Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Trinitro le 02 Fév 2012, 12:58


Winter is coming.

(je suis sûre que le réchauffement climatique a fait une pause pour nous plonger dans l'ambiance de la 2e saison, d'où neige et nez rouges :p)
Beware, I bite.
Avatar de l’utilisateur
Trinitro
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 76
Inscription : 22 Nov 2011, 22:39
Mercis envoyés: 10 fois
Mercis reçus: 29 fois
Sexe: Femme

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par ritoulerital le 04 Mars 2012, 18:14


Vivement cette saison 2... et avec vos sous-titres, c'est vraiment un régal !
Une petite suggestion : les DVD et Bluray sortant mercredi, nous pourront regarder la série en VO avec les sous-titres officiels (qui ne seront pas forcément mieux d'ailleurs !), mais qui auront fait un choix de certaines traductions (comme vous avez dû en faire) peut-être différents des vôtres.
Peut-être pourriez-vous adapter les traductions de la saison 2 à venir de la même façon que les sous-titres officiels, afin de coller à l'adaptation officielle ?
Je propose ça pour ceux qui vont se refaire la saison 1 en DVD/Bluray (j'en fait partie), et pour qui ça permettrait d'enchaîner la saison 2 sans être "perturbé" !

D'avance merci et encore bravo pour vos sous-titres !!!
ritoulerital
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 35
Inscription : 02 Oct 2010, 15:28
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par ritoulerital le 04 Mars 2012, 18:38


Je viens de trouver les sous-titres officiles sur sous-titres.eu. Alors

- on retrouve le "loup-garou" de la VF des livres
- "It is known" est traduit par "C'est la vérité"
- pour l'explication de Littlefinger, ils ont carrément traduit et laissé entre parenthèses la VO. Ca donne : "Enfant, j'étais très petit (little), et je viens d'une terre appelée
Doigts (Fingers)..."
- la seiche a été choisie, de même que dans la VF des livres
- ils n'ont pas choisi "agnelets" mais "hommes agneaux"
- de même, ils n'ont pas choisi "maegi" mais "sorcière"

Et voilà !
ritoulerital
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 35
Inscription : 02 Oct 2010, 15:28
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par bbsiocnarf le 04 Mars 2012, 18:42


ritoulerital a écrit :Je viens de trouver les sous-titres officiles sur sous-titres.eu. Alors

- on retrouve le "loup-garou" de la VF des livres
- "It is known" est traduit par "C'est la vérité"
- pour l'explication de Littlefinger, ils ont carrément traduit et laissé entre parenthèses la VO. Ca donne : "Enfant, j'étais très petit (little), et je viens d'une terre appelée
Doigts (Fingers)..."
- la seiche a été choisie, de même que dans la VF des livres
- ils n'ont pas choisi "agnelets" mais "hommes agneaux"
- de même, ils n'ont pas choisi "maegi" mais "sorcière"

Et voilà !


C'est gentil pour ta recherche et tes remerciements, mais nous allons nous en tenir à nos choix de trad. Désolé.
Team FBK
Avatar de l’utilisateur
bbsiocnarf
Subber
Subber
 
 
Messages: 195
Inscription : 14 Oct 2007, 20:39
Mercis envoyés: 3 fois
Mercis reçus: 896 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par John117 le 04 Mars 2012, 18:43


ritoulerital a écrit :Peut-être pourriez-vous adapter les traductions de la saison 2 à venir de la même façon que les sous-titres officiels, afin de coller à l'adaptation officielle ?
Je propose ça pour ceux qui vont se refaire la saison 1 en DVD/Bluray (j'en fait partie), et pour qui ça permettrait d'enchaîner la saison 2 sans être "perturbé" !

Et quid de ceux qui matent avec les sous-titres de la team ?
Eux, ils vont pas être perturbés, tu crois ?
Avatar de l’utilisateur
John117
Admin
Admin
 
 
Messages: 7427
Inscription : 29 Sep 2008, 23:01
Localisation : Alsace
Mercis envoyés: 1580 fois
Mercis reçus: 2886 fois
Skype: kmd_john117
Sexe: Homme

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par ritoulerital le 04 Mars 2012, 19:25


C'est pas faux !!!
Bonne continuation... et bon courage !
ritoulerital
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 35
Inscription : 02 Oct 2010, 15:28
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Firekiss le 04 Mars 2012, 20:20


John117 a écrit :
ritoulerital a écrit :Peut-être pourriez-vous adapter les traductions de la saison 2 à venir de la même façon que les sous-titres officiels, afin de coller à l'adaptation officielle ?
Je propose ça pour ceux qui vont se refaire la saison 1 en DVD/Bluray (j'en fait partie), et pour qui ça permettrait d'enchaîner la saison 2 sans être "perturbé" !

Et quid de ceux qui matent avec les sous-titres de la team ?
Eux, ils vont pas être perturbés, tu crois ?


Logiquement, on devrait respecté la traduction "officielle", non ?
Comme dans les traductions de films où les traducteurs utilisent les termes des livres.
Pour It's Always Sunny In Philadelphia, on a eu la même chose, dans un épisode on a eu plusieurs reprises d'épisodes antérieurs, et on a repris les traduction des DVDs.
¤¤¤\ I'll Kill You! Team /¤¤¤
¤¤¤\ Candidat à Rien /¤¤¤
¤¤¤\ Paddy's Team /¤¤¤
¤¤¤\ Danger Zone! /¤¤¤
Avatar de l’utilisateur
Firekiss
Subber
Subber
 
 
Messages: 1317
Inscription : 10 Oct 2010, 16:00
Mercis envoyés: 905 fois
Mercis reçus: 274 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par John117 le 04 Mars 2012, 20:22


La traduction "officielle" ne fait pas toujours les meilleurs choix :(
Avatar de l’utilisateur
John117
Admin
Admin
 
 
Messages: 7427
Inscription : 29 Sep 2008, 23:01
Localisation : Alsace
Mercis envoyés: 1580 fois
Mercis reçus: 2886 fois
Skype: kmd_john117
Sexe: Homme

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Firekiss le 04 Mars 2012, 20:31


John117 a écrit :La traduction "officielle" ne fait pas toujours les meilleurs choix :(


Malheureusement :cry:

Sinon, vivement la saison 2 ! ^^
¤¤¤\ I'll Kill You! Team /¤¤¤
¤¤¤\ Candidat à Rien /¤¤¤
¤¤¤\ Paddy's Team /¤¤¤
¤¤¤\ Danger Zone! /¤¤¤
Avatar de l’utilisateur
Firekiss
Subber
Subber
 
 
Messages: 1317
Inscription : 10 Oct 2010, 16:00
Mercis envoyés: 905 fois
Mercis reçus: 274 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par ritoulerital le 04 Mars 2012, 23:49


J'avoue que je préfère sombre-loup à loup-garou !
ritoulerital
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 35
Inscription : 02 Oct 2010, 15:28
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 1 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Ňỉcọ2β le 28 Mars 2012, 09:47

Pour ce message Ňỉcọ2β a reçu les remerciements de :
totom28

L'épisode 0 de la saison 2 qui résume la saison 1 , montre des interview des acteurs et révèle quelques images de la saison 2 est sortie , ça annonce du lourd à mon avis :D
"Être con est un don, faire le con est un art"
Image
Avatar de l’utilisateur
Ňỉcọ2β
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 4206
Inscription : 02 Sep 2010, 19:07
Mercis envoyés: 77 fois
Mercis reçus: 949 fois
Sexe: Homme

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par galadan le 30 Mars 2012, 20:12


Un sous-titrage de cet épisode 0 est -il prévu?
Rien n'est vrai... tout est permis.....
galadan
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 78
Inscription : 02 Oct 2010, 19:59
Localisation : Environs de Nantes
Mercis envoyés: 5 fois
Mercis reçus: 5 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par satirik le 30 Mars 2012, 20:13


galadan a écrit :Un sous-titrage de cet épisode 0 est -il prévu?


Non. :)
Avatar de l’utilisateur
satirik
Subber
Subber
 
 
Messages: 713
Inscription : 02 Juil 2008, 00:40
Localisation : Rio de Janeiro
Mercis envoyés: 112 fois
Mercis reçus: 611 fois
Sexe: Homme

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Dédé le 30 Mars 2012, 23:57


Salut,

Je me permets de réagir en vrac :

Spoiler:
Sombre-loup est assurément plus romanesque que loup-garou mais est quasiment un pléonasme dans la mesure où un loup est « sombre » de toute manière dans notre bestiaire ; de plus le terme ne dit rien de la relation particulière entre l’homme et l’animal. Loup-garou, quoiqu’impropre, en dit plus (quand Bran « devient » le loup, par exemple) ; il n’y a pas de transformation mais le fait est que Bran est le loup quand le phénomène se produit. Bien que riche le français n’a pas d’équivalent au terme anglais direwolf et loup-garou est le moins mauvais quoiqu’on en dise.

EDIT Orchi : spoiler possible.

C’est faire injure - à mon sens - au traducteur de dire qu’il n’a pas toujours fait le bon choix et de laisser penser que c’est un « imbécile qui n’a rien compris » car, bien entendu, il n’a pas fait de recherches et ne connait ni l’anglais ni le français… L’essentiel des (mauvaises) critiques (que j’ai lues) vient de personnes ne connaissant apparemment pas les deux langues (se prétendre professeur d’anglais, par exemple, ne signifie pas avoir le niveau en français) ; il n’y a qu’à les lire.

J’ai confronté mon expérience de lecteur de la traduction en français des quatre premiers tomes à celle de lecteurs de la version originale et vous savez quoi ? nous avons parlé de la même histoire ! À ceci près que la version française, de mon point de vue, est plus « chaude » (malgré le loup-garou) que l’original. En revanche,et n’en déplaise à ses comptenteurs , elle demande d’aimer le français.

Je suis en train de lire le cinquième tome en version originale (eh oui !) et je me pose déjà la question de savoir ce que va en faire le nouveau traducteur car je trouve le récit assez froid (et non l’histoire…).

H.-S. Pourquoi aurions nous honte des versions françaises ? Croyez-vous que les étasuniens, dans leur (immense) majorité, se soucient d’avoir des versions sous-titrées ? Pourquoi l’anglais à tout prix ? Pourquoi aurions-nous honte de notre langue ?

H.-S. Quand on lit le sous-titre on ne voit pas toujours ce qu’il y a à voir.
Avatar de l’utilisateur
Dédé
NoLife
NoLife
 
 
Messages: 506
Inscription : 02 Juin 2008, 08:25
Mercis envoyés: 1212 fois
Mercis reçus: 108 fois

Re: Game of Thrones 110 - Fire and Blood VO/VF [Dispo]

Message par Toeman le 31 Mars 2012, 00:11


Dis, quand tu parles de Bran et le loup, c'est un spoiler ou bien j'ai la mémoire qui flanche... (ce qui est fort possible)
Noël au balcon, enrhumé comme un con.
Anonyme

Vade retras, Bordos !

maserietoemania.canalblog.com
Avatar de l’utilisateur
Toeman
Subber
Subber
 
 
Messages: 1687
Inscription : 15 Jan 2009, 20:38
Mercis envoyés: 59 fois
Mercis reçus: 281 fois

PrécédentSuivant

Retour vers Game of Thrones


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité