1
00:00:00,250 --> 00:00:01,701
<i>Précédemment dans "The Beast".</i>

2
00:00:01,826 --> 00:00:03,246
Barker fait partie d'un truc.

3
00:00:03,371 --> 00:00:06,464
Un groupe d'agents du FBI
pour qui leur travail est insuffisant.

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,717
Je parle d'un groupe d'agents
qui se loue, comme une équipe,

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,415
à des syndicats du crime,
d'autres gouvernements.

6
00:00:12,638 --> 00:00:15,734
On veut un truc, ils le font.
Voilà ce qu'on a sur Barker.

7
00:00:15,974 --> 00:00:19,352
Insuffisant pour monter un dossier,
sinon on n'aurait pas besoin de vous.

8
00:00:19,520 --> 00:00:22,434
Ça vous fera réfléchir.
Voilà la 1re page du dossier,

9
00:00:22,559 --> 00:00:24,523
ou la fillette dans le champ
de fleurs de pavot.

10
00:00:25,082 --> 00:00:27,001
Vous remarquez les fleurs
de pavot bleuâtre ?

11
00:00:27,126 --> 00:00:30,750
C'est du pavot macédonien,
deux fois plus puissant que l'Afghan.

12
00:00:30,875 --> 00:00:32,425
Comment la connait-il ?

13
00:00:33,291 --> 00:00:34,341
Macédoine.

14
00:01:03,804 --> 00:01:05,847
Vous ne préférez pas parler seul ?

15
00:01:05,972 --> 00:01:08,222
Si c'était le cas, on serait seuls.

16
00:01:08,685 --> 00:01:10,591
Marla ne serait pas ici.

17
00:01:10,931 --> 00:01:13,373
Ni vos singes apprivoisés.

18
00:01:16,936 --> 00:01:19,555
Ils vous suivront tant 
qu'on aura pas terminé.

19
00:01:19,933 --> 00:01:22,633
- Que voulez-vous ?
- Vous le savez.

20
00:01:22,891 --> 00:01:26,732
Je veux jouer aux cartes...
une dernière partie de haute volée.

21
00:01:27,130 --> 00:01:29,973
Donnez-nous votre déposition,
vos bases de données, vos registres,

22
00:01:30,098 --> 00:01:32,758
et ensuite... on parlera
de cette partie de poker.

23
00:01:32,926 --> 00:01:36,345
Si je vous donne les informations,
je perds ma monnaie d'échange.

24
00:01:37,121 --> 00:01:39,681
Je pense que j'attendrai
la fin de la partie.

25
00:01:40,317 --> 00:01:43,517
On a un tuyau sur un homme
appelé Ezekiel qui est en ville.

26
00:01:45,762 --> 00:01:49,125
Oui, j'en ai entendu parler.
Un assassin international.

27
00:01:49,497 --> 00:01:51,099
Et un grand joueur de poker.

28
00:01:51,224 --> 00:01:53,853
Bien, j'ai dû le rencontrer
autour d'une table.

29
00:01:53,978 --> 00:01:55,796
Vous l'auriez pas su
si c'était le cas.

30
00:01:55,921 --> 00:01:57,950
Il n'a jamais été
formellement identifié.

31
00:01:58,118 --> 00:02:00,060
Vous jouez à cette partie de poker...

32
00:02:00,190 --> 00:02:04,039
les renseignements diront s'il est là...
il aura les yeux sur vous.

33
00:02:04,207 --> 00:02:07,567
Depuis quand les directeurs
de bas niveau tel que vous

34
00:02:07,692 --> 00:02:09,770
effectuent des évaluations de risques ?

35
00:02:09,895 --> 00:02:11,464
On a un marché, Carrick.

36
00:02:11,998 --> 00:02:14,799
L'immunité pour vos informations,
puis vous disparaissez

37
00:02:14,924 --> 00:02:17,803
comme témoins protégés,
vous et votre amie là-bas.

38
00:02:18,075 --> 00:02:21,041
Vous voulez jeter ça aux orties
pour une partie de poker ?

39
00:02:21,166 --> 00:02:24,402
J'ai ma partie de poker,
vous avez votre déposition...

40
00:02:25,089 --> 00:02:26,163
c'est simple.

41
00:02:28,065 --> 00:02:30,356
Dites-moi que je peux
envoyer un groupe de sécurité

42
00:02:30,481 --> 00:02:32,932
dans la partie avec vous,
et vous pourrez jouer toute la nuit

43
00:02:33,057 --> 00:02:34,854
en ce qui concerne le bureau.

44
00:02:34,979 --> 00:02:37,934
Si l'organisateur de la partie
renifle le moindre flic,

45
00:02:38,059 --> 00:02:39,552
la partie sera annulée.

46
00:02:39,677 --> 00:02:42,912
Je ne peux pas garantir
votre sécurité sans ça.

47
00:02:43,688 --> 00:02:46,088
Alors, la mise vient d'augmenter.

48
00:02:48,001 --> 00:02:50,543
<i>Depuis quand les directeurs
de bas niveau tel que vous</i>

49
00:02:50,668 --> 00:02:52,421
<i>effectuent des évaluations de risques ?</i>

50
00:02:52,855 --> 00:02:54,173
Pour que tu saches...

51
00:02:55,933 --> 00:02:58,302
je t'ai jamais considéré comme
un directeur de bas niveau.

52
00:02:59,636 --> 00:03:02,206
T'essayais seulement
de lui faire peur, non ?

53
00:03:02,331 --> 00:03:04,308
Ezekiel est porté
disparu depuis 10 ans.

54
00:03:04,684 --> 00:03:05,961
Les RG disent qu'il est là.

55
00:03:06,086 --> 00:03:08,312
Plus un contrat à 7 chiffres
sur Carrick, fais le calcul.

56
00:03:09,020 --> 00:03:11,490
Carrick est traqué par
le plus dangereux tueur au monde,

57
00:03:11,615 --> 00:03:14,568
- c'est notre boulot de le protéger.
- Parle-moi de lui.

58
00:03:15,995 --> 00:03:18,572
- Il a une maison de ventes à Londres.
- Comme Sotheby ?

59
00:03:19,699 --> 00:03:22,892
Oui, sauf qu'il blanchit
de l'argent sale.

60
00:03:23,676 --> 00:03:25,459
Achète un Picasso,
revendu un an après

61
00:03:25,584 --> 00:03:27,977
avec 10 % de bénef
et de l'argent propre.

62
00:03:28,102 --> 00:03:29,328
Et il est avec nous ?

63
00:03:29,501 --> 00:03:32,418
Il a demandé notre protection.
On lui a accordée.

64
00:03:32,550 --> 00:03:36,090
Jusqu'ici, il n'a donné que des miettes.
Il nous faut sa déposition.

65
00:03:37,009 --> 00:03:38,762
- Laisse-le jouer.
- Quoi ?

66
00:03:38,887 --> 00:03:42,568
Prévois deux autres participants...
moi et Ellis.

67
00:03:42,693 --> 00:03:45,091
Tu penses
qu'un des joueurs est Ezekiel ?

68
00:03:45,216 --> 00:03:49,169
Je devine... Championne de poker de
la prison de Joliet, section femme.

69
00:03:49,448 --> 00:03:50,448
Demarca...

70
00:03:50,971 --> 00:03:52,798
reine des gangsters
des quartiers sud,

71
00:03:52,923 --> 00:03:56,200
mais, en fait, c'est la meilleure
joueuse de poker clandestin de Chicago.

72
00:03:57,341 --> 00:03:59,154
Spaniard... Javier Garcia.

73
00:03:59,847 --> 00:04:02,009
Il donne dans la religion.

74
00:04:03,129 --> 00:04:07,015
Fondateur et PDG
d'un truc appelé Sustantivo.

75
00:04:08,331 --> 00:04:12,013
T'occupe pas. Dernier, mais
pas le moindre, Billy Fischer...

76
00:04:12,456 --> 00:04:14,461
Voyageur,
il rate jamais de telles parties.

77
00:04:14,629 --> 00:04:16,222
Joueur professionnel.

78
00:04:16,347 --> 00:04:18,791
Mais on n'a pas grand-chose sur lui,

79
00:04:18,916 --> 00:04:21,969
et peut-être d'autres joueurs
dont on ne sait rien.

80
00:04:23,020 --> 00:04:25,806
- J'ai vos mises de fond.
- La totalité ?

81
00:04:26,002 --> 00:04:27,933
3 millions de $ chacun.

82
00:04:28,101 --> 00:04:30,144
Le FBI s'est fendu
d'un emprunt du gouvernement.

83
00:04:30,441 --> 00:04:33,355
Perdez pas le fric, hein ?
Récapitulons.

84
00:04:33,930 --> 00:04:36,776
Vous protégez Carrick,
trouvez Ezekiel, et...

85
00:04:37,110 --> 00:04:39,236
- On perd pas le fric.
- Emprunt du gouvernement.

86
00:04:39,404 --> 00:04:40,404
Oui.

87
00:04:42,130 --> 00:04:43,480
Je voulais demander...

88
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
vous savez jouer ?

89
00:04:48,955 --> 00:04:51,874
- Enfin, vous êtes doués, hein ?
- Oh, oui, pas mauvais.

90
00:04:53,871 --> 00:04:56,016
La couleur bat la suite, c'est ça ?

91
00:04:56,254 --> 00:04:57,754
Je m'en souviendrai.

92
00:05:19,523 --> 00:05:20,791
<i>En tant qu'ami,</i>

93
00:05:20,970 --> 00:05:23,570
<i>en un mot, vous avez tort, tous.</i>

94
00:05:23,952 --> 00:05:25,032
<i>C'est une erreur.</i>

95
00:06:30,140 --> 00:06:32,975
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :

96
00:06:51,870 --> 00:06:53,620
The Beast - 110 - "Tilt"

97
00:07:13,632 --> 00:07:15,059
{\pos(192,230)}Ne la rayez pas

98
00:07:15,227 --> 00:07:17,562
Vous vous trompez de personne.
Vous comprenez ?

99
00:07:17,687 --> 00:07:20,928
Vous n'êtes pas le voiturier ?
Je peux vivre avec.

100
00:07:39,057 --> 00:07:40,669
Je vous demande pardon.

101
00:07:41,352 --> 00:07:43,046
Pas de portables, ni PDA,

102
00:07:43,171 --> 00:07:46,309
pas d'armes, de couteaux,
ou de substances étrangères.

103
00:07:46,837 --> 00:07:47,837
Madame.

104
00:07:48,843 --> 00:07:49,885
Excusez-moi.

105
00:07:50,394 --> 00:07:52,444
W. Richardson, Casper, Wyoming.

106
00:07:54,681 --> 00:07:56,804
Peter Carrick, Londres...

107
00:07:57,270 --> 00:07:59,273
- Angleterre.
- C'est un plaisir.

108
00:08:00,981 --> 00:08:02,657
M. Carrick, Mlle St. Claire,

109
00:08:02,782 --> 00:08:04,858
M. Richardson, et M. Fischer,

110
00:08:05,026 --> 00:08:07,319
je suis Anthony, vôtre hôte.
Suivez-moi.

111
00:08:08,765 --> 00:08:11,406
Vos mises et vos affaires
seront en sécurité.

112
00:08:12,124 --> 00:08:14,034
Accrochez-y mon sac aussi.

113
00:08:15,570 --> 00:08:18,870
{\pos(192,220)}- Il sera en sécurité avec les autres.
- Merci, monsieur.

114
00:08:19,291 --> 00:08:22,129
Voilà monsieur...
3 millions en jetons. Jouez bien.

115
00:08:22,639 --> 00:08:25,139
{\pos(90,200)}Je suis pas là pour jouer.
Je suis là pour gagner.

116
00:08:49,803 --> 00:08:51,614
Bonsoir et bienvenue.

117
00:08:52,319 --> 00:08:54,079
C'est du "Texas Hold'em No Limit".

118
00:08:54,204 --> 00:08:56,910
Vous jouerez jusqu'à
ce qu'il n'en reste plus qu'un.

119
00:08:58,741 --> 00:09:00,350
{\pos(192,215)}Mélangez et distribuez.

120
00:09:10,265 --> 00:09:12,518
{\pos(192,215)}Ça tente quelqu'un de parier ?

121
00:09:13,694 --> 00:09:15,179
{\pos(192,215)}C'est pas sérieux.

122
00:09:15,722 --> 00:09:17,822
20 millions de dollars en jeu,

123
00:09:18,507 --> 00:09:21,951
{\pos(192,215)}- c'est pas assez pour vous ?
- J'aime les sensations fortes.

124
00:09:22,896 --> 00:09:25,772
- Et vous, Beyoncé ?
- Continue de parler, mon beau.

125
00:09:25,940 --> 00:09:29,029
Et tes parties finiront
où le soleil ne brille pas.

126
00:09:29,154 --> 00:09:30,904
Je suppose que c'est non.

127
00:09:32,609 --> 00:09:34,009
Et toi, camarade ?

128
00:09:36,446 --> 00:09:38,136
Butch Cassidy, t'en es ?

129
00:09:38,794 --> 00:09:40,225
{\pos(192,215)}Tu mises ou pas, gamin ?

130
00:09:40,350 --> 00:09:43,373
{\pos(192,215)}25 000 que je gagne
le premier tour de jeu.

131
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
Marla, demandez-lui

132
00:09:45,043 --> 00:09:47,336
s'il va parler durant toute la partie.

133
00:09:47,930 --> 00:09:49,774
Vous allez arrêter, n'est-ce pas ?

134
00:09:49,899 --> 00:09:52,549
Si c'est à vous que je parle,
la réponse et oui.

135
00:09:53,838 --> 00:09:56,038
{\pos(192,215)}Je lui conseillerais aussi
de faire attention.

136
00:09:59,665 --> 00:10:01,767
{\pos(192,215)}Si tu me le disais toi-même,
Harry Potter ?

137
00:10:04,230 --> 00:10:07,130
C'était très drôle.
Merci beaucoup, spassiba.

138
00:10:07,778 --> 00:10:10,522
{\pos(192,215)}Tu m'aides à surmonter
le stress d'avant partie.

139
00:10:10,647 --> 00:10:11,879
{\pos(192,215)}Tu comprends ?

140
00:10:12,163 --> 00:10:14,529
{\pos(192,215)}Quand tu seras éliminé,
j'aurai un truc pour toi.

141
00:10:14,730 --> 00:10:16,698
Qui te dit que je vais être éliminé ?

142
00:10:16,920 --> 00:10:19,570
C'est impossible.
Tu ne peux pas gagner.

143
00:10:20,148 --> 00:10:23,185
Mais puisque tu m'amuses,
j'ai une surprise pour toi.

144
00:10:23,498 --> 00:10:25,874
On joue à la dinette ou au poker ?

145
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
{\pos(192,215)}Je suis.

146
00:11:00,387 --> 00:11:01,487
Voyons voir.

147
00:11:03,788 --> 00:11:05,088
Flush au Roi.

148
00:11:10,452 --> 00:11:11,452
Merci.

149
00:11:12,614 --> 00:11:13,614
Beaucoup.

150
00:11:15,239 --> 00:11:16,883
4 mains gagnantes d'affilée.

151
00:11:19,179 --> 00:11:20,637
J'ai 2/3 trucs qui m'ont aidé.

152
00:11:21,532 --> 00:11:22,681
Dites-nous quoi.

153
00:11:23,977 --> 00:11:24,977
La chance,

154
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
l'expérience,

155
00:11:27,061 --> 00:11:29,062
et l'absence de concurrence.

156
00:11:30,339 --> 00:11:32,441
En tout cas, pas l'humilité.

157
00:11:32,609 --> 00:11:34,673
{\pos(192,215)}T'en as bien assez, mon pote.

158
00:11:34,961 --> 00:11:36,964
{\pos(192,215)}Vertu bourgeoise, l'humilité...

159
00:11:38,435 --> 00:11:40,569
J'en ai pas trop l'utilité, moi-même.

160
00:11:40,802 --> 00:11:42,152
Je suis d'accord.

161
00:11:53,766 --> 00:11:54,713
M. Fischer.

162
00:11:55,986 --> 00:11:58,401
Voulez-vous vous écarter
de la table ?

163
00:12:00,803 --> 00:12:03,221
Mieux vaut que l'on parle
loin de la table.

164
00:12:03,427 --> 00:12:05,057
- Laissez vos jetons.
- Attendez.

165
00:12:05,225 --> 00:12:07,004
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi on arrête ?

166
00:12:07,129 --> 00:12:09,436
Notre directeur en Europe
a découvert que M. Fisher

167
00:12:09,604 --> 00:12:10,983
est un imposteur.

168
00:12:11,468 --> 00:12:13,812
{\pos(192,215)}On pense qu'il est sur une liste
de joueurs bannis

169
00:12:13,937 --> 00:12:16,068
{\pos(192,215)}pour tricherie lors
d'un tournoi à Amsterdam.

170
00:12:16,406 --> 00:12:18,570
- C'est faux.
- Redistribuez les cartes.

171
00:12:18,842 --> 00:12:21,509
Attendez.
J'ai contesté cette décision.

172
00:12:21,634 --> 00:12:24,076
- Ils n'ont rien prouvé.
- Vous pouvez pas redistribuer.

173
00:12:24,244 --> 00:12:26,490
- C'est mon fric !
- La ferme ! Ne redistribuez pas.

174
00:12:26,663 --> 00:12:28,789
Vous voulez qu'on fasse
comme si de rien n'était,

175
00:12:28,914 --> 00:12:31,041
comme s'il y avait pas eu
de tricheur à la table ?

176
00:12:31,293 --> 00:12:34,665
- T'as pris 3 millions sur ma mise.
- C'est des conneries.

177
00:12:35,225 --> 00:12:37,506
Tu as mon argent !
T'es un homme mort !

178
00:12:37,761 --> 00:12:39,571
Tu peux pas. Tu le sais.

179
00:12:48,225 --> 00:12:49,225
D'accord ?

180
00:12:49,847 --> 00:12:52,106
Voilà comment A. Pachenkov
traite les tricheurs.

181
00:12:52,397 --> 00:12:54,564
Excusez-nous, M. Pachenkov.
Nous avons nos méthodes

182
00:12:54,871 --> 00:12:56,685
pour régler ce genre d'histoires.

183
00:12:57,981 --> 00:12:58,981
C'est bon.

184
00:13:08,111 --> 00:13:09,261
Redistribuez.

185
00:13:10,093 --> 00:13:12,676
La meilleure main au poker...
Carré d'as !

186
00:13:18,055 --> 00:13:19,596
Dix minutes de pause.

187
00:13:20,939 --> 00:13:21,991
Dieu merci.

188
00:13:23,702 --> 00:13:25,011
Et toi, mon ange ?

189
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
- Tu as faim ?
- Ça ira pour elle.

190
00:13:27,482 --> 00:13:30,559
- Tu l'as bien mérité, ma belle.
- Qu'en est-il du tricheur ?

191
00:13:30,727 --> 00:13:31,893
On s'en préoccupe ?

192
00:13:32,164 --> 00:13:35,105
Il est en sécurité,
dans les vestiaires et il est à l'aise.

193
00:13:35,686 --> 00:13:37,850
Toujours à te soucier des petites gens.

194
00:13:42,947 --> 00:13:45,073
Fischer n'est pas celui qu'il prétend.

195
00:13:45,408 --> 00:13:48,558
- Ça te préoccupe ?
- Ils me préoccupent tous.

196
00:13:50,972 --> 00:13:53,622
- Comment ça va, chérie ?
- Ça va.

197
00:13:54,894 --> 00:13:57,244
Il aurait pu aider à éliminer
les Ezekiel potentiels

198
00:13:57,369 --> 00:13:59,588
- au fur et à mesure.
- À moins qu'il soit Ezekiel.

199
00:14:00,880 --> 00:14:02,827
Bon sang, qui est ce Pachenkov ?

200
00:14:02,952 --> 00:14:05,177
Le russe ?
Il a du caractère.

201
00:14:05,852 --> 00:14:08,489
Il a frappé comme
s'il savait ce qu'il faisait.

202
00:14:09,156 --> 00:14:10,974
Et on a aucune info sur lui.

203
00:14:12,085 --> 00:14:14,193
Et Spaniard, Garcia ?

204
00:14:15,980 --> 00:14:17,430
Il parle presque pas.

205
00:14:19,150 --> 00:14:20,442
Alors fais-le parler.

206
00:14:28,409 --> 00:14:30,328
Spaniard. Qui es-tu ?

207
00:14:31,703 --> 00:14:33,538
J'allais te poser la même question.

208
00:14:33,706 --> 00:14:34,956
Je suis Goodyear.

209
00:14:35,579 --> 00:14:37,584
J'ai inventé "Faceplace".

210
00:14:38,437 --> 00:14:40,003
Vous en avez entendu parler ?

211
00:14:40,637 --> 00:14:42,602
- Désolé, non
- Vraiment ?

212
00:14:43,049 --> 00:14:45,187
Une application pour réseau social,

213
00:14:45,312 --> 00:14:47,260
le monde moderne peut s'y connecter.

214
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
Ça ressemble à une copie
d'une centaine d'autres produits.

215
00:14:51,595 --> 00:14:54,434
C'est pas marqué "copie"
sur mes stocks options, Tex.

216
00:14:54,602 --> 00:14:56,186
Et je te parlais pas.

217
00:14:57,229 --> 00:14:58,465
Je parle à mon ami.

218
00:14:58,590 --> 00:15:02,234
Tu n'es pas du bon côté de la ville
pour connaitre Jésus.

219
00:15:02,534 --> 00:15:04,643
- C'est bien Jésus, non ?
- Javier.

220
00:15:05,152 --> 00:15:06,252
Peu importe.

221
00:15:06,673 --> 00:15:10,417
J'ai vu ton visage sur des brochures.
Ils les distribuent dans le quartier.

222
00:15:10,542 --> 00:15:11,730
Des brochures ?

223
00:15:11,861 --> 00:15:14,654
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

224
00:15:15,806 --> 00:15:17,206
Sustantivo, hein ?

225
00:15:17,959 --> 00:15:20,748
- C'est quoi ?
- Une sorte de religion, non ?

226
00:15:20,885 --> 00:15:22,837
C'est pas une religion.
C'est une secte...

227
00:15:23,126 --> 00:15:24,945
Elle cible les pauvres sans espoir

228
00:15:25,070 --> 00:15:27,008
qui ne repèrent pas les arnaques.

229
00:15:27,359 --> 00:15:30,711
- Les pays du tiers-monde ?
- Comme mon jeune ami l'a dit,

230
00:15:31,354 --> 00:15:33,724
C'est pas marqué "secte"
sur mes stocks options.

231
00:15:33,849 --> 00:15:36,059
Tu profites des ignorants,

232
00:15:36,366 --> 00:15:39,896
tu prends leur argent,
et tu joues au poker avec.

233
00:15:40,247 --> 00:15:41,954
Je fais le travail du seigneur

234
00:15:42,079 --> 00:15:44,556
si je récupère ton argent
dans cette partie.

235
00:15:44,681 --> 00:15:46,490
Essayez toujours.

236
00:15:47,061 --> 00:15:49,447
Je doute que vous soyez jamais allée
dans un de nos temples.

237
00:15:49,615 --> 00:15:52,566
- Je suis jamais sortie de Chicago.
- C'est vrai ?

238
00:15:52,691 --> 00:15:54,544
Pourquoi quitterais-je Chicago ?

239
00:15:54,669 --> 00:15:57,455
J'ai Chinatown, Petite Italie.

240
00:15:57,623 --> 00:15:59,333
On a tous les étrangers qu'on veut

241
00:15:59,458 --> 00:16:02,787
- sans s'éloigner du bâtiment Wrigley.
- Assez parlé politique, d'accord ?

242
00:16:02,912 --> 00:16:05,463
Je suis à 300 000 $.
Je relance de 500 000 $.

243
00:16:09,860 --> 00:16:13,060
Tout ce que je demande,
c'est un peu d'humanité.

244
00:16:13,749 --> 00:16:16,444
Désolé, mademoiselle.
Je ne fais pas les règles.

245
00:16:17,037 --> 00:16:19,287
Que pensent-ils que je vais faire ?

246
00:16:20,722 --> 00:16:23,273
Pourquoi ne pas donner
une minute à la dame ?

247
00:16:24,303 --> 00:16:26,903
Vestiaires...
Vous avez cinq minutes.

248
00:16:28,295 --> 00:16:30,999
Ne vous tracassez pas, ma chère.
Je m'en occupe.

249
00:16:31,558 --> 00:16:32,558
Merci.

250
00:16:36,695 --> 00:16:38,495
Comment vas-tu, tricheur ?

251
00:16:40,433 --> 00:16:42,584
Vise un peu, je t'ai amené de l'eau.

252
00:16:43,472 --> 00:16:44,753
Au dessus de mon épaule.

253
00:16:45,313 --> 00:16:48,089
Tu fais le con avec moi,
je te scotche les yeux.

254
00:16:48,500 --> 00:16:49,466
T'as entendu ?

255
00:16:57,524 --> 00:17:00,256
- Qui es-tu ?
- Je suis pas un tricheur.

256
00:17:00,381 --> 00:17:02,267
Mais t'es pas qui tu dis être.

257
00:17:02,392 --> 00:17:05,523
Je peux plus respirer.
Donne-moi mon sac.

258
00:17:05,691 --> 00:17:09,341
Je veux savoir qui attaquer.
Qui est le meilleur joueur de la table ?

259
00:17:09,466 --> 00:17:12,210
- Pourquoi je t'aiderais ?
- Parce que tu t'es mis à dos

260
00:17:12,335 --> 00:17:16,111
celui qui s'appelle Pachenkov
et probablement tous les autres.

261
00:17:16,236 --> 00:17:19,204
Alors, il semble que tu auras
besoin qu'on couvre tes arrières.

262
00:17:19,571 --> 00:17:20,953
Qui est le meilleur ?

263
00:17:21,939 --> 00:17:23,839
Je les ai à peine vus jouer.

264
00:17:25,115 --> 00:17:26,115
Mais...

265
00:17:26,814 --> 00:17:27,814
l'anglais.

266
00:17:28,246 --> 00:17:30,425
Oui ? Totalement imprévisible.

267
00:17:31,133 --> 00:17:34,566
Dangereux. Tu peux pas...
t'appuyer sur lui.

268
00:17:34,691 --> 00:17:36,356
Il me faut mon inhalateur.

269
00:17:36,481 --> 00:17:38,473
Dans mon sac, s'il te plaît.

270
00:17:38,641 --> 00:17:41,295
- Lequel ?
- Celui en cuir.

271
00:18:04,127 --> 00:18:07,335
<i>En tant qu'ami, en un mot,
vous avez tort, tous.</i>

272
00:18:19,382 --> 00:18:21,380
Le noir... le noir là.

273
00:18:22,019 --> 00:18:23,019
Noir.

274
00:18:24,498 --> 00:18:25,598
Juste là.

275
00:18:35,439 --> 00:18:36,562
Sors-moi de là.

276
00:18:36,687 --> 00:18:39,387
- Tu dois me sortir de là.
- Pas encore.

277
00:18:44,445 --> 00:18:47,645
Veuillez retourner vous asseoir.
La partie va reprendre.

278
00:19:21,489 --> 00:19:22,494
Misez.

279
00:19:41,639 --> 00:19:42,639
Tapis.

280
00:19:45,250 --> 00:19:47,270
Qu'avez-vous, une grosse paire ?
Les valets ?

281
00:19:47,395 --> 00:19:48,228
Oui.

282
00:19:54,568 --> 00:19:55,568
Tapis.

283
00:20:03,510 --> 00:20:05,110
Montrez, les gars.

284
00:20:09,258 --> 00:20:11,308
Celui qui perd n'aura plus rien.

285
00:20:12,028 --> 00:20:13,522
Distribuez seulement.

286
00:20:22,842 --> 00:20:24,503
Le brelan de valets gagne.

287
00:20:24,628 --> 00:20:27,549
Il vaut mieux avoir de la chance
que de la logique.

288
00:20:28,251 --> 00:20:31,145
Je rentre.
Tu es en tête, cowboy.

289
00:20:31,313 --> 00:20:34,816
Vérifie ton rétroviseur,
car je suis derrière toi.

290
00:20:35,985 --> 00:20:37,985
Voilà de quoi je parle.

291
00:20:44,910 --> 00:20:48,227
Tu n'avais pas parlé d'un petit pari,
mon pote ?

292
00:20:50,165 --> 00:20:52,560
Continue de regarder et écoute-moi.

293
00:20:52,685 --> 00:20:54,878
Tu sais ce qu'est un "résidu diurne" ?

294
00:20:56,157 --> 00:20:57,733
- Non.
- Écoute juste.

295
00:20:59,495 --> 00:21:03,045
L'autre nuit, après qu'on ait regardé
les photos des joueurs,

296
00:21:04,000 --> 00:21:07,432
j'ai rêvé d'un contrat
qui a eu lieu il y a 15 ans.

297
00:21:08,038 --> 00:21:10,538
Quoi, on se raconte
nos rêves maintenant ?

298
00:21:11,529 --> 00:21:13,771
C'est un rêve
que j'ai fait cent fois...

299
00:21:14,523 --> 00:21:16,273
parce que c'était une erreur

300
00:21:17,185 --> 00:21:19,585
et on m'a trompé pour que je le fasse.

301
00:21:20,654 --> 00:21:22,254
Mais une de ces photos

302
00:21:22,548 --> 00:21:25,298
et un de ces visages
doit l'avoir déclenché.

303
00:21:26,659 --> 00:21:28,559
J'ai jamais su qui il était,

304
00:21:29,555 --> 00:21:31,998
mais j'ai dû le voir
à l'époque du piège.

305
00:21:32,166 --> 00:21:33,828
T'entends ce que je dis ?

306
00:21:34,746 --> 00:21:36,231
Ezekiel est ici.

307
00:21:38,715 --> 00:21:39,815
Réfléchis-y.

308
00:21:40,405 --> 00:21:43,760
Assassin de 1er ordre, meurtres nickels,
les deux fois, aux deux endroits...

309
00:21:44,529 --> 00:21:46,379
C'est pas une coïncidence.

310
00:21:49,848 --> 00:21:51,648
On continue ce qu'on fait,

311
00:21:52,937 --> 00:21:54,437
on trouve qui c'est.

312
00:21:55,413 --> 00:21:57,687
C'est ce que Conrad
veut de toute façon.

313
00:21:57,812 --> 00:21:58,812
Non.

314
00:21:59,942 --> 00:22:01,671
Je te sors de la partie.

315
00:22:04,508 --> 00:22:06,240
- Quoi ?
- J'ai besoin de toi dehors.

316
00:22:06,824 --> 00:22:09,876
Tu dois trouver tout ce que
tu peux sur ce Pachenkov,

317
00:22:10,001 --> 00:22:11,649
c'est mon suspect numéro un.

318
00:22:11,774 --> 00:22:14,524
Et on n'avait rien dans
les dossiers des RG.

319
00:22:14,660 --> 00:22:17,207
- Dehors où ?
- J'en sais rien. Trouve.

320
00:22:17,803 --> 00:22:19,972
Et trouve un moyen de m'informer.

321
00:22:21,347 --> 00:22:22,697
Bonne chance à toi.

322
00:22:23,026 --> 00:22:24,541
Je peux avoir un verre ?

323
00:22:24,666 --> 00:22:27,428
- Absolument. La même chose ?
- Merci, ma chère.

324
00:22:49,201 --> 00:22:50,401
Trois joueurs.

325
00:22:51,932 --> 00:22:53,132
Peter Carrick.

326
00:22:55,499 --> 00:22:56,499
Oui.

327
00:22:56,798 --> 00:22:59,701
Il me semble maintenant
que j'ai entendu parler de vous.

328
00:23:00,004 --> 00:23:03,373
On est dans le même genre
d'affaires sur Moscou.

329
00:23:04,935 --> 00:23:07,835
Vous pourriez même dire que
nous sommes rivaux.

330
00:23:08,287 --> 00:23:09,137
Rivaux ?

331
00:23:10,681 --> 00:23:11,681
Vraiment ?

332
00:23:13,267 --> 00:23:15,152
Lequel de nous deux gagne ?

333
00:23:15,984 --> 00:23:18,688
Vous connaissez la réponse
aussi bien que moi.

334
00:23:19,205 --> 00:23:20,905
Vous gagnez, M. Carrick.

335
00:23:22,067 --> 00:23:23,767
Mais ça peut changer, non ?

336
00:23:24,445 --> 00:23:25,971
Comme dans la vie...

337
00:23:26,619 --> 00:23:27,819
ou aux cartes.

338
00:23:28,688 --> 00:23:30,350
Les choses changent...

339
00:23:31,129 --> 00:23:32,579
parfois brutalement.

340
00:23:37,461 --> 00:23:38,833
La mise est à 400 000 $.

341
00:23:44,965 --> 00:23:45,965
Je suis.

342
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
Tapis.

343
00:23:55,810 --> 00:23:58,407
Je pense que je vais
vous laisser vous battre.

344
00:24:00,940 --> 00:24:02,315
Voyons les cartes.

345
00:24:07,903 --> 00:24:09,203
Couleur à la dame.

346
00:24:19,394 --> 00:24:21,011
La couleur gagne.

347
00:24:25,442 --> 00:24:27,313
Tu joues dans la cour des grands.

348
00:24:34,236 --> 00:24:35,890
C'est une bonne chose, mon ami.

349
00:24:36,631 --> 00:24:38,920
Da, va dehors.
Tu verras mon chauffeur.

350
00:24:39,045 --> 00:24:41,125
Dis mon vrai nom.
Dimitri.

351
00:24:41,936 --> 00:24:44,132
Tu auras une soirée pour les jeunes.

352
00:24:44,422 --> 00:24:46,412
M. Pachenkov te fait
une super offre,

353
00:24:46,537 --> 00:24:48,728
nul doute que
je sauterais sur l'occasion, fiston,

354
00:24:48,853 --> 00:24:50,677
parce que t'es fini.

355
00:25:03,780 --> 00:25:04,780
Cadeau.

356
00:25:06,391 --> 00:25:07,391
<i>Spassiba.</i>

357
00:25:07,826 --> 00:25:08,976
<i>Do svidaniya.</i>

358
00:25:15,257 --> 00:25:16,347
Comment je suis ?

359
00:25:31,488 --> 00:25:32,959
Il s'appelle André Pachenkov.

360
00:25:33,084 --> 00:25:36,200
A-t-on quelque chose
qui nous dit qu'il

361
00:25:36,369 --> 00:25:37,760
<i>est ou pas Ezekiel ?</i>

362
00:25:37,885 --> 00:25:39,076
Redis le nom.

363
00:25:39,496 --> 00:25:41,873
Pachenkov, virgule, André.

364
00:25:42,041 --> 00:25:44,470
<i>- Vérifiez le fichier.</i>
- Déjà fait.

365
00:25:45,909 --> 00:25:47,086
Ça donne rien.

366
00:25:47,254 --> 00:25:48,654
<i>T'as autre chose ?</i>

367
00:25:49,155 --> 00:25:50,453
Essayez Dimitri.

368
00:25:51,378 --> 00:25:53,128
Il m'en faut plus que ça.

369
00:25:57,837 --> 00:25:59,612
Je vais me laisser piéger.

370
00:25:59,737 --> 00:26:01,052
Attend. Quoi ?

371
00:26:06,190 --> 00:26:07,940
Du bon temps ?
Des jeunes ?

372
00:26:09,109 --> 00:26:11,133
- Vous parlez français ?
- Non.

373
00:26:13,974 --> 00:26:14,974
Dimitri.

374
00:26:41,611 --> 00:26:42,892
Pourquoi s'arrête-t-on ?

375
00:26:59,359 --> 00:27:00,609
Qui êtes-vous ?

376
00:27:01,410 --> 00:27:03,329
Bon. Qui est ce type ?

377
00:27:03,850 --> 00:27:06,500
- Français non.
- Il ne parle pas français.

378
00:27:06,875 --> 00:27:07,875
Votre nom ?

379
00:27:09,146 --> 00:27:11,096
Goodyear. Et vous ?

380
00:27:11,710 --> 00:27:13,073
M. Goodtime.

381
00:27:15,254 --> 00:27:16,654
Alors, M. Goodtime,

382
00:27:17,642 --> 00:27:19,292
votre patron, Pachenkov...

383
00:27:22,266 --> 00:27:23,651
quel est son vrai nom ?

384
00:27:28,928 --> 00:27:29,928
Écoutez...

385
00:27:31,065 --> 00:27:32,265
Soyez prudent.

386
00:27:33,314 --> 00:27:35,594
Restez tranquille. D'accord ?

387
00:27:35,719 --> 00:27:39,098
Vous me menacez ?
Ce type me menace ?

388
00:28:06,538 --> 00:28:08,088
Quel est son vrai nom ?

389
00:28:09,097 --> 00:28:11,564
Tu veux que je t'éclate les burnes ?
Son nom !

390
00:28:12,347 --> 00:28:13,858
Dimitri Simocich.

391
00:28:19,753 --> 00:28:20,753
Conrad.

392
00:28:21,354 --> 00:28:22,954
Il s'appelle Dimitri...

393
00:28:23,677 --> 00:28:24,577
Attendez.

394
00:28:25,140 --> 00:28:27,664
- Son nom de famille ?
- Simocich.

395
00:28:28,290 --> 00:28:29,290
Vous entendez ?

396
00:28:30,343 --> 00:28:32,093
Ce n'est pas votre tueur.

397
00:28:32,253 --> 00:28:34,253
- Vous êtes sûr ?
- C'est un espion russe.

398
00:28:34,841 --> 00:28:36,672
<i>Infiltré par la CIA dans l'unité</i>

399
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
chargée de

400
00:28:38,050 --> 00:28:41,998
- démanteler la mafia russe d'Amérique.
- Bien. Donc ça doit être Javier.

401
00:28:42,123 --> 00:28:44,931
- Barker joue encore, j'espère.
- <i>Oui.</i>

402
00:28:45,864 --> 00:28:47,862
Comment allez-vous l'en informer ?

403
00:28:47,987 --> 00:28:49,268
Vous devez lui dire.

404
00:28:50,607 --> 00:28:51,607
D'accord.

405
00:28:56,447 --> 00:28:57,913
Espèce de taré.

406
00:29:16,061 --> 00:29:18,278
Tu devrais changer de branche.
Regarde-toi !

407
00:29:18,403 --> 00:29:20,014
Prends tes appels, idiot.

408
00:29:20,927 --> 00:29:22,542
Que t'est-il arrivé, mec ?

409
00:29:22,667 --> 00:29:25,372
Bon, je dois contacter quelqu'un
dans un entrepôt

410
00:29:25,497 --> 00:29:28,263
sans fenêtres avec portes
verrouillées.

411
00:29:28,388 --> 00:29:32,269
- Visiteurs et portables interdits, etc.
- Tape en morse sur le mur extérieur,

412
00:29:32,793 --> 00:29:35,488
et dedans, ton ami entendra,
tu sais, comme au ciné...

413
00:29:35,613 --> 00:29:38,064
Ça te fait rire, Todd.
Mais je peux pas y aller.

414
00:29:38,189 --> 00:29:39,778
On dirait une énigme.

415
00:29:39,903 --> 00:29:41,503
Réfléchis, le surdoué.

416
00:29:41,998 --> 00:29:44,137
- Allez.
- Je te réponds "impossible".

417
00:29:44,262 --> 00:29:46,325
Je sors pas de St-Cyr,
mais sans ordinateur,

418
00:29:46,493 --> 00:29:49,247
- sans téléphone, on peut pas.
- Si. Il y a un PC portable.

419
00:29:49,372 --> 00:29:51,189
- Avec internet ?
- Oui, je crois.

420
00:29:51,314 --> 00:29:53,823
Pourquoi tu le dis pas ?
On peut sortir ?

421
00:29:53,948 --> 00:29:55,098
Amène-toi.

422
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Voilà,

423
00:29:58,049 --> 00:30:00,466
on a un logiciel appelé Steghide.
Mais, le FBI...

424
00:30:00,591 --> 00:30:02,232
- Vous voulez boire ?
- Non merci.

425
00:30:02,357 --> 00:30:05,682
- Pourriez-vous leur apporter à boire ?
- Tu les préfères blondes ou brunes ?

426
00:30:05,807 --> 00:30:07,725
- Blondes.
- Bon, revenons à Steghide.

427
00:30:07,850 --> 00:30:09,838
Ça permet au FBI de cacher
des messages

428
00:30:09,963 --> 00:30:12,004
à l'intérieur d'une image,
d'un texte...

429
00:30:12,129 --> 00:30:15,462
on l'utilise pour transmettre
des messages secrets introuvables

430
00:30:15,587 --> 00:30:18,161
à des agents, par internet,
de n'importe quel ordinateur.

431
00:30:18,286 --> 00:30:19,690
Il sera pas sur l'ordi.

432
00:30:19,815 --> 00:30:23,129
- Tu me ruines vraiment ma soirée bière.
- Allez, mec.

433
00:30:23,890 --> 00:30:25,364
- Un fichier wav.
- D'accord.

434
00:30:25,532 --> 00:30:27,492
- C'est quoi un fichier wav ?
- Un fichier audio.

435
00:30:27,617 --> 00:30:30,077
On peut lui envoyer
un message audio.

436
00:30:30,245 --> 00:30:32,522
Le message s'ouvrira seul,
et les enceintes de l'ordi

437
00:30:32,647 --> 00:30:34,529
diffuseront son contenu.

438
00:30:34,654 --> 00:30:38,122
Comment limiter l'écoute
à lui seul, personne d'autre ?

439
00:30:38,247 --> 00:30:41,019
Comment ? Je l'ignore.
C'est toi l'agent infiltré du FBI.

440
00:30:42,511 --> 00:30:45,730
Bon, je dois enregistrer
un fichier audio, pas vrai ?

441
00:30:45,855 --> 00:30:46,655
Oui.

442
00:30:46,780 --> 00:30:49,555
- Prête-moi ta voiture.
- Tu es sérieux ?

443
00:30:49,993 --> 00:30:52,683
- À la moindre éraflure...
- Allume ton téléphone.

444
00:30:52,851 --> 00:30:54,251
Bonne chance, Mesdames.

445
00:31:04,593 --> 00:31:06,143
Je monte à 500 000 $.

446
00:31:10,398 --> 00:31:12,119
Toddy, transmets-le.

447
00:31:16,300 --> 00:31:17,376
C'est parti.

448
00:31:22,652 --> 00:31:25,503
<i> Ici Goodyear.</i>
<i>Je dois sûrement vous manquer les gars,</i>

449
00:31:25,628 --> 00:31:27,657
<i>mais j'ai décidé de m'éclater
sur mon hors-bord</i>

450
00:31:27,782 --> 00:31:30,888
- <i>car quels rabats-joie, ces Russes.</i>
- <i>Marla, si tu es...</i>

451
00:31:32,007 --> 00:31:34,934
- Pardon pour cette interruption.
- C'est quoi ça, bon sang ?

452
00:31:36,368 --> 00:31:37,518
La technologie...

453
00:31:38,313 --> 00:31:40,314
du futur, intrusive.

454
00:31:40,919 --> 00:31:42,399
Mise à 500 000 $.

455
00:31:42,961 --> 00:31:44,261
Alors, à moi.

456
00:31:46,859 --> 00:31:47,859
Tapis.

457
00:31:49,707 --> 00:31:51,075
D'accord. Je suis.

458
00:32:00,852 --> 00:32:03,128
Dites adieu à votre jour de paie
de 20 millions de $.

459
00:32:03,296 --> 00:32:05,506
Là, vous rentrez chez vous !

460
00:32:06,734 --> 00:32:08,667
La paire d'as remporte le pot.

461
00:32:10,355 --> 00:32:12,972
Alors, petit frère, on dirait
que je vais nulle part, hein ?

462
00:32:22,095 --> 00:32:23,356
Merci beaucoup.

463
00:32:31,736 --> 00:32:32,886
Alors, Javier...

464
00:32:34,517 --> 00:32:37,538
Avez-vous déjà ouvert une mission
religieuse en Macedoine,

465
00:32:38,534 --> 00:32:39,873
comme près d'Ohrid ?

466
00:32:40,041 --> 00:32:41,041
Non.

467
00:32:42,114 --> 00:32:43,460
J'y suis cependant allé.

468
00:32:45,672 --> 00:32:46,505
Vraiment ?

469
00:32:47,051 --> 00:32:48,424
Affaires ou plaisir ?

470
00:32:50,427 --> 00:32:51,427
Affaires.

471
00:32:52,095 --> 00:32:53,595
Mais des affaires...

472
00:32:54,204 --> 00:32:55,454
du genre privé.

473
00:33:02,355 --> 00:33:03,355
250 000.

474
00:33:07,986 --> 00:33:09,403
Je suis à 250 000.

475
00:33:23,113 --> 00:33:24,613
J'attends la relance.

476
00:33:30,050 --> 00:33:31,050
Tapis.

477
00:33:33,149 --> 00:33:34,178
Je suis.

478
00:33:34,346 --> 00:33:36,347
Voyons les cartes, Messieurs.

479
00:33:40,685 --> 00:33:41,935
Brelan de rois.

480
00:33:43,228 --> 00:33:46,478
- Hé bien, il me reste quelques issues.
- Plus que ça.

481
00:33:47,506 --> 00:33:49,943
Vous avez tous deux à peu près
les mêmes chances.

482
00:33:51,696 --> 00:33:53,996
Ma chérie, va prendre nos affaires.

483
00:33:54,121 --> 00:33:56,621
La pièce devient bien trop petite.

484
00:33:59,591 --> 00:34:00,891
C'est certain.

485
00:34:05,610 --> 00:34:07,061
Pas tant d'issues.

486
00:34:08,489 --> 00:34:10,839
Il vous faut du cœur pour la couleur.

487
00:34:11,271 --> 00:34:12,800
Çà, c'était poétique.

488
00:34:18,265 --> 00:34:19,515
Le 9 fait une suite.

489
00:34:20,131 --> 00:34:22,518
Ce qui, si je ne m'abuse,
bat un brelan.

490
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
<i>Así es.</i>

491
00:34:32,487 --> 00:34:33,529
<i>Mi amigo.</i>

492
00:34:38,711 --> 00:34:39,711
Javier.

493
00:34:41,818 --> 00:34:42,818
Bonne chance.

494
00:35:03,839 --> 00:35:05,558
Il reste que vous et moi.

495
00:35:07,800 --> 00:35:09,718
Vous êtes un as du bluff.

496
00:35:12,218 --> 00:35:13,818
Depuis bien longtemps.

497
00:35:15,350 --> 00:35:18,198
C'est plutôt vous que j'aurais 
dû interroger sur la Macédoine.

498
00:35:18,490 --> 00:35:19,540
M. Carrick.

499
00:35:19,877 --> 00:35:21,821
Ou devrais-je dire Ezekiel ?

500
00:35:22,349 --> 00:35:23,849
Bien sûr, ça fait...

501
00:35:24,548 --> 00:35:28,167
très longtemps que j'y étais...
Environ 15 ans, pour être exact.

502
00:35:28,657 --> 00:35:31,142
Un très bon ami à moi y a été tué.

503
00:35:38,006 --> 00:35:41,306
Et si on faisait tapis
pour la dernière main...

504
00:35:42,863 --> 00:35:44,513
Rien qu'un petit pari ?

505
00:35:45,818 --> 00:35:49,146
- C'est autorisé, Anthony ?
- Si c'est clairement dit.

506
00:35:52,144 --> 00:35:53,444
Voici le marché.

507
00:35:55,026 --> 00:35:56,313
Si vous gagnez,

508
00:35:57,951 --> 00:35:59,787
tout le fric est pour vous.

509
00:36:01,183 --> 00:36:04,118
Plus votre nouvelle vie,
aux frais du FBI.

510
00:36:08,325 --> 00:36:10,270
Je vois... le FBI.

511
00:36:16,758 --> 00:36:20,302
Vous avez vos propres secrets.
Pas vrai, Duke ?

512
00:36:22,042 --> 00:36:24,992
Voyons la suite du marché.
Mais rappelez-vous...

513
00:36:26,362 --> 00:36:29,162
vous devez tout risquer
pour arriver à vos fins.

514
00:36:32,275 --> 00:36:33,475
Si je perds...

515
00:36:36,289 --> 00:36:37,639
je laisse tomber.

516
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
Pas de mal,

517
00:36:40,007 --> 00:36:41,357
pas mort d'homme.

518
00:36:43,064 --> 00:36:44,664
Je laisse tout tomber.

519
00:36:47,798 --> 00:36:48,956
Si vous gagnez ?

520
00:36:49,353 --> 00:36:50,753
Vous êtes à moi...

521
00:36:53,072 --> 00:36:54,551
tout ce que vous êtes

522
00:36:55,276 --> 00:36:57,104
et tout ce que vous savez.

523
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Conclu.

524
00:37:08,607 --> 00:37:09,607
Jouons.

525
00:37:17,685 --> 00:37:20,135
Rien à cacher désormais.
On est tapis.

526
00:37:30,540 --> 00:37:33,083
Il me semble que les chances ne sont...

527
00:37:33,554 --> 00:37:35,294
pas en ma faveur.

528
00:37:36,045 --> 00:37:37,045
Non.

529
00:37:38,204 --> 00:37:40,004
Alors, je vais changer ça.

530
00:37:54,298 --> 00:37:56,064
Ouvrez cette putain de porte !

531
00:38:05,450 --> 00:38:08,550
À terre ! Restez à terre, Ezekiel.
Vous êtes à moi.

532
00:38:09,125 --> 00:38:11,663
Menotte-le. Mets-le dans la bagnole.
Tout de suite !

533
00:38:12,344 --> 00:38:15,208
- Mets-le dans la bagnole.
- Les renforts arrivent.

534
00:38:15,604 --> 00:38:17,669
Les renforts quoi ? Bon Dieu...

535
00:38:17,837 --> 00:38:20,253
Tu bosses pour moi.
Dans la bagnole. Dépêche !

536
00:38:20,378 --> 00:38:22,016
- Allez !
- Tu nous fais quoi ?

537
00:38:22,141 --> 00:38:23,926
La ferme. Dans la bagnole.

538
00:38:29,330 --> 00:38:30,630
Ouvre la porte !

539
00:38:30,877 --> 00:38:33,277
Tu fais quoi, mec ?
Me laisse pas là.

540
00:38:33,488 --> 00:38:34,488
Barker.

541
00:38:45,450 --> 00:38:47,306
Laissez-la partir.
Elle sait rien.

542
00:38:47,431 --> 00:38:49,936
Elle est témoin de fait
et la petite amie de Carrick.

543
00:38:50,161 --> 00:38:51,361
Et c'est tout.

544
00:38:52,411 --> 00:38:55,200
- Vous savez un truc.
- Demandez pas. Je sais rien.

545
00:38:55,325 --> 00:38:57,525
Où est Ezekiel ?
Où est Carrick ?

546
00:38:59,000 --> 00:39:00,587
Ezekiel <i>est</i> Carrick.

547
00:39:01,976 --> 00:39:03,048
Le même type.

548
00:39:05,041 --> 00:39:08,136
- Me regardez pas comme ça.
- Vous connaissez Barker. Trouvez-le.

549
00:39:08,304 --> 00:39:10,090
- Allez.
- Retrouvez-le.

550
00:39:33,676 --> 00:39:35,826
Ton boulot est fini, je t'ai dit.

551
00:39:36,251 --> 00:39:37,351
Pas du tout.

552
00:39:38,859 --> 00:39:40,147
Où est Ezekiel ?

553
00:39:42,747 --> 00:39:44,068
Tu m'en dois une.

554
00:39:47,984 --> 00:39:48,984
Pardon ?

555
00:39:50,247 --> 00:39:52,139
Je me suis mouillé pour toi...

556
00:39:53,112 --> 00:39:55,684
J'ai menti pour toi.
Je t'ai couvert.

557
00:39:56,061 --> 00:39:58,736
J'ai mérité une explication.

558
00:40:16,820 --> 00:40:18,957
Ça date de l'opération "Gant Rouge".

559
00:40:19,972 --> 00:40:23,378
La cible était un ambassadeur américain,
un de mes amis.

560
00:40:24,638 --> 00:40:27,859
Un de nos propres ambassadeurs,
tué par nos propres services.

561
00:40:27,984 --> 00:40:30,201
Du moins, c'est ce que je pensais.

562
00:40:30,666 --> 00:40:31,916
C'était le FBI.

563
00:40:32,414 --> 00:40:35,848
Ils étaient mal informés et
j'ai passé 15 ans de ma vie

564
00:40:35,973 --> 00:40:37,184
à tirer ça au clair.

565
00:40:38,291 --> 00:40:42,291
Je connaissais l'heure de départ
de la voiture pour qu'on pose la bombe.

566
00:40:43,399 --> 00:40:47,403
L'ambassadeur était un ami,
mais on n'a pas d'amis dans ce milieu.

567
00:40:49,488 --> 00:40:52,790
- Qu'a dit le FBI ?
- On m'a dit qu'il avait trahi,

568
00:40:52,915 --> 00:40:55,716
qu'il se préparait à soutenir
un nouveau président

569
00:40:56,405 --> 00:40:58,217
qui favoriserait le trafic d'opium.

570
00:40:58,342 --> 00:41:01,912
Assez d'héroïne pour inonder
le marché européen et américain.

571
00:41:04,265 --> 00:41:05,915
Il devait être éliminé.

572
00:41:06,450 --> 00:41:09,500
C'est ce qu'on m'a dit.
C'est ce qu'ils voulaient.

573
00:41:12,344 --> 00:41:14,934
Le temps d'apprendre
que c'était des mensonges,

574
00:41:15,059 --> 00:41:18,332
sa voiture était piégée,
la bombe posée par un professionnel.

575
00:41:18,457 --> 00:41:19,757
Le top du top...

576
00:41:20,856 --> 00:41:24,112
recruté par le responsable
de "Gant Rouge".

577
00:41:24,824 --> 00:41:26,224
Et cet assassin...

578
00:41:27,324 --> 00:41:28,524
était Ezekiel.

579
00:41:28,799 --> 00:41:30,949
Oui, et pour couronner le tout...

580
00:41:31,927 --> 00:41:34,282
la fille de l'ambassadeur
était à l'arrière.

581
00:41:34,915 --> 00:41:36,515
Elle s'appelait Grace.

582
00:41:39,400 --> 00:41:41,100
Une ravissante gamine...

583
00:41:43,087 --> 00:41:46,150
Elle fêtait son 5e anniversaire
ce jour-là, et j'y étais.

584
00:41:48,021 --> 00:41:50,708
Elle était censée rentrer
avec des amis, mais...

585
00:41:51,222 --> 00:41:52,134
hélas...

586
00:41:53,308 --> 00:41:55,554
Elle m'a dit au revoir
par la fenêtre de la voiture.

587
00:41:57,667 --> 00:42:00,517
J'étais bien... à 150 mètres de là.

588
00:42:04,446 --> 00:42:06,189
Désormais,
tu en sais autant que moi.

589
00:42:06,568 --> 00:42:08,669
- Et pour Ezekiel ?
- Quoi ?

590
00:42:10,511 --> 00:42:11,611
Il est où ?

591
00:42:12,555 --> 00:42:13,555
Ellis...

592
00:42:14,440 --> 00:42:16,090
Ton boulot est terminé.

593
00:42:23,416 --> 00:42:24,416
Les noms.

594
00:42:26,373 --> 00:42:29,716
Si c'est tout ce que vous vouliez,
on serait ailleurs.

595
00:42:30,692 --> 00:42:31,892
Je dois savoir

596
00:42:32,499 --> 00:42:35,999
qui a commandité le meurtre
d'Edward Morton, mon vieil ami,

597
00:42:36,522 --> 00:42:40,122
l'ambassadeur américain d'Ohrid,
en Macédoine, il y a 15 ans.

598
00:42:41,780 --> 00:42:43,602
Je veux savoir qui vous a engagé.

599
00:42:44,355 --> 00:42:45,931
Je veux leurs noms.

600
00:42:46,981 --> 00:42:48,131
Oh que non...

601
00:42:55,087 --> 00:42:57,143
Sinon, vous deviendriez comme moi.

602
00:42:59,762 --> 00:43:03,340
En fuite pour le reste de votre vie.

603
00:43:07,986 --> 00:43:10,545
Je suis prêt à prendre le risque.

604
00:43:21,260 --> 00:43:22,260
Leurs noms.

605
00:43:24,574 --> 00:43:25,685
Tout de suite !

606
00:43:31,150 --> 00:43:32,550
Carrick a disparu.

607
00:43:34,239 --> 00:43:35,939
Barker a pété les plombs.

608
00:43:38,610 --> 00:43:40,810
Ça me met la rate en court-bouillon.

609
00:43:41,776 --> 00:43:43,154
On a perdu la cible.

610
00:43:44,372 --> 00:43:46,164
Vous avez pas fait le boulot.

611
00:43:51,692 --> 00:43:53,338
Ça vient d'arriver pour vous.

612
00:43:56,248 --> 00:43:57,598
C'est de Barker.

613
00:44:09,522 --> 00:44:11,122
<i>Nous sommes le 9 mars,</i>

614
00:44:11,247 --> 00:44:14,224
<i>et voici la déposition enregistrée
de Peter Carrick.</i>

615
00:44:14,349 --> 00:44:16,482
<i>Je m'appelle Peter Carrick.</i>

616
00:44:17,482 --> 00:44:19,932
<i>J'ai agi,
sous le nom de code Ezekiel,</i>

617
00:44:21,065 --> 00:44:23,215
<i>sous couverture non officielle.</i>

618
00:44:23,811 --> 00:44:27,267
<i>J'ai mené
différentes opérations secrètes</i>

619
00:44:27,726 --> 00:44:31,334
<i>en Europe de l'Est de 1985 à 1997.</i>

