734 --> 00:09:56,634
- Balance le sac. Laisse tomber.
- Toi, aussi !

157
00:09:58,756 --> 00:10:00,718
Donne-moi ton flingue, enfoiré.

158
00:10:04,452 --> 00:10:05,802
Bouge pas, chéri !

159
00:10:12,737 --> 00:10:15,909
- Tu me voles ?
- Je savais pas que c'était toi, mec !

160
00:10:16,034 --> 00:10:17,234
Joey, c'est bon.

161
00:10:17,879 --> 00:10:20,285
- Qui c'est ?
- Joey. Il est dérangé.

162
00:10:20,977 --> 00:10:24,623
- Je crois qu'il veut te tuer.
- Je commence à le croire aussi.

163
00:10:33,036 --> 00:10:34,280
Je te l'ai dit...

164
00:10:35,735 --> 00:10:37,219
j'ignorais que c'était toi.

165
00:10:37,727 --> 00:10:40,431
Allez, mec.
Dis que j'ai été bon.

166
00:10:41,090 --> 00:10:44,101
Voler Tommy Doherty.
C'est pas très intelligent.

167
00:10:49,356 --> 00:10:51,606
T'as besoin d'une meilleure aide.

168
00:10:55,947 --> 00:10:57,155
Vraiment désolé.

169
00:10:58,524 --> 00:10:59,992
J'aime bien ce type.

170
00:11:00,484 --> 00:11:01,484
Allez.

171
00:11:02,196 --> 00:11:05,046
T'as besoin d'un boulot, hein ?
T'es garé où ?

172
00:11:06,624 --> 00:11:06,957
{\PUB}

173
00:11:22,627 --> 00:11:25,058
OK, tout le monde.
Une minute, s'il vous plaît.

174
00:11:25,626 --> 00:11:27,161
Merci à tous d'être venus.

175
00:11:27,286 --> 00:11:29,646
Aujourd'hui,
mon père aurait eu 68 ans.

176
00:11:30,129 --> 00:11:32,229
Même s'il n'est plus des nôtres,

177
00:11:33,467 --> 00:11:35,527
il est avec nous, dans nos cœurs.

178
00:11:36,413 --> 00:11:39,823
Chaque jour, papa, j'essaye d'être
meilleur que je l'étais la veille.

179
00:11:40,403 --> 00:11:41,403
À toi.

180
00:11:43,494 --> 00:11:46,039
À mon père, Thomas Doherty !

181
00:11:46,898 --> 00:11:48,517
À Thomas Doherty !

182
00:11:51,542 --> 00:11:52,886
Hé, petit frère.

183
00:11:53,912 --> 00:11:54,912
À papa.

184
00:11:55,748 --> 00:11:56,748
À papa.

185
00:11:57,267 --> 00:12:00,510
Jackie, c'est Anthony.
C'est un nouvel ami à moi.

186
00:12:00,979 --> 00:12:03,191
Je pense qu'on peut
le mettre au boulot par ici.

187
00:12:03,316 --> 00:12:04,316
Anthony.

188
00:12:05,302 --> 00:12:07,152
On peut parler une minute ?

189
00:12:09,283 --> 00:12:10,833
Va prendre une bière.

190
00:12:11,434 --> 00:12:13,034
T'es en retard, Tommy.

191
00:12:13,562 --> 00:12:14,816
Mais je suis là, non ?

192
00:12:16,774 --> 00:12:19,060
J'ai entendu parler d'un vieux
au magasin d'alcools...

193
00:12:19,185 --> 00:12:22,282
Tu lui as tiré dessus
et planté des ciseaux dans les mains.

194
00:12:22,677 --> 00:12:25,744
- Je sais rien là-dessus.
- Qu'as-tu fait à ce pauvre vieux ?

195
00:12:26,045 --> 00:12:27,996
Je mangeais avec Mikey.
Demande-lui.

196
00:12:29,456 --> 00:12:31,306
Papa t'a toujours préféré.

197
00:12:32,184 --> 00:12:34,434
- T'es cinglé ?
- Non, c'est vrai.

198
00:12:35,012 --> 00:12:36,973
Il aurait aimé
que ce soit toi qui dirige.

199
00:12:37,098 --> 00:12:40,328
Mais il savait que t'allais tout foirer.
Tout ce que j'ai fait,

200
00:12:40,453 --> 00:12:42,719
tout ce que papa voulait pour nous,
tu vas le ruiner

201
00:12:42,887 --> 00:12:45,263
car tu ne penses qu'a toi.
Utilise ta tête.

202
00:12:46,558 --> 00:12:47,708
Hé, mon cœur.

203
00:12:49,219 --> 00:12:50,869
J'arrive tout de suite.

204
00:12:52,868 --> 00:12:56,566
Combien de fois faut-il te le dire ?
Rends papa fier de toi.

205
00:13:00,355 --> 00:13:01,453
On a fini ?

206
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
J'espère.

207
00:13:15,565 --> 00:13:16,545
C'est la fête.

208
00:13:18,216 --> 00:13:19,216
Buvons.

209
00:13:24,105 --> 00:13:27,113
On se tire d'ici, mec.
C'est déprimant.

210
00:14:09,349 --> 00:14:11,099
Hé bien. Gordon Freed.

211
00:14:11,908 --> 00:14:14,154
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai pêché.

212
00:14:17,098 --> 00:14:18,607
Je vous connais ?

213
00:14:18,875 --> 00:14:20,475
Je l'ignore.
Et vous ?

214
00:14:22,416 --> 00:14:24,544
C'est quoi le tarif pour
un meurtre de nos jours,

215
00:14:24,669 --> 00:14:26,770
quelques "Ave Maria"
et deux "Notre Père" ?

216
00:14:26,895 --> 00:14:29,995
Je l'ignore, Charles.
Comment demandez-vous pardon ?

217
00:14:31,092 --> 00:14:32,689
Donc, vous me connaissez.

218
00:14:34,235 --> 00:14:36,736
Vous voyez,
Dieu et moi avons un accord.

219
00:14:36,861 --> 00:14:39,541
Je demande pas pourquoi il envoie
des enfoirés comme vous ici bas,

220
00:14:39,666 --> 00:14:42,063
et Il ne demande pas
comment je répends sa colère.

221
00:14:42,188 --> 00:14:44,273
Donc, vous êtes la Main de Dieu ?

222
00:14:47,136 --> 00:14:48,486
Que voulez-vous ?

223
00:14:49,602 --> 00:14:53,016
Vous regarder en face et vous dire
que je sais ce que vous avez fait.

224
00:14:54,408 --> 00:14:57,625
À l'époque,
on a fait ce qu'il fallait faire.

225
00:14:57,750 --> 00:15:00,225
Ça impliquait tuer
l'ambassadeur Morton ?

226
00:15:00,350 --> 00:15:02,248
Pour maintenir l'équilibre.

227
00:15:02,413 --> 00:15:05,237
Le monde penchait d'un côté,
on a poussé de l'autre.

228
00:15:05,614 --> 00:15:08,314
La fille de Morton est morte
dans cette voiture.

229
00:15:10,720 --> 00:15:11,731
Et vous ?

230
00:15:14,650 --> 00:15:16,790
Avez-vous une morale
pour vous guider ?

231
00:15:17,421 --> 00:15:19,626
Juste ou injuste,
voilà ce qui me guide.

232
00:15:20,311 --> 00:15:21,628
On se reverra.

233
00:15:32,964 --> 00:15:34,931
- Oui ?
<i>- On a le comptable de Doherty.</i>

234
00:15:35,056 --> 00:15:36,056
Bien.

235
00:15:47,009 --> 00:15:49,008
Laisse-moi te mettre à l'aise.

236
00:15:53,035 --> 00:15:56,139
Enlève ça.
Tu es vraiment méchant.

237
00:16:00,113 --> 00:16:01,042
Souris !

238
00:16:04,777 --> 00:16:06,378
Beau boulot, Janice.

239
00:16:07,641 --> 00:16:09,214
Quand tu veux.
Tu le sais.

240
00:16:09,339 --> 00:16:10,606
- À plus.
- À plus.

241
00:16:10,731 --> 00:16:12,344
- Vous êtes qui ?
- Relax, Mike.

242
00:16:12,607 --> 00:16:14,192
Comment savez-vous mon nom ?

243
00:16:14,317 --> 00:16:16,057
Parce qu'il est écrit là, hein ?

244
00:16:16,488 --> 00:16:19,743
"Mike Smith, 223 Bridge street."
C'est bien vous, non ?

245
00:16:19,868 --> 00:16:22,768
Vous manipulez les comptes
des frères Doherty ?

246
00:16:23,178 --> 00:16:25,442
Ça c'est une belle...
une gentille famille.

247
00:16:26,166 --> 00:16:28,419
C'est vos gosses ?
Ils sont mignons.

248
00:16:29,543 --> 00:16:30,989
Ça doit être votre femme.

249
00:16:32,343 --> 00:16:35,343
Mon Dieu...
regardez ce que j'ai.

250
00:16:36,166 --> 00:16:38,913
- Doux Jésus.
- C'est pas à moi !

251
00:16:39,081 --> 00:16:40,956
Cette salope m'a piégé !

252
00:16:41,081 --> 00:16:44,586
Il y a un moyen d'arranger ça.
Je suis là pour vous aider.

253
00:16:45,684 --> 00:16:47,172
Mec, ton frère...

254
00:16:47,605 --> 00:16:49,391
il est plutôt super coincé.

255
00:16:50,095 --> 00:16:52,105
Il cherche à contrôler le monde.

256
00:16:53,012 --> 00:16:55,391
Il croit que d'un coup
il devient homme d'affaires.

257
00:16:55,516 --> 00:16:58,816
- Il a de la chance de t'avoir.
- Il me traite comme...

258
00:17:00,822 --> 00:17:03,647
tu vois ce type là-bas...
ce camé en chemise bleue ?

259
00:17:04,580 --> 00:17:06,775
Il me doit 100 $
d'un pari sur les Bears.

260
00:17:06,943 --> 00:17:08,593
Ça fait plus d'un mois.

261
00:17:22,127 --> 00:17:23,249
Où est mon fric ?

262
00:17:25,461 --> 00:17:26,861
Où est mon fric ?

263
00:17:28,046 --> 00:17:29,629
Ils ont commencé !

264
00:17:30,633 --> 00:17:31,132
{\PUB}

265
00:17:31,776 --> 00:17:33,790
- Salut.
- Salut. Ça s'est bien passé ?

266
00:17:34,279 --> 00:17:36,390
Bien, j'ai un nouveau meilleur ami.

267
00:17:36,681 --> 00:17:38,250
Mate-moi cette piaule.

268
00:17:38,646 --> 00:17:42,594
Tommy est taré. Il est devenu fou
après un mec pour 100 $.

269
00:17:42,983 --> 00:17:44,182
Oh, le minibar.

270
00:17:44,869 --> 00:17:47,888
- Veux-tu en venir au fait ?
- Oui, désolé.

271
00:17:49,516 --> 00:17:50,966
Mets ça sur ma note.

272
00:17:52,113 --> 00:17:55,907
Alors, Jackie traite Tommy
comme de la merde.

273
00:17:56,075 --> 00:17:58,966
Les deux frères ont une vision
complètement différente

274
00:17:59,091 --> 00:18:02,309
- de l'avenir de l'affaire.
- Utilise ça pour comprendre Tommy.

275
00:18:02,434 --> 00:18:05,125
On les fera tomber ainsi.
Monte-les l'un contre l'autre.

276
00:18:05,824 --> 00:18:08,244
- C'est quoi ça ?
- Conrad a trouvé le comptable.

277
00:18:08,369 --> 00:18:10,756
Je l'ai rencontré plus tôt
à son hôtel.

278
00:18:10,881 --> 00:18:12,909
Il va me présenter à Jackie,

279
00:18:13,034 --> 00:18:14,684
et j'agirai de ce côté.

280
00:18:16,917 --> 00:18:20,017
Je croyais que tu bossais déjà
sur une autre affaire.

281
00:18:20,613 --> 00:18:23,063
De quoi tu parles ?
Quelle affaire ?

282
00:18:25,616 --> 00:18:26,688
À toi de me dire.

283
00:18:28,984 --> 00:18:30,634
Qu'est-il arrivé à Oland ?

284
00:18:32,612 --> 00:18:33,925
J'en sais rien.

285
00:18:34,780 --> 00:18:38,575
D'habitude, je pointe un type...
et il bouge plus.

286
00:18:40,015 --> 00:18:42,036
- Mais pas Oland.
- Non.

287
00:18:43,092 --> 00:18:45,415
- Où veux-tu en venir ?
- Qu'as-tu fait d'Ezekiel ?

288
00:18:47,646 --> 00:18:50,346
Les macchabées s'empilent,
n'est-ce pas ?

289
00:18:51,445 --> 00:18:54,145
Corrige-moi si j'ai tors,
mais des partenaires

290
00:18:54,270 --> 00:18:56,301
bossent ensemble, d'habitude ?

291
00:18:56,707 --> 00:18:58,507
Sur l'affaire Doherty, oui.

292
00:18:59,713 --> 00:19:02,475
Mais sur "Gant Rouge", je suis seul.

293
00:19:02,600 --> 00:19:04,390
C'est à moi et à moi seul.

294
00:19:04,515 --> 00:19:07,771
Si ça te plaît pas,
on peut toujours se séparer.

295
00:19:08,608 --> 00:19:10,482
J'ai toujours préféré
travailler seul.

296
00:19:31,040 --> 00:19:33,485
Voilà les infos sur l'immeuble
que t'as demandé.

297
00:19:33,610 --> 00:19:34,610
Et ?

298
00:19:34,735 --> 00:19:38,176
La nana au 756, lesbienne.
Merci pour celle-là.

299
00:19:38,976 --> 00:19:40,729
Elle te laissera peut-être mater.

300
00:19:40,854 --> 00:19:43,541
Celui de l'appartement 758
m'a le plus surpris,

301
00:19:43,666 --> 00:19:45,308
en face de chez la lesbienne.

302
00:19:45,668 --> 00:19:47,727
Gordon Freed.
C'était un des nôtres.

303
00:19:52,706 --> 00:19:53,706
FBI ?

304
00:19:54,542 --> 00:19:56,369
Il a démissionné, il y a 10 ans.

305
00:19:56,494 --> 00:19:59,344
Là, il bosse pour une société
de gestion des risques.

306
00:20:01,380 --> 00:20:03,380
- Beau boulot, Ted.
- Tu vas bien ?

307
00:20:04,435 --> 00:20:06,296
Oui. Tout va bien.

308
00:20:19,093 --> 00:20:21,761
Très bien, je vais envoyer
un gars voir cette propriété.

309
00:20:22,205 --> 00:20:24,496
C'est mieux que notre affaire en cours ?

310
00:20:25,427 --> 00:20:27,996
Si ça tourne mal,
ça pourrait nous ruiner.

311
00:20:28,865 --> 00:20:29,869
Le voilà.

312
00:20:31,377 --> 00:20:33,982
- Vous devez être M. Mcknight.
- Oui, M. Doherty.

313
00:20:34,495 --> 00:20:36,642
Mikey m'a beaucoup parlé de vous.

314
00:20:38,070 --> 00:20:39,070
J'imagine.

315
00:20:43,483 --> 00:20:45,783
- Alors, c'est ça ?
- C'est mon bébé.

316
00:20:48,723 --> 00:20:51,973
C'est l'étude géologique faite
par l'État il y a trois mois.

317
00:20:52,553 --> 00:20:56,165
Ils estiment
qu'on peut tirer 350 barils

318
00:20:56,290 --> 00:20:57,640
du sol, par jour.

319
00:20:59,568 --> 00:21:00,568
Quoi ?

320
00:21:00,693 --> 00:21:03,196
Vous pensez à ce que
ces autres gars vous proposent ?

321
00:21:03,321 --> 00:21:05,096
Mon affaire est 20 fois meilleure.

322
00:21:05,774 --> 00:21:08,141
Si je puis dire,
j'ai la meilleure offre.

323
00:21:09,792 --> 00:21:11,686
- C'est une grosse décision.
- Bien sûr.

324
00:21:12,070 --> 00:21:15,920
Mais ne me faites pas attendre.
J'en ai pas parlé à beaucoup de gens.

325
00:21:20,275 --> 00:21:22,739
Comment garder
un secret entre 3 personnes ?

326
00:21:24,339 --> 00:21:25,783
Tuez les deux autres.

327
00:21:31,449 --> 00:21:33,505
Toujours partant pour cette virée ?

328
00:21:33,630 --> 00:21:34,751
- Oui.
- Parfait.

329
00:21:35,781 --> 00:21:36,781
Merci.

330
00:21:57,115 --> 00:21:58,850
Je peux pas le faire.

331
00:21:59,426 --> 00:22:01,226
Vous pouvez et vous le ferez.

332
00:22:02,058 --> 00:22:05,263
- Vous êtes le seul fautif.
- Non. Vous l'êtes.

333
00:22:05,388 --> 00:22:07,263
C'est ma faute si
vous blanchissez l'argent

334
00:22:07,388 --> 00:22:10,288
d'un ami d'enfance
qui est devenu un criminel ?

335
00:22:10,902 --> 00:22:12,163
Dites-moi.

336
00:22:13,636 --> 00:22:16,463
Votre femme sait-elle
quel genre d'homme vous êtes ?

337
00:22:16,996 --> 00:22:20,120
Je vous offre la possibilité
d'être meilleur envers votre famille.

338
00:22:22,067 --> 00:22:23,417
Alors, merdez pas.

339
00:22:26,096 --> 00:22:28,005
Aux femmes que tu peux pas avoir.

340
00:22:28,130 --> 00:22:30,403
Aux femmes que toi,
tu peux pas avoir.

341
00:22:33,468 --> 00:22:36,830
Voilà à quoi j'ai pensé.
Tu devrais être le patron.

342
00:22:38,554 --> 00:22:41,004
Tu es plus
au fait des choses que lui.

343
00:22:43,474 --> 00:22:45,863
Désolé, mon pote,
j'ai passé les bornes.

344
00:22:46,662 --> 00:22:50,162
- C'est la 10e bière qui parle.
- Non, c'est... cool, mec.

345
00:22:50,435 --> 00:22:52,120
J'y ai aussi pensé.

346
00:22:52,563 --> 00:22:56,163
Je crois que les choses doivent
changer entre moi et mon frère.

347
00:22:57,375 --> 00:22:59,875
- Cul sec.
- Pour les femmes. Non... !

348
00:23:27,043 --> 00:23:29,532
Quelqu'un veut te buter, mon pote.

349
00:23:49,260 --> 00:23:50,266
Bonjour.

350
00:23:51,271 --> 00:23:53,140
Qu'est-il arrivé à
"on peut se séparer" ?

351
00:23:53,265 --> 00:23:55,683
On finit cette affaire d'abord.
Le café est prêt.

352
00:23:56,727 --> 00:23:57,935
Ça t'amuse tout ça ?

353
00:23:58,103 --> 00:24:00,313
Comment ça va avec le frère ?

354
00:24:00,948 --> 00:24:02,898
Il gobe ce que je lui dis.

355
00:24:05,789 --> 00:24:08,385
M'aviser de la fusillade
de cette nuit

356
00:24:08,510 --> 00:24:10,573
- aurait été bienvenu.
- Alors, il y a cru ?

357
00:24:11,098 --> 00:24:12,374
Oui, en effet.

358
00:24:16,171 --> 00:24:20,112
Tu sais, j'apprécierais
qu'on soit soudé sur ce coup.

359
00:24:20,584 --> 00:24:21,549
OK, partenaire ?

360
00:24:21,674 --> 00:24:23,708
T'aurais pas eu l'air surpris,
sans ça.

361
00:24:23,833 --> 00:24:26,547
Si, car c'est mon job,

362
00:24:27,034 --> 00:24:29,383
et je suis compétent,
malgré ce que tu penses.

363
00:24:30,833 --> 00:24:33,283
- Alors, tu es bon dans ton job ?
- Oui.

364
00:24:36,721 --> 00:24:40,121
Hé bien, faut travailler un peu
tes compétences en surveillance,

365
00:24:40,246 --> 00:24:42,835
car je t'ai repéré direct,
l'autre nuit,

366
00:24:42,960 --> 00:24:44,410
quand tu me filais.

367
00:24:44,672 --> 00:24:46,792
Ce n'est ni un conseil
ni une menace,

368
00:24:46,917 --> 00:24:49,361
je te dis juste...
de rester à l'écart.

369
00:24:49,486 --> 00:24:50,488
Tu m'entends ?

370
00:24:51,524 --> 00:24:53,658
Oui.
Je t'entends très bien.

371
00:24:54,302 --> 00:24:57,371
Car c'est la dernière fois
que nous en parlons.

372
00:24:57,827 --> 00:24:59,077
Lis ce dossier.

373
00:25:04,323 --> 00:25:07,688
Mon frère est prêt à tout risquer
sur ces contrats.

374
00:25:09,263 --> 00:25:12,663
Tu veux parler de criminels ?
En voilà des vrais.

375
00:25:13,788 --> 00:25:15,763
En quoi ça te dérange
de rester où tu es ?

376
00:25:16,180 --> 00:25:17,557
Si ça marche, tu vois ?

377
00:25:19,342 --> 00:25:20,492
Je vois, mec.

378
00:25:21,437 --> 00:25:24,272
La rue... ça a toujours
été rentable.

379
00:25:24,616 --> 00:25:27,191
- Tirer les télés et les stéréos.
- Tu l'as dit !

380
00:25:27,359 --> 00:25:30,278
Pendant que ton frère se prend
pour le roi de Chicago.

381
00:25:47,906 --> 00:25:49,856
Tu crois pas que ton frère...

382
00:25:54,431 --> 00:25:56,095
Vas-y, vas-y.
Pose ta question.

383
00:26:02,673 --> 00:26:03,923
Juste une idée.

384
00:26:04,351 --> 00:26:08,201
Ton frère pourrait-il être derrière
ce qui est arrivé cette nuit ?

385
00:26:08,329 --> 00:26:09,479
La fusillade.

386
00:26:20,620 --> 00:26:22,663
Pourquoi tu dis ça sur mon frère ?

387
00:26:27,928 --> 00:26:30,087
Sa vie serait-elle pas
meilleure sans toi ?

388
00:26:35,202 --> 00:26:36,695
On est du même sang.

389
00:26:37,931 --> 00:26:40,640
Au final, c'est tout ce qui compte.

390
00:26:41,618 --> 00:26:43,159
D'accord. Compris.

391
00:26:46,755 --> 00:26:47,955
Ferme la porte.

392
00:26:51,946 --> 00:26:52,946
On dégage.

393
00:27:01,205 --> 00:27:04,405
Écoute, tout est parfait...
les études, le terrain.

394
00:27:05,144 --> 00:27:08,793
- C'est trop juteux pour laisser passer.
- Pourquoi il nous le file, alors ?

395
00:27:10,182 --> 00:27:13,714
D'après ses hommes,
il a le fisc au cul.

396
00:27:14,143 --> 00:27:16,133
Il leur doit un paquet de fric.

397
00:27:17,031 --> 00:27:19,428
Une question, Mikey.
À ma place...

398
00:27:20,204 --> 00:27:22,098
tu risquerais tout ?

399
00:27:22,547 --> 00:27:24,016
Je sais pas, Jackie.
Enfin...

400
00:27:24,573 --> 00:27:26,273
dur de répondre, mais...

401
00:27:27,508 --> 00:27:29,558
tu sais, tout bien considéré...

402
00:27:31,113 --> 00:27:32,113
je le ferais.

403
00:27:35,541 --> 00:27:37,290
- Messieurs.
- Un whisky ?

404
00:27:37,415 --> 00:27:39,940
- J'en reprendrai un, aussi.
- Oui, Monsieur.

405
00:27:42,685 --> 00:27:45,135
J'espère bien qu'avec ce whisky,

406
00:27:46,598 --> 00:27:48,040
on fête quelque chose.

407
00:27:50,252 --> 00:27:51,627
Alors, on fait affaire ?

408
00:27:52,999 --> 00:27:56,199
J'ai consulté mes anciens
associés, sur vos conseils.

409
00:27:56,324 --> 00:27:57,964
C'est bien que Mikey
vous ait trouvé.

410
00:27:58,089 --> 00:28:00,690
Je vous transfère les fonds
en fin de journée.

411
00:28:01,216 --> 00:28:02,466
J'en suis ravi.

412
00:28:02,968 --> 00:28:05,803
À vous deux d'opérer.
Je vous fais confiance.

413
00:28:07,917 --> 00:28:10,438
- Content de traiter avec vous.
- Nous verrons.

414
00:28:11,137 --> 00:28:12,750
Vous verrez certainement.

415
00:28:15,327 --> 00:28:18,571
Donc, reste
quelques signatures à apposer,

416
00:28:19,657 --> 00:28:21,181
et ce sera conclu.

417
00:28:23,021 --> 00:28:24,021
Du calme.

418
00:28:24,548 --> 00:28:26,537
J'ai grandi avec lui, mec.

419
00:28:27,193 --> 00:28:29,196
On allait à l'école ensemble,

420
00:28:29,321 --> 00:28:31,071
on jouait au foot ensemble.

421
00:28:31,713 --> 00:28:33,313
On se fait confiance...

422
00:28:33,504 --> 00:28:36,422
Bien, écoutez-moi.
C'est presque fini.

423
00:28:37,682 --> 00:28:39,932
J'espère que Madame aime l'Arizona.

424
00:28:55,732 --> 00:28:57,882
Désolé de t'avoir visé les parties.

425
00:29:00,364 --> 00:29:02,865
C'est ma faute, mec.
La famille, c'est la famille.

426
00:29:03,824 --> 00:29:05,986
Dommage qu'on peut pas en divorcer.

427
00:29:06,486 --> 00:29:08,530
Tu vois ce que je veux dire, mec ?

428
00:29:09,265 --> 00:29:11,365
Mon frère est une plaie.

429
00:29:12,254 --> 00:29:15,491
Mon ex-femme était une plaie,
Et je l'ai fuie...

430
00:29:15,616 --> 00:29:18,714
J'ai fui, elle, la maison,
le chien.

431
00:29:22,392 --> 00:29:24,867
Tu fuirais ton frère ?

432
00:29:27,840 --> 00:29:30,275
Il mène cette famille à sa perte.

433
00:29:32,855 --> 00:29:35,647
Mais mon père...
Il pensait autrement.

434
00:29:37,905 --> 00:29:39,860
Il croyait...
Comment dire ?

435
00:29:40,592 --> 00:29:42,586
Il me croit trop "excitable."

436
00:29:46,233 --> 00:29:47,701
- Tu l'es, non ?
- Oui, bon,

437
00:29:48,165 --> 00:29:50,465
et ce petit Jack, Jack...
Jackie est...

438
00:29:52,310 --> 00:29:54,438
C'est un bon élément, tu vois ?

439
00:29:55,515 --> 00:29:58,754
Il accomplit des choses.
Il les accomplit à sa façon.

440
00:29:59,688 --> 00:30:02,526
Mais il les accomplit, hein ?

441
00:30:03,661 --> 00:30:04,711
Sauf que...

442
00:30:05,290 --> 00:30:07,735
à présent, Jackie développe
cette entreprise...

443
00:30:07,860 --> 00:30:09,974
mon père n'approuverait pas.

444
00:30:10,614 --> 00:30:11,517
Comme...

445
00:30:11,863 --> 00:30:15,836
la Bourse, l'immobilier,
ces trucs chics, c'est pour les nuls.

446
00:30:16,189 --> 00:30:18,357
Il dit toujours "donne-moi
une pile de billets de 50 $

447
00:30:18,849 --> 00:30:22,149
haute jusqu'au ciel...
ça ressemble à ça, la fortune ! ".

448
00:30:29,127 --> 00:30:30,577
Il "dit" toujours ?

449
00:30:34,319 --> 00:30:35,846
Enfin, de son vivant.

450
00:30:35,971 --> 00:30:39,621
Tu sais, il n'approuverait pas
s'il était vivant, voilà.

451
00:30:41,321 --> 00:30:42,521
C'est le truc.

452
00:30:42,646 --> 00:30:44,550
Je ressemble plus
à mon vieux qu'à Jackie.

453
00:30:44,955 --> 00:30:47,511
- C'est bien.
- Et qui a les clés du royaume ?

454
00:30:54,577 --> 00:30:56,727
Au contrôle de notre
propre destinée.

455
00:30:58,540 --> 00:31:00,012
Ouais. Au futur !

456
00:31:14,751 --> 00:31:17,246
Il faut que vous passiez
un message à Barker.

457
00:31:17,371 --> 00:31:19,471
Pourquoi pas le faire toi-même ?

458
00:31:21,659 --> 00:31:24,298
Qu'y a-t-il ?
Un problème entre vous deux ?

459
00:31:25,570 --> 00:31:28,802
- Que m'apportes-tu, partenaire ?
- Tommy Sr. est en vie.

460
00:31:30,438 --> 00:31:31,438
Quoi ?

461
00:31:31,656 --> 00:31:33,974
J'ai dit, Tommy Doherty, le vieux...

462
00:31:34,722 --> 00:31:36,522
il est encore de ce monde.

463
00:31:37,734 --> 00:31:39,773
Tu me dis que l'homme responsable

464
00:31:39,898 --> 00:31:41,844
de la mort de mon partenaire
vit toujours ?

465
00:31:41,969 --> 00:31:43,108
Ma main au feu.

466
00:31:43,755 --> 00:31:45,190
Tommy Jr. a gaffé...

467
00:31:45,315 --> 00:31:47,028
Il parle de son père au présent.

468
00:31:47,349 --> 00:31:50,612
- Les gens gaffent. Ça arrive.
- Non ! Je vous le dis, d'accord ?

469
00:31:50,737 --> 00:31:52,560
Tout s'explique... son attitude,

470
00:31:52,685 --> 00:31:54,762
son côté effréné, anxieux,
toutes ces années.

471
00:31:54,887 --> 00:31:56,412
D'accord. Si t'as raison...

472
00:31:56,844 --> 00:31:58,999
Pourquoi y a-t-il toujours
un "si" avec lui ?

473
00:32:00,932 --> 00:32:03,462
- Quand me feras-tu confiance ?
- Quand tu l'auras mérité.

474
00:32:04,483 --> 00:32:06,966
On a de quoi faire tomber
ces fils à papa.

475
00:32:07,554 --> 00:32:09,131
Il en a assez avec le comptable.

476
00:32:09,256 --> 00:32:12,369
Donnez-moi un peu plus de temps,
et je coincerai Tommy Jr.

477
00:32:12,494 --> 00:32:14,885
On ne va pas clore l'affaire...

478
00:32:15,010 --> 00:32:16,767
pas avec une option sur le père.

479
00:32:20,125 --> 00:32:22,439
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Réussis.

480
00:32:27,237 --> 00:32:27,528
{\PUB}

481
00:32:28,522 --> 00:32:30,183
Que se passe-t-il bordel ?

482
00:32:30,308 --> 00:32:32,616
J'ai foiré, Tommy.
J'ai foiré grave.

483
00:32:33,082 --> 00:32:34,082
Quoi ?

484
00:32:35,495 --> 00:32:37,496
- On s'est fait baiser.
- C'est pas ta faute.

485
00:32:37,664 --> 00:32:39,540
- Je suis désolé.
- Combien ?

486
00:32:40,917 --> 00:32:42,751
- Tout.
- Tout ?

487
00:32:43,111 --> 00:32:44,253
Baisse d'un ton.

488
00:32:46,029 --> 00:32:48,465
- Que s'est-il passé ?
- Tout est de ma faute.

489
00:32:49,157 --> 00:32:50,657
Tu n'y es pour rien.

490
00:32:51,431 --> 00:32:52,884
T'avais pas le choix.

491
00:32:53,009 --> 00:32:55,139
On a cru le coup sûr.
On se trompait, nous deux.

492
00:32:55,570 --> 00:32:57,795
Je sais.
Je suis tellement

493
00:32:58,366 --> 00:33:00,269
- navré.
- Hé ! Regarde-moi.

494
00:33:00,776 --> 00:33:02,104
Toi et moi, c'est ancien.

495
00:33:02,490 --> 00:33:05,232
Tu m'as appris à nouer
mes lacets, bon sang.

496
00:33:08,293 --> 00:33:10,243
Tommy va te ramener chez toi.

497
00:33:11,923 --> 00:33:13,323
Donne-moi tes clés.

498
00:33:15,912 --> 00:33:16,912
Maintenant.

499
00:33:20,484 --> 00:33:23,035
- Ça va aller.
- Mikey, ça va aller.

500
00:33:23,897 --> 00:33:25,497
On te ramène chez toi.

501
00:33:26,701 --> 00:33:27,701
C'est bon ?

502
00:33:36,052 --> 00:33:37,170
C'est moi.

503
00:33:37,295 --> 00:33:40,049
Je sais que je suis pas censé
t'appeler,

504
00:33:41,827 --> 00:33:43,012
mais y a un souci.

505
00:33:43,137 --> 00:33:46,771
Puis, je suis allé chercher
l'acte notarié du terrain,

506
00:33:46,896 --> 00:33:50,495
et le greffier me fait :
"quel terrain ?"

507
00:33:50,669 --> 00:33:53,247
Il n'en avait jamais été
le proprio, bordel !

508
00:33:54,074 --> 00:33:57,270
Entre-temps, le fric avait disparu.

509
00:33:59,041 --> 00:34:01,741
- T'as oublié de tourner.
- Non, pas vraiment.

510
00:34:02,165 --> 00:34:05,130
Jackie a dit de me ramener chez moi.

511
00:34:05,460 --> 00:34:07,002
Je me fous de ce qu'il a dit.

512
00:34:07,650 --> 00:34:09,500
T'as foiré ton coup, Mikey.

513
00:34:17,759 --> 00:34:19,453
Tu sais ce que tu fais ?

514
00:34:19,578 --> 00:34:22,549
Je vais juste lui faire peur
pour lui donner une leçon.

515
00:34:22,891 --> 00:34:24,141
T'es avec moi ?

516
00:34:24,883 --> 00:34:26,133
Tu me connais !

517
00:34:31,814 --> 00:34:33,990
Attache-lui les mains dans le dos.

518
00:34:34,884 --> 00:34:37,271
Pour nous, t'étais de la famille !

519
00:34:37,396 --> 00:34:38,659
Jackie va être furieux.

520
00:34:39,186 --> 00:34:41,203
T'as entendu ses paroles,
tout est pardonné !

521
00:34:41,492 --> 00:34:43,642
Rien à foutre de ce qu'il a dit !

522
00:34:47,043 --> 00:34:50,713
Y a du changement dans l'air, Mikey.
Et ça commence maintenant.

523
00:34:50,881 --> 00:34:53,714
Non, Tommy, je t'en prie.
J'ai des gosses.

524
00:34:54,523 --> 00:34:55,523
Ma femme.

525
00:34:55,648 --> 00:34:58,748
Tu étais à leurs baptêmes,
à leurs anniversaires.

526
00:35:06,432 --> 00:35:07,980
Sympa, Mikey !

527
00:35:23,397 --> 00:35:25,547
Anthony, on dirait une <i>piñata !</i>

528
00:35:27,850 --> 00:35:28,751
Ça suffit !

529
00:35:30,937 --> 00:35:32,129
Ça suffit !

530
00:35:38,190 --> 00:35:40,940
- Je crois qu'il a compris la leçon !
- Oui.

531
00:35:53,007 --> 00:35:55,027
Va lui chercher un verre d'eau.

532
00:35:58,285 --> 00:35:59,435
Tu vas bien ?

533
00:36:04,203 --> 00:36:05,453
Au revoir, Mikey.

534
00:36:08,418 --> 00:36:10,718
Qu'est-ce qui cloche chez toi, mec ?

535
00:36:11,252 --> 00:36:14,102
Ce sont des affaires de famille !
Reste en dehors !

536
00:36:15,517 --> 00:36:16,517
Debout !

537
00:36:19,483 --> 00:36:20,483
Tire-toi !

538
00:36:25,808 --> 00:36:28,310
Vas-y,
presse la détente cette fois-ci !

539
00:36:28,786 --> 00:36:30,787
Je pensais pouvoir
te faire confiance.

540
00:36:30,912 --> 00:36:34,483
Tu peux me faire confiance
pour t'empêcher de déraper.

541
00:36:42,284 --> 00:36:44,184
Je faisais ce qu'il fallait.

542
00:36:44,929 --> 00:36:46,703
Ce que mon père aurait fait.

543
00:36:47,433 --> 00:36:48,914
Tu n'es pas ton père.

544
00:37:08,575 --> 00:37:10,102
- Oui ?
<i>- On a...</i>

545
00:37:10,374 --> 00:37:12,970
on a les relevés téléphoniques
des frères Doherty.

546
00:37:13,148 --> 00:37:15,107
Tommy a passé un appel au Canada.

547
00:37:15,697 --> 00:37:18,193
- Alors ?
- L'an dernier, le 19 novembre.

548
00:37:18,894 --> 00:37:20,692
Le jour de l'anniversaire
de Tommy Sr.,

549
00:37:20,817 --> 00:37:22,917
<i>un an après son soi-disant décès.</i>

550
00:37:23,370 --> 00:37:25,220
Pas possible ! On le tient.

551
00:37:25,419 --> 00:37:26,596
<i>Y a autre chose.</i>

552
00:37:27,120 --> 00:37:28,770
On surveillait leurs appels.

553
00:37:28,895 --> 00:37:31,164
Jackie a appelé le même numéro

554
00:37:31,879 --> 00:37:32,958
y a peu de temps.

555
00:37:33,556 --> 00:37:34,556
Très bien.

556
00:37:35,190 --> 00:37:38,336
On va devoir leur organiser
une soirée de bienvenue.

557
00:37:38,887 --> 00:37:39,887
À plus.

558
00:37:52,599 --> 00:37:54,479
- Quoi ?
<i>- On a un problème.</i>

559
00:38:01,840 --> 00:38:04,016
- Il allait le tuer.
- Qui "il" ?

560
00:38:04,241 --> 00:38:06,491
Mikey... Tommy allait le tuer.

561
00:38:06,878 --> 00:38:09,578
Il avait suspendu le gars
juste devant moi.

562
00:38:10,043 --> 00:38:13,206
- Je devais agir.
- T'as compromis ta couverture ?

563
00:38:13,991 --> 00:38:16,928
Il y a des choses dans la vie
qu'on doit protéger.

564
00:38:17,925 --> 00:38:20,540
- C'est pas tes paroles ?
- Et alors,

565
00:38:20,769 --> 00:38:22,382
tu penses protéger quoi ?

566
00:38:22,850 --> 00:38:23,850
Mon âme.

567
00:38:25,546 --> 00:38:27,386
C'est tout ce qu'il me reste.

568
00:38:27,767 --> 00:38:28,817
Oh, pitié !

569
00:38:30,830 --> 00:38:32,207
Pourquoi tu m'as appelé ?

570
00:38:32,332 --> 00:38:34,632
T’essaye aussi de sauver mon âme ?

571
00:38:42,570 --> 00:38:44,404
Tu connais la chanson.

572
00:38:44,940 --> 00:38:48,003
Tu fabriques le piège.
Et tu le laisses se refermer.

573
00:38:51,717 --> 00:38:52,717
On y va.

574
00:39:07,759 --> 00:39:09,262
Deux autres, comme mon ami.

575
00:39:13,055 --> 00:39:14,655
Tu vas me remercier.

576
00:39:16,176 --> 00:39:17,903
Tu vas te réveiller demain

577
00:39:18,106 --> 00:39:21,024
- et dire "merci, Anthony."
- Ah bon ?

578
00:39:21,684 --> 00:39:24,505
- Tu voulais pas faire ça.
- Oh, bien au contraire.

579
00:39:24,630 --> 00:39:25,630
Allons.

580
00:39:25,905 --> 00:39:27,990
Il s'agit pas de Mike.
Mais plutôt de Jackie.

581
00:39:28,650 --> 00:39:30,409
La façon dont il te traite...

582
00:39:30,790 --> 00:39:32,285
les emmerdes que t'as à subir.

583
00:39:32,880 --> 00:39:34,830
Il a reçu ce qui te revenait de droit.

584
00:39:38,261 --> 00:39:39,209
T'as raison.

585
00:39:43,256 --> 00:39:45,506
Au contrôle
de nos propres destinés.

586
00:39:46,273 --> 00:39:48,073
- Tu te souviens ?
- Oui.

587
00:39:53,825 --> 00:39:55,075
Et puis merde !

588
00:39:58,816 --> 00:40:00,105
Salut, c'est moi.

589
00:40:00,460 --> 00:40:03,289
La ferme, écoute !
Rendez-vous à la fonderie.

590
00:40:04,140 --> 00:40:05,340
Tout de suite.

591
00:40:06,067 --> 00:40:07,362
Je dois y aller.

592
00:40:08,025 --> 00:40:10,575
- Tu veux que je vienne ?
- Non, ça ira.

593
00:40:24,311 --> 00:40:25,361
C'est parti.

594
00:40:25,632 --> 00:40:27,897
Récoltons les fruits
de notre travail.

595
00:40:28,951 --> 00:40:31,136
- J'ai parlé à Mikey.
- Tant mieux pour toi.

596
00:40:31,758 --> 00:40:33,513
Tu as dépassé les bornes.

597
00:40:34,420 --> 00:40:36,767
- T'as entendu ce que j'ai dit ?
- Non !

598
00:40:37,012 --> 00:40:38,890
Toi, t'as dépassé les bornes !

599
00:40:42,052 --> 00:40:44,230
J'ai appelé Papa. Il sait tout.

600
00:40:44,355 --> 00:40:46,383
Tu lui as dit que
<i>t'avais tenté de me tuer ?</i>

601
00:40:46,508 --> 00:40:48,594
<i>- De quoi tu parles ?</i>
- Je sais, Jackie !

602
00:40:48,719 --> 00:40:51,198
- Je sais ce que t'as essayé de faire !
- T'es saoul.

603
00:40:51,450 --> 00:40:53,864
- Rentre chez toi, Tommy.
- Je suis pas saoul.

604
00:40:53,989 --> 00:40:56,036
Je forge ma propre destinée.

605
00:40:56,659 --> 00:40:57,610
Rentre.

606
00:40:57,735 --> 00:41:00,499
<i>Tout ce temps où tu m'as traité
comme une merde,</i>

607
00:41:01,522 --> 00:41:04,127
comme quelqu'un que
tu devais supporter,

608
00:41:04,947 --> 00:41:05,947
tolérer.

609
00:41:06,808 --> 00:41:08,208
Je suis ton frère !

610
00:41:08,744 --> 00:41:12,094
Je t'aimais, Jackie,
et tu t'es foutu de moi.

611
00:41:14,581 --> 00:41:17,692
Regarde-toi,
tu voulais sauver la famille...

612
00:41:18,706 --> 00:41:20,602
avec toutes tes grandes idées.

613
00:41:21,601 --> 00:41:24,272
Et tu nous as coulés.
On a tout perdu.

614
00:41:28,020 --> 00:41:30,445
Tu sais pourquoi Papa
m'a laissé les rênes ?

615
00:41:30,749 --> 00:41:33,159
Parce que t'es un idiot,
voilà pourquoi.

616
00:41:34,160 --> 00:41:36,201
Il te faisait pas confiance.
T'étais trop bête

617
00:41:36,369 --> 00:41:38,286
pour te gérer tout seul !

618
00:41:41,788 --> 00:41:42,788
Attends.

619
00:41:51,458 --> 00:41:52,458
Non !

620
00:41:53,812 --> 00:41:54,812
Non ! Non !

621
00:42:16,588 --> 00:42:17,838
Qu'as-tu fait ?

622
00:42:19,981 --> 00:42:21,413
J'ai tout détruit, Papa.

623
00:42:27,325 --> 00:42:28,725
Je suis désolé, Papa.

624
00:42:29,854 --> 00:42:31,139
Vraiment désolé.

625
00:42:37,656 --> 00:42:39,014
Viens voir ton père.

626
00:42:49,155 --> 00:42:50,108
Je te tiens.

627
00:42:51,986 --> 00:42:53,386
Je suis navré, Papa.

628
00:42:54,503 --> 00:42:56,153
J'ai tout fait foirer.

629
00:43:06,558 --> 00:43:07,558
On y va !

630
00:43:16,268 --> 00:43:17,219
Bienvenue !

631
00:43:26,208 --> 00:43:27,508
Embarque-le.

632
00:43:32,868 --> 00:43:34,968
Notre Père qui êtes aux Cieux...

633
00:43:37,814 --> 00:43:39,740
... que Ton nom soit sanctifié.

634
00:43:42,620 --> 00:43:45,701
<i>Que Ton règne arrive,
que Ta volonté soit faite...</i>

635
00:43:46,338 --> 00:43:48,438
<i>... sur Terre comme au Ciel.</i>

636
00:43:49,192 --> 00:43:50,592
<i>Conrad, c'est fini.</i>

637
00:43:54,473 --> 00:43:57,477
<i>Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.</i>

638
00:44:00,612 --> 00:44:02,412
<i>Pardonne-nous nos péchés.</i>

639
00:44:06,477 --> 00:44:09,488
<i>Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.</i>

640
00:44:10,891 --> 00:44:13,858
<i>Gordon Freed.
Il était l'un des nôtres.</i>

641
00:44:18,381 --> 00:44:20,781
<i>Ne nous soumet
pas à la tentation.</i>

642
00:44:22,753 --> 00:44:24,825
<i>Mais, délivre-nous du Mal.</i>

643
00:44:33,538 --> 00:44:34,670
<i>Amen.</i>

