Salut tout le monde!
Je veux pas vous ennuyer avec mes histoires, mais voici la chose. Je suis argentin, je suis à la France maintenant, et pour apprendre français j'ai commence à faire de sous titres.
C'est pour ça que je recherche des volontaires pour faire un petit travail de traduction ou correction sur les subs que j'ai fait.
Spécifiquement, j'ai commencé à travailler sur une série TV appelé "Los Simuladores" (Les simulateurs étant la traduction littérale) [http://www.imdb.com/title/tt0316613/], une des meilleures et plus populaires séries TV de l'Argentine (personnellement est la meilleure, maintenant il n'y a que de merde à la tv) . Malheureusement, à ce moment, il n'y a pas de sous-titres en français, et seulement un chapitre à été traduit à l'anglais, c'est pour ça que beaucoup de gens peut pas la regarder.
Donc, j'ai pris moi-même la "responsabilité" de faire la traduction.
Lorsque je n'ai jamais étudié français, mon vocabulaire est très limité, et je ne connais pas beaucoup d'expresions françaises. Pourtant, j'ai besoin de quelqu'un pour m'aider à traduire les subs que je fais. En fait je n'ai pas beaucoup encore parce que j'ai besoin d'abord de faire la transcription du audio (+ facile comme ça).
Il n'est pas necessaire de faire le synchro, uniquement traduction et correction. J'ai de l'expérience dans le "métier", j’envoie de temps en temps des subs pour argenteam.net
Pour rendre les choses plus faciles, je peux fournir les sous-titres en espagnol (car maintenant j'ai envie de traduire la série à autres langues aussi
)
C'est uniquement un projet personnel mais lorsqu'ils soient finis j'ai pas de problème si vous voulez faire une adaptation sous vos normes.
Donc, quelqu'un intéressé?