1
00:00:00,613 --> 00:00:02,084
<i>Précédemment dans "The Beast".</i>

2
00:00:02,209 --> 00:00:03,647
Barker fait partie d'un truc.

3
00:00:03,772 --> 00:00:06,890
Un groupe d'agents du FBI
pour qui leur travail est insuffisant.

4
00:00:07,015 --> 00:00:10,100
Je parle d'un groupe d'agents
qui se loue, comme une équipe,

5
00:00:10,268 --> 00:00:12,798
à des syndicats du crime,
d'autres gouvernements.

6
00:00:13,021 --> 00:00:16,117
On veut un truc, ils le font.
Voilà ce qu'on a sur Barker.

7
00:00:16,357 --> 00:00:19,735
Insuffisant pour monter un dossier,
sinon on n'aurait pas besoin de vous.

8
00:00:19,903 --> 00:00:22,817
Ça vous fera réfléchir.
Voilà la 1re page du dossier,

9
00:00:22,942 --> 00:00:25,057
ou la fillette dans le champ
de fleurs de pavot.

10
00:00:25,465 --> 00:00:27,451
Vous remarquez les fleurs
de pavot bleuâtre ?

11
00:00:27,576 --> 00:00:31,133
C'est du pavot macédonien,
deux fois plus puissant que l'Afghan.

12
00:00:31,258 --> 00:00:32,699
Comment la connait-il ?

13
00:00:33,674 --> 00:00:34,724
Macédoine.

14
00:01:04,170 --> 00:01:06,213
Vous ne préférez pas parler seul ?

15
00:01:06,338 --> 00:01:08,588
Si c'était le cas, on serait seuls.

16
00:01:09,051 --> 00:01:10,957
Marla ne serait pas ici.

17
00:01:11,297 --> 00:01:13,739
Ni vos singes apprivoisés.

18
00:01:17,302 --> 00:01:19,921
Ils vous suivront tant
qu'on aura pas terminé.

19
00:01:20,299 --> 00:01:22,999
- Que voulez-vous ?
- Vous le savez.

20
00:01:23,257 --> 00:01:27,098
Je veux jouer aux cartes...
une dernière partie de haute volée.

21
00:01:27,496 --> 00:01:30,339
Donnez-nous votre déposition,
vos bases de données, vos registres,

22
00:01:30,464 --> 00:01:33,009
et ensuite... on parlera
de cette partie de poker.

23
00:01:33,177 --> 00:01:36,596
Si je vous donne les informations,
je perds ma monnaie d'échange.

24
00:01:37,487 --> 00:01:40,047
Je pense que j'attendrai
la fin de la partie.

25
00:01:40,683 --> 00:01:43,883
On a un tuyau sur un homme
appelé Ezekiel qui est en ville.

26
00:01:46,128 --> 00:01:49,491
Oui, j'en ai entendu parler.
Un assassin international.

27
00:01:49,863 --> 00:01:51,465
Et un grand joueur de poker.

28
00:01:51,590 --> 00:01:54,219
Bien, j'ai dû le rencontrer
autour d'une table.

29
00:01:54,344 --> 00:01:56,162
Vous l'auriez pas su
si c'était le cas.

30
00:01:56,287 --> 00:01:58,200
Il n'a jamais été
formellement identifié.

31
00:01:58,484 --> 00:02:00,426
Vous jouez à cette partie de poker...

32
00:02:00,556 --> 00:02:04,289
les renseignements diront s'il est là...
il aura les yeux sur vous.

33
00:02:04,573 --> 00:02:07,933
Depuis quand les directeurs
de bas niveau tel que vous

34
00:02:08,058 --> 00:02:10,136
effectuent des évaluations de risques ?

35
00:02:10,261 --> 00:02:12,239
On a un marché, Carrick.

36
00:02:12,364 --> 00:02:15,165
L'immunité pour vos informations,
puis vous disparaissez

37
00:02:15,290 --> 00:02:18,053
comme témoins protégés,
vous et votre amie là-bas.

38
00:02:18,441 --> 00:02:21,407
Vous voulez jeter ça aux orties
pour une partie de poker ?

39
00:02:21,532 --> 00:02:24,768
J'ai ma partie de poker,
vous avez votre déposition...

40
00:02:25,455 --> 00:02:26,529
c'est simple.

41
00:02:28,431 --> 00:02:30,722
Dites-moi que je peux
envoyer un groupe de sécurité

42
00:02:30,847 --> 00:02:33,336
dans la partie avec vous,
et vous pourrez jouer toute la nuit

43
00:02:33,461 --> 00:02:35,154
en ce qui concerne le bureau.

44
00:02:35,322 --> 00:02:38,300
Si l'organisateur de la partie
renifle le moindre flic,

45
00:02:38,425 --> 00:02:39,918
la partie sera annulée.

46
00:02:40,043 --> 00:02:43,162
Je ne peux pas garantir
votre sécurité sans ça.

47
00:02:44,054 --> 00:02:46,454
Alors, la mise vient d'augmenter.

48
00:02:47,945 --> 00:02:50,878
<i>Depuis quand les directeurs
de bas niveau tel que vous</i>

49
00:02:51,046 --> 00:02:52,812
<i>effectuent des évaluations de risques ?</i>

50
00:02:53,141 --> 00:02:54,424
Pour que tu saches...

51
00:02:56,299 --> 00:02:58,988
je t'ai jamais considéré comme
un directeur de bas niveau.

52
00:03:00,002 --> 00:03:02,572
T'essayais seulement
de lui faire peur, non ?

53
00:03:02,697 --> 00:03:05,000
Ezekiel est porté
disparu depuis 10 ans.

54
00:03:05,125 --> 00:03:06,407
Les RG disent qu'il est là.

55
00:03:06,532 --> 00:03:09,261
Plus un contrat à 7 chiffres
sur Carrick, fais le calcul.

56
00:03:09,386 --> 00:03:11,856
Carrick est traqué par
le plus dangereux tueur au monde,

57
00:03:11,981 --> 00:03:14,819
- c'est notre boulot de le protéger.
- Parle-moi de lui.

58
00:03:16,361 --> 00:03:18,823
- Il a une maison de ventes à Londres.
- Comme Sotheby ?

59
00:03:20,065 --> 00:03:23,258
Oui, sauf qu'il blanchit
de l'argent sale.

60
00:03:24,042 --> 00:03:25,825
Achète un Picasso,
revendu un an après

61
00:03:25,950 --> 00:03:28,281
avec 10 % de bénef
et de l'argent propre.

62
00:03:28,406 --> 00:03:29,584
Et il est avec nous ?

63
00:03:29,752 --> 00:03:32,784
Il a demandé notre protection.
On lui a accordée.

64
00:03:32,916 --> 00:03:36,341
Jusqu'ici, il n'a donné que des miettes.
Il nous faut sa déposition.

65
00:03:37,375 --> 00:03:39,128
- Laisse-le jouer.
- Quoi ?

66
00:03:39,253 --> 00:03:42,934
Prévois deux autres participants...
moi et Ellis.

67
00:03:43,059 --> 00:03:45,457
Tu penses
qu'un des joueurs est Ezekiel ?

68
00:03:45,582 --> 00:03:49,535
Je devine... Championne de poker de
la prison de Joliet, section femme.

69
00:03:49,814 --> 00:03:50,814
Demarca...

70
00:03:51,337 --> 00:03:53,164
reine des gangsters
des quartiers sud,

71
00:03:53,289 --> 00:03:56,566
mais, en fait, c'est la meilleure
joueuse de poker clandestin de Chicago.

72
00:03:57,707 --> 00:04:00,088
Spaniard... Javier Garcia.

73
00:04:00,213 --> 00:04:02,375
Il donne dans la religion.

74
00:04:03,285 --> 00:04:07,288
Fondateur et PDG
d'un truc appelé Sustantivo.

75
00:04:08,697 --> 00:04:12,379
T'occupe pas. Dernier, mais
pas le moindre, Billy Fischer...

76
00:04:12,822 --> 00:04:14,827
Voyageur,
il rate jamais de telles parties.

77
00:04:14,995 --> 00:04:16,588
Joueur professionnel.

78
00:04:16,713 --> 00:04:19,157
Mais on n'a pas grand-chose sur lui,

79
00:04:19,282 --> 00:04:22,219
et peut-être d'autres joueurs
dont on ne sait rien.

80
00:04:23,386 --> 00:04:26,172
- J'ai vos mises de fond.
- La totalité ?

81
00:04:26,368 --> 00:04:28,299
3 millions de $ chacun.

82
00:04:28,424 --> 00:04:30,682
Le FBI s'est fendu
d'un emprunt du gouvernement.

83
00:04:30,807 --> 00:04:33,606
Perdez pas le fric, hein ?
Récapitulons.

84
00:04:34,296 --> 00:04:37,193
Vous protégez Carrick,
trouvez Ezekiel, et...

85
00:04:37,361 --> 00:04:39,486
- On perd pas le fric.
- Emprunt du gouvernement.

86
00:04:39,655 --> 00:04:40,655
Oui.

87
00:04:42,496 --> 00:04:43,846
Je voulais demander...

88
00:04:45,025 --> 00:04:46,526
vous savez jouer ?

89
00:04:49,416 --> 00:04:52,125
- Enfin, vous êtes doués, hein ?
- Oh, oui, pas mauvais.

90
00:04:54,237 --> 00:04:56,382
La couleur bat la suite, c'est ça ?

91
00:04:56,620 --> 00:04:58,120
Je m'en souviendrai.

92
00:05:19,889 --> 00:05:21,157
<i>En tant qu'ami,</i>

93
00:05:21,336 --> 00:05:23,936
<i>en un mot, vous avez tort, tous.</i>

94
00:05:24,280 --> 00:05:25,282
<i>C'est une erreur.</i>

95
00:06:30,432 --> 00:06:33,100
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :

96
00:06:51,996 --> 00:06:53,746
The Beast - 110 - "Tilt"

97
00:07:13,998 --> 00:07:15,308
{\pos(192,230)}Ne la rayez pas

98
00:07:15,593 --> 00:07:17,928
Vous vous trompez de personne.
Vous comprenez ?

99
00:07:18,053 --> 00:07:21,294
Vous n'êtes pas le voiturier ?
Je peux vivre avec.

100
00:07:39,423 --> 00:07:41,035
Je vous demande pardon.

101
00:07:41,718 --> 00:07:43,412
Pas de portables, ni PDA,

102
00:07:43,537 --> 00:07:46,675
pas d'armes, de couteaux,
ou de substances étrangères.

103
00:07:47,203 --> 00:07:48,203
Madame.

104
00:07:49,094 --> 00:07:50,194
Excusez-moi.

105
00:07:50,760 --> 00:07:52,810
W. Richardson, Casper, Wyoming.

106
00:07:55,047 --> 00:07:57,170
Peter Carrick, Londres...

107
00:07:57,636 --> 00:07:59,639
- Angleterre.
- C'est un plaisir.

108
00:08:01,347 --> 00:08:03,023
M. Carrick, Mlle St. Claire,

109
00:08:03,148 --> 00:08:05,224
M. Richardson, et M. Fischer,

110
00:08:05,392 --> 00:08:07,570
je suis Anthony, vôtre hôte.
Suivez-moi.

111
00:08:09,131 --> 00:08:11,657
Vos mises et vos affaires
seront en sécurité.

112
00:08:12,490 --> 00:08:14,400
Accrochez-y mon sac aussi.

113
00:08:15,936 --> 00:08:19,236
{\pos(192,220)}- Il sera en sécurité avec les autres.
- Merci, monsieur.

114
00:08:19,657 --> 00:08:22,495
Voilà monsieur...
3 millions en jetons. Jouez bien.

115
00:08:23,005 --> 00:08:25,505
{\pos(90,200)}Je suis pas là pour jouer.
Je suis là pour gagner.

116
00:08:50,169 --> 00:08:51,980
Bonsoir et bienvenue.

117
00:08:52,685 --> 00:08:54,445
C'est du "Texas Hold'em No Limit".

118
00:08:54,570 --> 00:08:57,276
Vous jouerez jusqu'à
ce qu'il n'en reste plus qu'un.

119
00:08:59,107 --> 00:09:00,716
{\pos(192,215)}Mélangez et distribuez.

120
00:09:10,631 --> 00:09:12,884
{\pos(192,215)}Ça tente quelqu'un de parier ?

121
00:09:14,060 --> 00:09:15,428
{\pos(192,215)}C'est pas sérieux.

122
00:09:16,088 --> 00:09:18,188
20 millions de dollars en jeu,

123
00:09:18,873 --> 00:09:22,317
{\pos(192,215)}- c'est pas assez pour vous ?
- J'aime les sensations fortes.

124
00:09:23,262 --> 00:09:26,022
- Et vous, Beyoncé ?
- Continue de parler, mon beau.

125
00:09:26,191 --> 00:09:29,395
Et tes parties finiront
où le soleil ne brille pas.

126
00:09:29,520 --> 00:09:31,270
Je suppose que c'est non.

127
00:09:32,975 --> 00:09:34,375
Et toi, camarade ?

128
00:09:36,812 --> 00:09:38,502
Butch Cassidy, t'en es ?

129
00:09:39,160 --> 00:09:40,591
{\pos(192,215)}Tu mises ou pas, gamin ?

130
00:09:40,716 --> 00:09:43,624
{\pos(192,215)}25 000 que je gagne
le premier tour de jeu.

131
00:09:43,792 --> 00:09:45,241
Marla, demandez-lui

132
00:09:45,409 --> 00:09:48,171
s'il va parler durant toute la partie.

133
00:09:48,296 --> 00:09:50,140
Vous allez arrêter, n'est-ce pas ?

134
00:09:50,265 --> 00:09:52,799
Si c'est à vous que je parle,
la réponse et oui.

135
00:09:54,204 --> 00:09:56,404
{\pos(192,215)}Je lui conseillerais aussi
de faire attention.

136
00:10:00,031 --> 00:10:02,018
{\pos(192,215)}Si tu me le disais toi-même,
Harry Potter ?

137
00:10:04,596 --> 00:10:07,496
C'était très drôle.
Merci beaucoup, spassiba.

138
00:10:08,144 --> 00:10:10,888
{\pos(192,215)}Tu m'aides à surmonter
le stress d'avant partie.

139
00:10:11,013 --> 00:10:12,245
{\pos(192,215)}Tu comprends ?

140
00:10:12,563 --> 00:10:14,780
{\pos(192,215)}Quand tu seras éliminé,
j'aurai un truc pour toi.

141
00:10:15,332 --> 00:10:17,306
Qui te dit que je vais être éliminé ?

142
00:10:17,431 --> 00:10:20,077
C'est impossible.
Tu ne peux pas gagner.

143
00:10:20,514 --> 00:10:23,581
Mais puisque tu m'amuses,
j'ai une surprise pour toi.

144
00:10:23,828 --> 00:10:26,125
On joue à la dinette ou au poker ?

145
00:10:56,866 --> 00:10:57,866
{\pos(192,215)}Je suis.

146
00:11:00,753 --> 00:11:01,853
Voyons voir.

147
00:11:04,154 --> 00:11:05,372
Flush au Roi.

148
00:11:10,818 --> 00:11:11,818
Merci.

149
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Beaucoup.

150
00:11:15,729 --> 00:11:17,133
4 mains gagnantes d'affilée.

151
00:11:19,411 --> 00:11:20,888
J'ai 2/3 trucs qui m'ont aidé.

152
00:11:21,912 --> 00:11:22,932
Dites-nous quoi.

153
00:11:24,343 --> 00:11:25,343
La chance,

154
00:11:25,811 --> 00:11:26,961
l'expérience,

155
00:11:27,312 --> 00:11:29,312
et l'absence de concurrence.

156
00:11:30,705 --> 00:11:32,691
En tout cas, pas l'humilité.

157
00:11:32,859 --> 00:11:35,039
{\pos(192,215)}T'en as bien assez, mon pote.

158
00:11:35,327 --> 00:11:37,330
{\pos(192,215)}Vertu bourgeoise, l'humilité...

159
00:11:38,801 --> 00:11:40,935
J'en ai pas trop l'utilité, moi-même.

160
00:11:41,168 --> 00:11:42,518
Je suis d'accord.

161
00:11:54,096 --> 00:11:54,964
M. Fischer.

162
00:11:56,352 --> 00:11:58,767
Voulez-vous vous écarter
de la table ?

163
00:12:01,169 --> 00:12:03,587
Mieux vaut que l'on parle
loin de la table.

164
00:12:03,793 --> 00:12:05,423
- Laissez vos jetons.
- Attendez.

165
00:12:05,591 --> 00:12:07,370
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi on arrête ?

166
00:12:07,495 --> 00:12:09,686
Notre directeur en Europe
a découvert que M. Fisher

167
00:12:09,855 --> 00:12:11,438
est un imposteur.

168
00:12:11,834 --> 00:12:14,178
{\pos(192,215)}On pense qu'il est sur une liste
de joueurs bannis

169
00:12:14,303 --> 00:12:16,434
{\pos(192,215)}pour tricherie lors
d'un tournoi à Amsterdam.

170
00:12:16,772 --> 00:12:18,936
- C'est faux.
- Redistribuez les cartes.

171
00:12:19,208 --> 00:12:21,875
Attendez.
J'ai contesté cette décision.

172
00:12:22,000 --> 00:12:24,442
- Ils n'ont rien prouvé.
- Vous pouvez pas redistribuer.

173
00:12:24,610 --> 00:12:26,856
- C'est mon fric !
- La ferme ! Ne redistribuez pas.

174
00:12:27,029 --> 00:12:29,155
Vous voulez qu'on fasse
comme si de rien n'était,

175
00:12:29,280 --> 00:12:31,546
comme s'il y avait pas eu
de tricheur à la table ?

176
00:12:31,671 --> 00:12:35,031
- T'as pris 3 millions sur ma mise.
- C'est des conneries.

177
00:12:35,591 --> 00:12:37,755
Tu as mon argent !
T'es un homme mort !

178
00:12:37,924 --> 00:12:39,937
Tu peux pas. Tu le sais.

179
00:12:48,591 --> 00:12:49,591
D'accord ?

180
00:12:50,213 --> 00:12:52,472
Voilà comment A. Pachenkov
traite les tricheurs.

181
00:12:52,597 --> 00:12:55,112
Excusez-nous, M. Pachenkov.
Nous avons nos méthodes

182
00:12:55,237 --> 00:12:57,051
pour régler ce genre d'histoires.

183
00:12:58,292 --> 00:12:59,236
C'est bon.

184
00:13:08,477 --> 00:13:09,627
Redistribuez.

185
00:13:10,459 --> 00:13:13,042
La meilleure main au poker...
Carré d'as !

186
00:13:18,306 --> 00:13:19,847
{\PUB}Dix minutes de pause.

187
00:13:21,190 --> 00:13:22,242
Dieu merci.

188
00:13:23,953 --> 00:13:25,262
Et toi, mon ange ?

189
00:13:25,387 --> 00:13:27,138
- Tu as faim ?
- Ça ira pour elle.

190
00:13:27,733 --> 00:13:30,810
- Tu l'as bien mérité, ma belle.
- Qu'en est-il du tricheur ?

191
00:13:30,935 --> 00:13:32,060
On s'en préoccupe ?

192
00:13:32,415 --> 00:13:35,272
Il est en sécurité,
dans les vestiaires et il est à l'aise.

193
00:13:35,937 --> 00:13:38,101
Toujours à te soucier des petites gens.

194
00:13:43,198 --> 00:13:45,241
Fischer n'est pas celui qu'il prétend.

195
00:13:45,659 --> 00:13:48,743
- Ça te préoccupe ?
- Ils me préoccupent tous.

196
00:13:51,223 --> 00:13:53,873
- Comment ça va, chérie ?
- Ça va.

197
00:13:55,145 --> 00:13:57,451
Il aurait pu aider à éliminer
les Ezekiel potentiels

198
00:13:57,576 --> 00:13:59,754
- au fur et à mesure.
- À moins qu'il soit Ezekiel.

199
00:14:01,131 --> 00:14:03,078
Bon sang, qui est ce Pachenkov ?

200
00:14:03,203 --> 00:14:05,428
Le russe ?
Il a du caractère.

201
00:14:06,103 --> 00:14:08,494
Il a frappé comme
s'il savait ce qu'il faisait.

202
00:14:09,407 --> 00:14:11,141
Et on a aucune info sur lui.

203
00:14:12,336 --> 00:14:14,444
Et Spaniard, Garcia ?

204
00:14:16,148 --> 00:14:17,698
Il parle presque pas.

205
00:14:19,401 --> 00:14:20,608
Alors fais-le parler.

206
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Spaniard. Qui es-tu ?

207
00:14:31,954 --> 00:14:33,705
J'allais te poser la même question.

208
00:14:33,957 --> 00:14:35,124
Je suis Goodyear.

209
00:14:35,830 --> 00:14:37,835
J'ai inventé "Faceplace".

210
00:14:38,688 --> 00:14:40,254
Vous en avez entendu parler ?

211
00:14:40,888 --> 00:14:42,853
- Désolé, non
- Vraiment ?

212
00:14:43,300 --> 00:14:45,438
Une application pour réseau social,

213
00:14:45,563 --> 00:14:47,427
le monde moderne peut s'y connecter.

214
00:14:47,679 --> 00:14:51,098
Ça ressemble à une copie
d'une centaine d'autres produits.

215
00:14:51,846 --> 00:14:54,601
C'est pas marqué "copie"
sur mes stocks options, Tex.

216
00:14:54,853 --> 00:14:56,353
Et je te parlais pas.

217
00:14:57,480 --> 00:14:58,716
Je parle à mon ami.

218
00:14:58,841 --> 00:15:02,401
Tu n'es pas du bon côté de la ville
pour connaitre Jésus.

219
00:15:02,785 --> 00:15:04,945
- C'est bien Jésus, non ?
- Javier.

220
00:15:05,403 --> 00:15:06,503
Peu importe.

221
00:15:06,924 --> 00:15:10,668
J'ai vu ton visage sur des brochures.
Ils les distribuent dans le quartier.

222
00:15:10,793 --> 00:15:11,981
Des brochures ?

223
00:15:12,112 --> 00:15:14,905
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

224
00:15:16,057 --> 00:15:17,457
Sustantivo, hein ?

225
00:15:18,210 --> 00:15:20,999
- C'est quoi ?
- Une sorte de religion, non ?

226
00:15:21,136 --> 00:15:23,088
C'est pas une religion.
C'est une secte...

227
00:15:23,377 --> 00:15:25,196
Elle cible les pauvres sans espoir

228
00:15:25,321 --> 00:15:27,176
qui ne repèrent pas les arnaques.

229
00:15:27,610 --> 00:15:30,962
- Les pays du tiers-monde ?
- Comme mon jeune ami l'a dit,

230
00:15:31,605 --> 00:15:33,975
C'est pas marqué "secte"
sur mes stocks options.

231
00:15:34,100 --> 00:15:36,310
Tu profites des ignorants,

232
00:15:36,617 --> 00:15:40,064
tu prends leur argent,
et tu joues au poker avec.

233
00:15:40,498 --> 00:15:42,205
Je fais le travail du seigneur

234
00:15:42,330 --> 00:15:44,807
si je récupère ton argent
dans cette partie.

235
00:15:44,932 --> 00:15:46,741
Essayez toujours.

236
00:15:47,133 --> 00:15:49,614
Je doute que vous soyez jamais allée
dans un de nos temples.

237
00:15:49,783 --> 00:15:52,817
- Je suis jamais sortie de Chicago.
- C'est vrai ?

238
00:15:52,942 --> 00:15:54,795
Pourquoi quitterais-je Chicago ?

239
00:15:54,920 --> 00:15:57,623
J'ai Chinatown, Petite Italie.

240
00:15:57,874 --> 00:15:59,584
On a tous les étrangers qu'on veut

241
00:15:59,709 --> 00:16:03,038
- sans s'éloigner du bâtiment Wrigley.
- Assez parlé politique, d'accord ?

242
00:16:03,163 --> 00:16:05,631
Je suis à 300 000 $.
Je relance de 500 000 $.

243
00:16:10,111 --> 00:16:13,311
Tout ce que je demande,
c'est un peu d'humanité.

244
00:16:14,000 --> 00:16:16,695
Désolé, mademoiselle.
Je ne fais pas les règles.

245
00:16:17,288 --> 00:16:19,538
Que pensent-ils que je vais faire ?

246
00:16:20,973 --> 00:16:23,440
Pourquoi ne pas donner
une minute à la dame ?

247
00:16:24,554 --> 00:16:27,154
Vestiaires...
Vous avez cinq minutes.

248
00:16:28,546 --> 00:16:31,250
Ne vous tracassez pas, ma chère.
Je m'en occupe.

249
00:16:31,809 --> 00:16:32,809
Merci.

250
00:16:36,946 --> 00:16:38,746
Comment vas-tu, tricheur ?

251
00:16:40,684 --> 00:16:42,835
Vise un peu, je t'ai amené de l'eau.

252
00:16:43,635 --> 00:16:44,920
Au dessus de mon épaule.

253
00:16:45,564 --> 00:16:48,257
Tu fais le con avec moi,
je te scotche les yeux.

254
00:16:48,751 --> 00:16:49,717
T'as entendu ?

255
00:16:57,775 --> 00:17:00,507
- Qui es-tu ?
- Je suis pas un tricheur.

256
00:17:00,632 --> 00:17:02,518
Mais t'es pas qui tu dis être.

257
00:17:02,643 --> 00:17:05,690
Je peux plus respirer.
Donne-moi mon sac.

258
00:17:05,859 --> 00:17:09,592
Je veux savoir qui attaquer.
Qui est le meilleur joueur de la table ?

259
00:17:09,717 --> 00:17:12,461
- Pourquoi je t'aiderais ?
- Parce que tu t'es mis à dos

260
00:17:12,586 --> 00:17:16,362
celui qui s'appelle Pachenkov
et probablement tous les autres.

261
00:17:16,487 --> 00:17:19,455
Alors, il semble que tu auras
besoin qu'on couvre tes arrières.

262
00:17:19,822 --> 00:17:21,204
Qui est le meilleur ?

263
00:17:22,190 --> 00:17:24,090
Je les ai à peine vus jouer.

264
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
Mais...

265
00:17:27,045 --> 00:17:28,045
l'anglais.

266
00:17:28,497 --> 00:17:30,676
Oui ? Totalement imprévisible.

267
00:17:31,384 --> 00:17:34,817
Dangereux. Tu peux pas...
t'appuyer sur lui.

268
00:17:34,942 --> 00:17:36,607
Il me faut mon inhalateur.

269
00:17:36,732 --> 00:17:38,639
Dans mon sac, s'il te plaît.

270
00:17:38,808 --> 00:17:41,546
- Lequel ?
- Celui en cuir.

271
00:18:04,378 --> 00:18:07,502
<i>En tant qu'ami, en un mot,
vous avez tort, tous.</i>

272
00:18:19,633 --> 00:18:21,631
Le noir... le noir là.

273
00:18:22,270 --> 00:18:23,270
Noir.

274
00:18:24,749 --> 00:18:25,849
Juste là.

275
00:18:35,690 --> 00:18:36,813
Sors-moi de là.

276
00:18:36,938 --> 00:18:39,638
- Tu dois me sortir de là.
- Pas encore.

277
00:18:44,696 --> 00:18:47,896
Veuillez retourner vous asseoir.
La partie va reprendre.

278
00:19:21,761 --> 00:19:22,661
Misez.

279
00:19:41,890 --> 00:19:42,890
Tapis.

280
00:19:45,501 --> 00:19:47,521
Qu'avez-vous, une grosse paire ?
Les valets ?

281
00:19:47,646 --> 00:19:48,479
Oui.

282
00:19:54,819 --> 00:19:55,819
Tapis.

283
00:20:03,761 --> 00:20:05,361
Montrez, les gars.

284
00:20:09,509 --> 00:20:11,559
Celui qui perd n'aura plus rien.

285
00:20:12,279 --> 00:20:13,773
Distribuez seulement.

286
00:20:23,093 --> 00:20:24,754
Le brelan de valets gagne.

287
00:20:24,879 --> 00:20:27,800
Il vaut mieux avoir de la chance
que de la logique.

288
00:20:28,502 --> 00:20:31,396
Je rentre.
Tu es en tête, cowboy.

289
00:20:31,564 --> 00:20:34,982
Vérifie ton rétroviseur,
car je suis derrière toi.

290
00:20:36,236 --> 00:20:38,236
Voilà de quoi je parle.

291
00:20:45,161 --> 00:20:48,478
Tu n'avais pas parlé d'un petit pari,
mon pote ?

292
00:20:50,416 --> 00:20:52,811
Continue de regarder et écoute-moi.

293
00:20:52,936 --> 00:20:55,129
Tu sais ce qu'est un "résidu diurne" ?

294
00:20:56,408 --> 00:20:57,984
- Non.
- Écoute juste.

295
00:20:59,746 --> 00:21:03,296
L'autre nuit, après qu'on ait regardé
les photos des joueurs,

296
00:21:04,251 --> 00:21:07,598
j'ai rêvé d'un contrat
qui a eu lieu il y a 15 ans.

297
00:21:08,289 --> 00:21:10,789
Quoi, on se raconte
nos rêves maintenant ?

298
00:21:11,780 --> 00:21:13,938
C'est un rêve
que j'ai fait cent fois...

299
00:21:14,774 --> 00:21:16,524
parce que c'était une erreur

300
00:21:17,436 --> 00:21:19,836
et on m'a trompé pour que je le fasse.

301
00:21:20,905 --> 00:21:22,505
Mais une de ces photos

302
00:21:22,799 --> 00:21:25,549
et un de ces visages
doit l'avoir déclenché.

303
00:21:26,910 --> 00:21:28,810
J'ai jamais su qui il était,

304
00:21:29,806 --> 00:21:32,164
mais j'ai dû le voir
à l'époque du piège.

305
00:21:32,333 --> 00:21:34,083
T'entends ce que je dis ?

306
00:21:35,043 --> 00:21:36,549
Ezekiel est ici.

307
00:21:38,966 --> 00:21:40,066
Réfléchis-y.

308
00:21:40,656 --> 00:21:44,027
Assassin de 1er ordre, meurtres nickels,
les deux fois, aux deux endroits...

309
00:21:44,780 --> 00:21:46,630
C'est pas une coïncidence.

310
00:21:50,099 --> 00:21:51,899
On continue ce qu'on fait,

311
00:21:53,188 --> 00:21:54,688
on trouve qui c'est.

312
00:21:55,664 --> 00:21:57,938
C'est ce que Conrad
veut de toute façon.

313
00:21:58,063 --> 00:21:59,063
Non.

314
00:22:00,193 --> 00:22:01,922
Je te sors de la partie.

315
00:22:04,669 --> 00:22:06,407
- Quoi ?
- J'ai besoin de toi dehors.

316
00:22:07,075 --> 00:22:10,127
Tu dois trouver tout ce que
tu peux sur ce Pachenkov,

317
00:22:10,252 --> 00:22:11,900
c'est mon suspect numéro un.

318
00:22:12,025 --> 00:22:14,775
Et on n'avait rien dans
les dossiers des RG.

319
00:22:14,911 --> 00:22:17,458
- Dehors où ?
- J'en sais rien. Trouve.

320
00:22:18,054 --> 00:22:20,223
Et trouve un moyen de m'informer.

321
00:22:21,598 --> 00:22:22,948
Bonne chance à toi.

322
00:22:23,277 --> 00:22:24,792
Je peux avoir un verre ?

323
00:22:24,917 --> 00:22:27,636
- Absolument. La même chose ?
- Merci, ma chère.

324
00:22:49,839 --> 00:22:51,039
{\PUB}Trois joueurs.

325
00:22:52,570 --> 00:22:53,770
Peter Carrick.

326
00:22:56,137 --> 00:22:57,137
Oui.

327
00:22:57,436 --> 00:23:00,339
Il me semble maintenant
que j'ai entendu parler de vous.

328
00:23:00,642 --> 00:23:04,011
On est dans le même genre
d'affaires sur Moscou.

329
00:23:05,573 --> 00:23:08,473
Vous pourriez même dire que
nous sommes rivaux.

330
00:23:08,870 --> 00:23:09,720
Rivaux ?

331
00:23:11,147 --> 00:23:11,973
Vraiment ?

332
00:23:13,822 --> 00:23:15,672
Lequel de nous deux gagne ?

333
00:23:16,622 --> 00:23:19,272
Vous connaissez la réponse
aussi bien que moi.

334
00:23:19,843 --> 00:23:21,543
Vous gagnez, M. Carrick.

335
00:23:22,836 --> 00:23:24,349
Mais ça peut changer, non ?

336
00:23:25,083 --> 00:23:26,609
Comme dans la vie...

337
00:23:27,257 --> 00:23:28,457
ou aux cartes.

338
00:23:29,326 --> 00:23:30,988
Les choses changent...

339
00:23:31,767 --> 00:23:33,217
parfois brutalement.

340
00:23:38,099 --> 00:23:39,417
La mise est à 400 000 $.

341
00:23:45,603 --> 00:23:46,549
Je suis.

342
00:23:52,138 --> 00:23:53,138
Tapis.

343
00:23:56,448 --> 00:23:59,045
Je pense que je vais
vous laisser vous battre.

344
00:24:01,551 --> 00:24:02,898
Voyons les cartes.

345
00:24:08,541 --> 00:24:09,841
Couleur à la dame.

346
00:24:20,032 --> 00:24:21,649
La couleur gagne.

347
00:24:26,080 --> 00:24:27,951
Tu joues dans la cour des grands.

348
00:24:34,820 --> 00:24:36,473
C'est une bonne chose, mon ami.

349
00:24:37,269 --> 00:24:39,558
Da, va dehors.
Tu verras mon chauffeur.

350
00:24:39,683 --> 00:24:41,763
Dis mon vrai nom.
Dimitri.

351
00:24:42,574 --> 00:24:44,770
Tu auras une soirée pour les jeunes.

352
00:24:45,060 --> 00:24:47,050
M. Pachenkov te fait
une super offre,

353
00:24:47,175 --> 00:24:49,366
nul doute que
je sauterais sur l'occasion, fiston,

354
00:24:49,491 --> 00:24:51,197
parce que t'es fini.

355
00:25:04,418 --> 00:25:05,418
Cadeau.

356
00:25:07,029 --> 00:25:08,029
<i>Spassiba.</i>

357
00:25:08,464 --> 00:25:09,614
<i>Do svidaniya.</i>

358
00:25:15,875 --> 00:25:16,931
Comment je suis ?

359
00:25:32,073 --> 00:25:33,597
Il s'appelle André Pachenkov.

360
00:25:33,722 --> 00:25:36,784
A-t-on quelque chose
qui nous dit qu'il

361
00:25:37,007 --> 00:25:38,398
<i>est ou pas Ezekiel ?</i>

362
00:25:38,523 --> 00:25:39,714
Redis le nom.

363
00:25:40,134 --> 00:25:42,498
Pachenkov, virgule, André.

364
00:25:42,679 --> 00:25:45,108
<i>- Vérifiez le fichier.</i>
- Déjà fait.

365
00:25:46,547 --> 00:25:47,724
Ça donne rien.

366
00:25:47,892 --> 00:25:49,292
<i>T'as autre chose ?</i>

367
00:25:49,793 --> 00:25:51,091
Essayez Dimitri.

368
00:25:52,016 --> 00:25:53,766
Il m'en faut plus que ça.

369
00:25:58,475 --> 00:26:00,250
Je vais me laisser piéger.

370
00:26:00,375 --> 00:26:01,690
Attend. Quoi ?

371
00:26:06,624 --> 00:26:08,524
Du bon temps ?
Des jeunes ?

372
00:26:09,747 --> 00:26:11,771
- Vous parlez français ?
- Non.

373
00:26:14,612 --> 00:26:15,490
Dimitri.

374
00:26:42,249 --> 00:26:43,530
Pourquoi s'arrête-t-on ?

375
00:26:59,997 --> 00:27:01,247
Qui êtes-vous ?

376
00:27:02,048 --> 00:27:03,967
Bon. Qui est ce type ?

377
00:27:04,488 --> 00:27:07,138
- Français non.
- Il ne parle pas français.

378
00:27:07,460 --> 00:27:08,460
Votre nom ?

379
00:27:09,784 --> 00:27:11,734
Goodyear. Et vous ?

380
00:27:12,348 --> 00:27:13,711
M. Goodtime.

381
00:27:15,892 --> 00:27:17,292
Alors, M. Goodtime,

382
00:27:18,280 --> 00:27:19,930
votre patron, Pachenkov...

383
00:27:22,904 --> 00:27:24,289
quel est son vrai nom ?

384
00:27:29,566 --> 00:27:30,566
Écoutez...

385
00:27:31,703 --> 00:27:32,903
Soyez prudent.

386
00:27:33,952 --> 00:27:36,232
Restez tranquille. D'accord ?

387
00:27:36,357 --> 00:27:39,736
Vous me menacez ?
Ce type me menace ?

388
00:28:07,176 --> 00:28:08,726
Quel est son vrai nom ?

389
00:28:09,735 --> 00:28:12,147
Tu veux que je t'éclate les burnes ?
Son nom !

390
00:28:12,985 --> 00:28:14,441
Dimitri Simocich.

391
00:28:20,391 --> 00:28:21,391
Conrad.

392
00:28:21,992 --> 00:28:23,592
Il s'appelle Dimitri...

393
00:28:24,260 --> 00:28:25,160
Attendez.

394
00:28:25,778 --> 00:28:28,302
- Son nom de famille ?
- Simocich.

395
00:28:28,928 --> 00:28:29,928
Vous entendez ?

396
00:28:30,981 --> 00:28:32,731
Ce n'est pas votre tueur.

397
00:28:32,891 --> 00:28:34,891
- Vous êtes sûr ?
- C'est un espion russe.

398
00:28:35,479 --> 00:28:37,310
<i>Infiltré par la CIA dans l'unité</i>

399
00:28:37,435 --> 00:28:38,465
chargée de

400
00:28:38,688 --> 00:28:42,636
- démanteler la mafia russe d'Amérique.
- Bien. Donc ça doit être Javier.

401
00:28:42,761 --> 00:28:45,569
- Barker joue encore, j'espère.
- <i>Oui.</i>

402
00:28:46,502 --> 00:28:48,500
Comment allez-vous l'en informer ?

403
00:28:48,625 --> 00:28:49,852
Vous devez lui dire.

404
00:28:51,245 --> 00:28:52,245
D'accord.

405
00:28:57,085 --> 00:28:58,551
Espèce de taré.

406
00:29:16,913 --> 00:29:19,130
{\PUB}Tu devrais changer de branche.
Regarde-toi !

407
00:29:19,255 --> 00:29:20,866
Prends tes appels, idiot.

408
00:29:21,779 --> 00:29:23,394
Que t'est-il arrivé, mec ?

409
00:29:23,519 --> 00:29:26,224
Bon, je dois contacter quelqu'un
dans un entrepôt

410
00:29:26,349 --> 00:29:29,115
sans fenêtres avec portes
verrouillées.

411
00:29:29,240 --> 00:29:33,121
- Visiteurs et portables interdits, etc.
- Tape en morse sur le mur extérieur,

412
00:29:33,645 --> 00:29:36,340
et dedans, ton ami entendra,
tu sais, comme au ciné...

413
00:29:36,465 --> 00:29:38,916
Ça te fait rire, Todd.
Mais je peux pas y aller.

414
00:29:39,041 --> 00:29:40,630
On dirait une énigme.

415
00:29:40,755 --> 00:29:42,355
Réfléchis, le surdoué.

416
00:29:42,850 --> 00:29:44,989
- Allez.
- Je te réponds "impossible".

417
00:29:45,114 --> 00:29:47,034
Je sors pas de St-Cyr,
mais sans ordinateur,

418
00:29:47,203 --> 00:29:50,099
- sans téléphone, on peut pas.
- Si. Il y a un PC portable.

419
00:29:50,224 --> 00:29:52,041
- Avec internet ?
- Oui, je crois.

420
00:29:52,166 --> 00:29:54,675
Pourquoi tu le dis pas ?
On peut sortir ?

421
00:29:54,800 --> 00:29:55,950
Amène-toi.

422
00:29:57,477 --> 00:29:58,420
Voilà,

423
00:29:58,901 --> 00:30:01,318
on a un logiciel appelé Steghide.
Mais, le FBI...

424
00:30:01,443 --> 00:30:03,084
- Vous voulez boire ?
- Non merci.

425
00:30:03,209 --> 00:30:06,534
- Pourriez-vous leur apporter à boire ?
- Tu les préfères blondes ou brunes ?

426
00:30:06,659 --> 00:30:08,577
- Blondes.
- Bon, revenons à Steghide.

427
00:30:08,702 --> 00:30:10,690
Ça permet au FBI de cacher
des messages

428
00:30:10,815 --> 00:30:12,856
à l'intérieur d'une image,
d'un texte...

429
00:30:12,981 --> 00:30:16,314
on l'utilise pour transmettre
des messages secrets introuvables

430
00:30:16,439 --> 00:30:19,013
à des agents, par internet,
de n'importe quel ordinateur.

431
00:30:19,138 --> 00:30:20,542
Il sera pas sur l'ordi.

432
00:30:20,667 --> 00:30:23,981
- Tu me ruines vraiment ma soirée bière.
- Allez, mec.

433
00:30:24,591 --> 00:30:26,074
- Un fichier wav.
- D'accord.

434
00:30:26,242 --> 00:30:28,344
- C'est quoi un fichier wav ?
- Un fichier audio.

435
00:30:28,469 --> 00:30:30,787
On peut lui envoyer
un message audio.

436
00:30:30,955 --> 00:30:33,374
Le message s'ouvrira seul,
et les enceintes de l'ordi

437
00:30:33,499 --> 00:30:35,381
diffuseront son contenu.

438
00:30:35,506 --> 00:30:38,974
Comment limiter l'écoute
à lui seul, personne d'autre ?

439
00:30:39,099 --> 00:30:41,871
Comment ? Je l'ignore.
C'est toi l'agent infiltré du FBI.

440
00:30:43,363 --> 00:30:46,582
Bon, je dois enregistrer
un fichier audio, pas vrai ?

441
00:30:46,707 --> 00:30:47,507
Oui.

442
00:30:47,632 --> 00:30:50,407
- Prête-moi ta voiture.
- Tu es sérieux ?

443
00:30:50,845 --> 00:30:53,392
- À la moindre éraflure...
- Allume ton téléphone.

444
00:30:53,561 --> 00:30:55,211
Bonne chance, Mesdames.

445
00:31:05,445 --> 00:31:06,995
Je monte à 500 000 $.

446
00:31:11,238 --> 00:31:12,828
Toddy, transmets-le.

447
00:31:17,152 --> 00:31:18,228
C'est parti.

448
00:31:23,504 --> 00:31:26,271
<i> Ici Goodyear.</i>
<i>Je dois sûrement vous manquer les gars,</i>

449
00:31:26,396 --> 00:31:28,509
<i>mais j'ai décidé de m'éclater
sur mon hors-bord</i>

450
00:31:28,634 --> 00:31:31,740
- <i>car quels rabats-joie, ces Russes.</i>
- <i>Marla, si tu es...</i>

451
00:31:32,859 --> 00:31:36,113
- Pardon pour cette interruption.
- C'est quoi ça, bon sang ?

452
00:31:37,220 --> 00:31:38,370
La technologie...

453
00:31:39,165 --> 00:31:41,166
du futur, intrusive.

454
00:31:41,771 --> 00:31:43,109
Mise à 500 000 $.

455
00:31:43,813 --> 00:31:45,113
Alors, à moi.

456
00:31:47,711 --> 00:31:48,711
Tapis.

457
00:31:50,559 --> 00:31:51,927
D'accord. Je suis.

458
00:32:01,587 --> 00:32:03,838
Dites adieu à votre jour de paie
de 20 millions de $.

459
00:32:04,006 --> 00:32:06,214
Là, vous rentrez chez vous !

460
00:32:07,586 --> 00:32:09,519
La paire d'as remporte le pot.

461
00:32:11,207 --> 00:32:13,680
Alors, petit frère, on dirait
que je vais nulle part, hein ?

462
00:32:22,947 --> 00:32:24,208
Merci beaucoup.

463
00:32:32,588 --> 00:32:33,738
Alors, Javier...

464
00:32:35,369 --> 00:32:38,247
Avez-vous déjà ouvert une mission
religieuse en Macedoine,

465
00:32:39,318 --> 00:32:40,583
comme près d'Ohrid ?

466
00:32:40,893 --> 00:32:41,893
Non.

467
00:32:42,882 --> 00:32:44,170
J'y suis cependant allé.

468
00:32:46,633 --> 00:32:47,633
Vraiment ?

469
00:32:47,843 --> 00:32:49,133
Affaires ou plaisir ?

470
00:32:51,279 --> 00:32:52,279
Affaires.

471
00:32:52,805 --> 00:32:54,346
Mais des affaires...

472
00:32:55,056 --> 00:32:56,306
du genre privé.

473
00:33:03,207 --> 00:33:04,207
250 000.

474
00:33:08,838 --> 00:33:10,255
Je suis à 250 000.

475
00:33:23,965 --> 00:33:25,465
J'attends la relance.

476
00:33:30,884 --> 00:33:31,884
Tapis.

477
00:33:33,887 --> 00:33:34,887
Je suis.

478
00:33:35,055 --> 00:33:37,056
Voyons les cartes, Messieurs.

479
00:33:41,537 --> 00:33:42,644
Brelan de rois.

480
00:33:44,080 --> 00:33:47,330
- Hé bien, il me reste quelques issues.
- Plus que ça.

481
00:33:48,268 --> 00:33:50,652
Vous avez tous deux à peu près
les mêmes chances.

482
00:33:52,548 --> 00:33:54,848
Ma chérie, va prendre nos affaires.

483
00:33:54,973 --> 00:33:57,473
La pièce devient bien trop petite.

484
00:34:00,443 --> 00:34:01,743
C'est certain.

485
00:34:06,462 --> 00:34:07,913
Pas tant d'issues.

486
00:34:09,341 --> 00:34:11,548
Il vous faut du cœur pour la couleur.

487
00:34:12,080 --> 00:34:13,509
Çà, c'était poétique.

488
00:34:19,117 --> 00:34:20,367
Le 9 fait une suite.

489
00:34:20,983 --> 00:34:23,226
Ce qui, si je ne m'abuse,
bat un brelan.

490
00:34:24,520 --> 00:34:25,520
<i>Así es.</i>

491
00:34:33,339 --> 00:34:34,381
<i>Mi amigo.</i>

492
00:34:39,563 --> 00:34:40,563
Javier.

493
00:34:42,670 --> 00:34:43,670
Bonne chance.

494
00:35:04,691 --> 00:35:06,410
Il reste que vous et moi.

495
00:35:08,652 --> 00:35:10,570
Vous êtes un as du bluff.

496
00:35:13,070 --> 00:35:14,670
Depuis bien longtemps.

497
00:35:16,202 --> 00:35:19,050
C'est plutôt vous que j'aurais
dû interroger sur la Macédoine.

498
00:35:19,342 --> 00:35:20,392
M. Carrick.

499
00:35:20,729 --> 00:35:22,673
Ou devrais-je dire Ezekiel ?

500
00:35:23,201 --> 00:35:24,701
Bien sûr, ça fait...

501
00:35:25,400 --> 00:35:28,875
très longtemps que j'y étais...
Environ 15 ans, pour être exact.

502
00:35:29,509 --> 00:35:31,994
Un très bon ami à moi y a été tué.

503
00:35:38,858 --> 00:35:42,158
Et si on faisait tapis
pour la dernière main...

504
00:35:43,715 --> 00:35:45,365
Rien qu'un petit pari ?

505
00:35:46,670 --> 00:35:49,998
- C'est autorisé, Anthony ?
- Si c'est clairement dit.

506
00:35:52,996 --> 00:35:54,296
Voici le marché.

507
00:35:55,878 --> 00:35:57,165
Si vous gagnez,

508
00:35:58,803 --> 00:36:00,639
tout le fric est pour vous.

509
00:36:02,035 --> 00:36:04,970
Plus votre nouvelle vie,
aux frais du FBI.

510
00:36:09,177 --> 00:36:11,122
Je vois... le FBI.

511
00:36:17,610 --> 00:36:21,011
Vous avez vos propres secrets.
Pas vrai, Duke ?

512
00:36:22,894 --> 00:36:25,844
Voyons la suite du marché.
Mais rappelez-vous...

513
00:36:27,214 --> 00:36:30,014
vous devez tout risquer
pour arriver à vos fins.

514
00:36:33,127 --> 00:36:34,327
Si je perds...

515
00:36:37,141 --> 00:36:38,491
je laisse tomber.

516
00:36:39,102 --> 00:36:40,102
Pas de mal,

517
00:36:40,859 --> 00:36:42,209
pas mort d'homme.

518
00:36:43,916 --> 00:36:45,516
Je laisse tout tomber.

519
00:36:48,636 --> 00:36:49,665
Si vous gagnez ?

520
00:36:50,205 --> 00:36:51,605
Vous êtes à moi...

521
00:36:53,924 --> 00:36:55,403
tout ce que vous êtes

522
00:36:56,060 --> 00:36:57,860
et tout ce que vous savez.

523
00:37:07,122 --> 00:37:08,122
Conclu.

524
00:37:09,459 --> 00:37:10,459
Jouons.

525
00:37:18,478 --> 00:37:20,928
{\PUB}Rien à cacher désormais.
On est tapis.

526
00:37:31,333 --> 00:37:34,222
Il me semble que les chances ne sont...

527
00:37:34,347 --> 00:37:36,087
pas en ma faveur.

528
00:37:36,838 --> 00:37:37,838
Non.

529
00:37:38,997 --> 00:37:40,797
Alors, je vais changer ça.

530
00:37:55,091 --> 00:37:56,857
Ouvrez cette putain de porte !

531
00:38:06,243 --> 00:38:09,343
À terre ! Restez à terre, Ezekiel.
Vous êtes à moi.

532
00:38:09,918 --> 00:38:12,456
Menotte-le. Mets-le dans la bagnole.
Tout de suite !

533
00:38:13,137 --> 00:38:16,001
- Mets-le dans la bagnole.
- Les renforts arrivent.

534
00:38:16,397 --> 00:38:18,462
Les renforts quoi ? Bon Dieu...

535
00:38:18,630 --> 00:38:20,987
Tu bosses pour moi.
Dans la bagnole. Dépêche !

536
00:38:21,112 --> 00:38:22,809
- Allez !
- Tu nous fais quoi ?

537
00:38:22,934 --> 00:38:24,719
La ferme. Dans la bagnole.

538
00:38:30,123 --> 00:38:31,423
Ouvre la porte !

539
00:38:31,670 --> 00:38:34,070
Tu fais quoi, mec ?
Me laisse pas là.

540
00:38:34,281 --> 00:38:35,281
Barker.

541
00:38:46,243 --> 00:38:48,099
Laissez-la partir.
Elle sait rien.

542
00:38:48,224 --> 00:38:50,729
Elle est témoin de fait
et la petite amie de Carrick.

543
00:38:50,954 --> 00:38:52,154
Et c'est tout.

544
00:38:53,204 --> 00:38:55,993
- Vous savez un truc.
- Demandez pas. Je sais rien.

545
00:38:56,118 --> 00:38:58,318
Où est Ezekiel ?
Où est Carrick ?

546
00:38:59,793 --> 00:39:01,380
Ezekiel <i>est</i> Carrick.

547
00:39:02,769 --> 00:39:03,841
Le même type.

548
00:39:05,834 --> 00:39:08,929
- Me regardez pas comme ça.
- Vous connaissez Barker. Trouvez-le.

549
00:39:09,097 --> 00:39:10,883
- Allez.
- Retrouvez-le.

550
00:39:34,469 --> 00:39:36,619
Ton boulot est fini, je t'ai dit.

551
00:39:37,044 --> 00:39:38,144
Pas du tout.

552
00:39:39,652 --> 00:39:40,940
Où est Ezekiel ?

553
00:39:43,540 --> 00:39:44,861
Tu m'en dois une.

554
00:39:48,777 --> 00:39:49,777
Pardon ?

555
00:39:51,040 --> 00:39:52,932
Je me suis mouillé pour toi...

556
00:39:53,905 --> 00:39:56,477
J'ai menti pour toi.
Je t'ai couvert.

557
00:39:56,854 --> 00:39:59,529
J'ai mérité une explication.

558
00:40:17,613 --> 00:40:19,750
Ça date de l'opération "Gant Rouge".

559
00:40:20,765 --> 00:40:24,171
La cible était un ambassadeur américain,
un de mes amis.

560
00:40:25,431 --> 00:40:28,652
Un de nos propres ambassadeurs,
tué par nos propres services.

561
00:40:28,777 --> 00:40:30,994
Du moins, c'est ce que je pensais.

562
00:40:31,459 --> 00:40:32,709
C'était le FBI.

563
00:40:33,207 --> 00:40:36,641
Ils étaient mal informés et
j'ai passé 15 ans de ma vie

564
00:40:36,766 --> 00:40:37,977
à tirer ça au clair.

565
00:40:39,084 --> 00:40:43,084
Je connaissais l'heure de départ
de la voiture pour qu'on pose la bombe.

566
00:40:44,192 --> 00:40:48,196
L'ambassadeur était un ami,
mais on n'a pas d'amis dans ce milieu.

567
00:40:50,281 --> 00:40:53,583
- Qu'a dit le FBI ?
- On m'a dit qu'il avait trahi,

568
00:40:53,708 --> 00:40:56,509
qu'il se préparait à soutenir
un nouveau président

569
00:40:57,239 --> 00:40:59,206
qui favoriserait le trafic d'opium.

570
00:40:59,374 --> 00:41:02,828
Assez d'héroïne pour inonder
le marché européen et américain.

571
00:41:05,058 --> 00:41:06,708
Il devait être éliminé.

572
00:41:07,243 --> 00:41:10,293
C'est ce qu'on m'a dit.
C'est ce qu'ils voulaient.

573
00:41:13,137 --> 00:41:15,727
Le temps d'apprendre
que c'était des mensonges,

574
00:41:15,852 --> 00:41:19,080
sa voiture était piégée,
la bombe posée par un professionnel.

575
00:41:19,205 --> 00:41:20,550
Le top du top...

576
00:41:21,649 --> 00:41:24,905
recruté par le responsable
de "Gant Rouge".

577
00:41:25,617 --> 00:41:27,017
Et cet assassin...

578
00:41:28,117 --> 00:41:29,317
était Ezekiel.

579
00:41:29,592 --> 00:41:31,742
Oui, et pour couronner le tout...

580
00:41:32,720 --> 00:41:35,075
la fille de l'ambassadeur
était à l'arrière.

581
00:41:35,708 --> 00:41:37,308
Elle s'appelait Grace.

582
00:41:40,193 --> 00:41:41,893
Une ravissante gamine...

583
00:41:43,880 --> 00:41:46,943
Elle fêtait son 5e anniversaire
ce jour-là, et j'y étais.

584
00:41:48,814 --> 00:41:51,501
Elle était censée rentrer
avec des amis, mais...

585
00:41:52,127 --> 00:41:52,927
hélas...

586
00:41:54,101 --> 00:41:56,347
Elle m'a dit au revoir
par la fenêtre de la voiture.

587
00:41:58,460 --> 00:42:01,310
J'étais bien... à 150 mètres de là.

588
00:42:05,239 --> 00:42:06,982
Désormais,
tu en sais autant que moi.

589
00:42:07,361 --> 00:42:09,462
- Et pour Ezekiel ?
- Quoi ?

590
00:42:11,304 --> 00:42:12,404
Il est où ?

591
00:42:13,348 --> 00:42:14,348
Ellis...

592
00:42:15,233 --> 00:42:16,883
Ton boulot est terminé.

593
00:42:24,209 --> 00:42:25,209
Les noms.

594
00:42:27,166 --> 00:42:30,509
Si c'est tout ce que vous vouliez,
on serait ailleurs.

595
00:42:31,485 --> 00:42:32,685
Je dois savoir

596
00:42:33,292 --> 00:42:36,792
qui a commandité le meurtre
d'Edward Morton, mon vieil ami,

597
00:42:37,315 --> 00:42:40,915
l'ambassadeur américain d'Ohrid,
en Macédoine, il y a 15 ans.

598
00:42:42,573 --> 00:42:44,395
Je veux savoir qui vous a engagé.

599
00:42:45,148 --> 00:42:46,724
Je veux leurs noms.

600
00:42:47,774 --> 00:42:48,924
Oh que non...

601
00:42:55,880 --> 00:42:57,936
Sinon, vous deviendriez comme moi.

602
00:43:00,555 --> 00:43:04,133
En fuite pour le reste de votre vie.

603
00:43:08,779 --> 00:43:11,338
Je suis prêt à prendre le risque.

604
00:43:22,053 --> 00:43:23,053
Leurs noms.

605
00:43:25,367 --> 00:43:26,478
Tout de suite !

606
00:43:31,943 --> 00:43:33,343
Carrick a disparu.

607
00:43:35,032 --> 00:43:36,732
Barker a pété les plombs.

608
00:43:39,403 --> 00:43:41,603
Ça me met la rate en court-bouillon.

609
00:43:42,569 --> 00:43:43,947
On a perdu la cible.

610
00:43:45,165 --> 00:43:46,957
Vous avez pas fait le boulot.

611
00:43:52,485 --> 00:43:54,131
Ça vient d'arriver pour vous.

612
00:43:57,041 --> 00:43:58,391
C'est de Barker.

613
00:44:10,315 --> 00:44:11,915
<i>Nous sommes le 9 mars,</i>

614
00:44:12,040 --> 00:44:15,017
<i>et voici la déposition enregistrée
de Peter Carrick.</i>

615
00:44:15,142 --> 00:44:17,275
<i>Je m'appelle Peter Carrick.</i>

616
00:44:18,275 --> 00:44:20,725
<i>J'ai agi,
sous le nom de code Ezekiel,</i>

617
00:44:21,858 --> 00:44:24,008
<i>sous couverture non officielle.</i>

618
00:44:24,604 --> 00:44:28,060
<i>J'ai mené différentes
opérations secrètes</i>

619
00:44:28,519 --> 00:44:32,507
<i>en Europe de l'Est de 1985 à 1997.</i>

