Si je peux me permettre et sans provocation,
j'ai trouvé dommage que certains passages sous-titrés
ne relatent pas vraiment le text d'origine...
A l'origine ils choisissent des expressions anciennes
mais qui sont tout à fait traduisible, non ?
J'imagine que cela demanderait plus de travail,
mais cette série étant tellement géniale,
justement à cause de cette façon de jouer, de s'exprimer,
qu'il serait dommage de passer à côté de certains sens donné au texte