5°) La Relecture

5°) La Relecture

Message par Ňỉcọ2β le 29 Avr 2011, 15:54


I- Le relecteur, qui est-il, que fait-il ?

Le relecteur a plusieurs fonctions:

La première bien évidemment c'est de relire la traduction française afin d'en corriger les fautes d'orthographe (complètement inutile nous en conviendrons puisque nous sommes tous irréprochables en orthographe n'est-ce pas ? :mrgreen: )

La seconde est plus d'ordre adaptative. En effet il va devoir reprendre en parallèle la VO avec la traduction proposée afin de voir s'il ne trouve pas soit des formulations plus adaptées, soit plus fluides ou encore qui rentrent mieux en synchro. Pour savoir comment insérer la VF proposée et la VO je vous renvoie au guide BelXander sur le descriptif de VSS.
Afin d'avoir des relectures irréprochables sur ce deuxième point il est donc essentiel que le relecteur soit donc aussi traducteur. En effet on ne peut trouver de meilleure formulation si l'on n'a pas de bases solides en anglais.

Enfin selon l'organisation de la team, le relecteur peut éventuellement effectuer des modifications sur la synchro, si celui-ci est à la fois relecteur et resynchro VF. NE TOUCHEZ PAS A LA SYNCHRO SI VOUS N'ÊTES PAS SYNCHRO ^^.

Tout ceci pour dire que le relecteur ne doit pas être que relecteur, mais avoir des bases solides en traduction.
Nous formons des Juk'qi en relecture mais il faut savoir qu'une relecture de juk'qi sera irrémédiablement relue à son tour. Vous comprenez donc qu'après synchro VO, traduction, relecture et relecture de relecture plus relecture générale, il est probable que certaines team souhaitant respecter des délais courts ne prendront pas de juk'qi pour ce genre de travail.

De plus les Relecture générales DOIVENT être faites par un membre d'expérience dans le sub (j'entends par là qu'il sache synchro, traduire et tout et tout ! :lol: On veut un gars chevronné en gros) mais également si possible d'expérience dans la série afin qu'il harmonise les traductions des différentes parties en fonction de ce qui a été décidé par la team concernant la série, mais également en mettant en application les remarques qui auront été faites dans le fabricksub ainsi que dans les différents comparo!

Cependant certaines teams donnent des relectures de subber confirmés aux juk'qi afin qu'ils puissent avoir une idée de la qualité attendue.

Ce dernier point est essentiel !!!


II- Que faut-il faire ? ?


- Faites bien attention de ne pas supprimer de lignes par inadvertance....

- Vérifier la traduction et proposer une traduction alternative si elle ne vous semble pas bien adaptée.

- Sinon, faites attention aux fautes, aux majuscules, aux tirets.

- Vérifier la Cohérence générale :
Vouvoiement/Tutoiement: Vérifiez-les tout au long de la partie pour une relecture normale et tout au long de l'épisode pour une RG. Dans la plupart des séries, la distinction se fera clairement mais certaines comme SGA, BSG, SGU... seront plus compliquées à cause de l'armée, cela peut être plus ambigüe. Il est demandé à chaque team de créer un sujet tutoiement/Vouvoiement dans la catégorie fabricksub de la série, et bien sûr de la compléter le plus souvent possible afin de respecter une harmonie.

Harmonisation des termes : Dans certains épisodes, certains termes pourront être récurrents. Vérifiez que la traduction est la même partout. Pour ceci je le repète encore une fois remplissez régulièrement la catégorie lexique de l'atelier, afin que toute la team utilise les mêmes termes.

- Vérifier et corriger la tournure des phrases. Faire en sorte que cela ait un sens et que cela soit français.

- Avoir lu et noté les règles de traduction indiquées dans le post plus haut.

- Si vous faites en plus de la resynchro, cela dépend de vos capacités, respecter bien ce qui est mentionné plus haut pour la synchro...

III- Les outils du relecteur ? ?

Le relecteur, en plus de sa grande sagesse et de son savoir sans pareils, possède trois outils qui lui sont mis à disposition pour aider un peu.

Ces outils sont le checkerror, le spellcheck et le comparo.
Le comparo est fort utile pour que le relecteur puisse expliquer ses changements, et que le traducteur vienne donner son avis lui aussi. Il se peut parfois que cela donne lieu à de nouvelles trouvailles encore plus pertinentes.
Je ne vais pas disserter plus longtemps sur ces outils, je vous invite pour plus de précision à visiter les guides qui les concernent :

Checkerrors et spellcheck

Comparo
"Être con est un don, faire le con est un art"
Image
Avatar de l’utilisateur
Ňỉcọ2β
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 4206
Inscription : 02 Sep 2010, 19:07
Mercis envoyés: 77 fois
Mercis reçus: 949 fois
Sexe: Homme

Re: 5°) La Relecture

Message par BelXander le 29 Avr 2011, 16:02


Super !!
Bien joué.

Par contre, je rajouterais un petit truc pour le comparo. Genre dire qu'il est utile pour voir les changements et commenter ce qui a été fait. Ça me semble quand même important. :wink:
Deux auteurs, deux fan-fictions, deux aventures.
Les Héros de la Force et SG-20 vous attendent sur :
Image
Avatar de l’utilisateur
BelXander
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 6335
Inscription : 06 Oct 2007, 13:06
Localisation : Le Havre
Mercis envoyés: 339 fois
Mercis reçus: 1038 fois
Skype: belxanders
Sexe: Homme

Re: 5°) La Relecture

Message par Ňỉcọ2β le 29 Avr 2011, 16:05


Oui pourquoi pas je rajoute ça de suite merci

EDIT: mise à jours selon les remarques de satirik sur la shout merci à lui
"Être con est un don, faire le con est un art"
Image
Avatar de l’utilisateur
Ňỉcọ2β
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 4206
Inscription : 02 Sep 2010, 19:07
Mercis envoyés: 77 fois
Mercis reçus: 949 fois
Sexe: Homme

Re: 5°) La Relecture

Message par jani123 le 07 Nov 2013, 11:44


Par contre, je rajouterais un petit truc pour le comparo. Genre dire qu'il est utile pour voir les changements et commenter ce qui a été fait. Ça me semble quand même important. :wink:
jani123
Membre
Membre
 
 
Messages: 1
Inscription : 07 Nov 2013, 11:39
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: 5°) La Relecture

Message par susuki1234 le 13 Fév 2016, 08:09


En effet on ne peut trouver de meilleure formulation si l'on n'a pas de bases solides en anglais.
susuki1234
Membre
Membre
 
 
Messages: 6
Inscription : 10 Sep 2015, 04:24
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois


Retour vers Accueil des nouvelles recrues


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)

cron