Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnoles

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Bonakor le 31 Déc 2012, 17:21


Permets-moi d'en douter, il y a des normes à appliquer. Pour un débutant, ce n'est pas aisé. Là est précisément l'objet de la formation.
Comic Team - Killing Team
Goodwin Team - Les Tailleurs de Costards
Avatar de l’utilisateur
Bonakor
Subber
Subber
 
 
Messages: 2728
Inscription : 11 Oct 2011, 20:44
Localisation : Lyon/Orange
Mercis envoyés: 195 fois
Mercis reçus: 509 fois
Skype: andrebonakor
Sexe: Homme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Nao le 31 Déc 2012, 17:38


Si ça se trouve tu as la science infuse. Si ça se trouve on fait plein de fautes.
Il est aussi possible que les subs plein de fautes ne viennent pas d'ici, et que tu aies besoin d'un petit topo sur NOS normes en vigueur, histoire que tes subs soient conformes à ceux du site... Après je dis ça je dis rien.
Glandeuse

Séries [url=goo.gl/1BTUDK]2015-2016[/url] --- Nouveautés 2016-2017
Avatar de l’utilisateur
Nao
Subber
Subber
 
 
Messages: 3154
Inscription : 21 Juil 2010, 18:53
Localisation : Marseille
Mercis envoyés: 199 fois
Mercis reçus: 634 fois

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Irya le 31 Déc 2012, 17:52

Pour ce message Irya a reçu plusieurs remerciements - :
Arsenic, julmiche, Thengen

Je suis la seule à m'offusquer qu'on nous reproche de faire des fautes en écrivant ça : «Niveau confort et synchronisation je n'ai aucun problèmes. Tout ce que j'ai traduis seul se lit aisément» ?
Deux fautes en quelques mots et on nous lance la première pierre ?
Irya
Avatar de l’utilisateur
Irya
Subber
Subber
 
 
Messages: 1206
Inscription : 22 Oct 2011, 22:45
Localisation : Sous la neige six mois par an
Mercis envoyés: 368 fois
Mercis reçus: 216 fois
Sexe: Femme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Arsenic le 31 Déc 2012, 19:12


Irya a écrit :Je suis la seule à m'offusquer qu'on nous reproche de faire des fautes en écrivant ça : «Niveau confort et synchronisation je n'ai aucun problèmes. Tout ce que j'ai traduis seul se lit aisément» ?
Deux fautes en quelques mots et on nous lance la première pierre ?


T'es pas la seule !! (Rien à voir mais avant de lire cette phrase, je pensais que ce pseudo appartenait à un mec ! ^^' )


Boudadou33400 a écrit :Niveau confort et synchronisation je n'ai aucun problèmes. Tout ce que j'ai traduis seul se lit aisément


Formidable !! T'as pas de problème de synchro, ton niveau en espagnol est top et en plus, t'écris français vachement mieux que nous.
Du coup, je me questionne, pourquoi diable as-tu besoin de nous ?

Si tu cherches une plate-forme pour diffuser tes sous-titres, il en existe déjà plein, genre tvsubtitles ou addicted qui ne suivent pas de règles de normalisation des sous-titres contrairement à ici.
No power in the 'verse can stop me.

Image
Avatar de l’utilisateur
Arsenic
Subber
Subber
 
 
Messages: 1873
Inscription : 25 Juin 2010, 22:00
Mercis envoyés: 201 fois
Mercis reçus: 96 fois

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Firekiss le 31 Déc 2012, 19:57


Vu la gentillesse de tes messages, je pense qu'ici, tu trouveras personne :)
Bone chensse pr té subz !
¤¤¤\ I'll Kill You! Team /¤¤¤
¤¤¤\ Candidat à Rien /¤¤¤
¤¤¤\ Paddy's Team /¤¤¤
¤¤¤\ Danger Zone! /¤¤¤
Avatar de l’utilisateur
Firekiss
Subber
Subber
 
 
Messages: 1317
Inscription : 10 Oct 2010, 16:00
Mercis envoyés: 905 fois
Mercis reçus: 274 fois

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Boudadou33400 le 01 Jan 2013, 18:23


D'accord, en effet je fais aussi quelques fautes mais je n'ai pas de correcteurs pour me sauver la mise contrairement à vous pour vos sous-titres
Boudadou33400
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 10
Inscription : 30 Déc 2012, 16:35
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois
Sexe: Homme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Irya le 01 Jan 2013, 18:46

Pour ce message Irya a reçu plusieurs remerciements - :
Aeryn, Arsenic, Bonakor, Dauphinus, Gernevie, Juicygreen, julmiche, Nao, Reaven, Tahrga, Thengen

Si tu arrives en donneur de leçons, tu ne trouveras effectivement aucune aide. Si, par contre, tu es prêt à faire preuve d'humilité, à reconnaître que tu n'as pas plus la science infuse que nous et à essayer de faire ce qu'on fait, tu pourrais sûrement 1. apprendre des choses, 2. trouver des amis dans la communauté et 3. finir par pouvoir monter une team sur des séries espagnoles...
Honnêtement, quand j'ai commencé aussi, je ne voyais pas pourquoi j'aurais besoin d'une formation puisque 1. je suis traductrice depuis 10 ans et 2. je suis prof de traduction. Et bien, ma formation a été plus longue que prévu, et j'ai dû piler sur mon orgueil et reconnaître que je ne savais pas tout. Résultat : j'ai énormément progressé depuis que je subbe.
Subber, c'est plus difficile que traduire : 1. il y a tellement de contraintes techniques qu'on ne peut pas forcément écrire ce qu'on aimerait et 2. pour les relecteurs, il y a tellement de trucs à vérifier que oui, malgré le soin que l'on apporte à nos subs, il peut rester des conneries dont nous ne sommes pas fiers quand quelqu'un nous les souligne. Au risque de me répéter : l'erreur est humaine.
Conclusion : change d'attitude ou fais-nous plaisir et va emmerder quelqu'un d'autre. Sur ce, bonne année à tous !
Irya
Avatar de l’utilisateur
Irya
Subber
Subber
 
 
Messages: 1206
Inscription : 22 Oct 2011, 22:45
Localisation : Sous la neige six mois par an
Mercis envoyés: 368 fois
Mercis reçus: 216 fois
Sexe: Femme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Firekiss le 01 Jan 2013, 20:05

Pour ce message Firekiss a reçu les remerciements de :
Thengen

Vu tes messages, tu fais sûrement des fastsubs avec des synchros en carton et n'a aucune idée des normes qu'on suit (normes pro). La formation, c'est pas pour faire chier, c'est pour t'apprendre le "métier". Encore une fois, la traduction, c'est qu'une partie d'un sub, après faut aussi une bonne synchro qui respecte l'audio, les changements de plans, et surtout le texte.

Venir demander de l'aide et nous critiquer sur notre orthographe alors que tu fais des fôôôtes... C'est juste magnifique :D
Ou alors, t'es un bon troll, et là, tu réussis ton boulot :p
¤¤¤\ I'll Kill You! Team /¤¤¤
¤¤¤\ Candidat à Rien /¤¤¤
¤¤¤\ Paddy's Team /¤¤¤
¤¤¤\ Danger Zone! /¤¤¤
Avatar de l’utilisateur
Firekiss
Subber
Subber
 
 
Messages: 1317
Inscription : 10 Oct 2010, 16:00
Mercis envoyés: 905 fois
Mercis reçus: 274 fois

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Orion le 01 Jan 2013, 21:53


Je vote pour le troll.
Irya répond avec un plan, trop forte :P
Un coup de pouce pour la formation ? Le Guide BCLS est ici.

Image
Avatar de l’utilisateur
Orion
Subber
Subber
 
 
Messages: 2421
Inscription : 03 Juil 2010, 16:59
Localisation : Lille
Mercis envoyés: 120 fois
Mercis reçus: 355 fois
Skype: ori0n59
Sexe: Homme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par novca le 02 Jan 2013, 07:27


Bonjour,

Je viens d'arriver ici et je me permets de prendre part à la conversation :
Je suis intéressée pour sous-titrer des séries espagnoles (je commence à le faire mais en amateur)
J'aimerais savoir s'il était possible de suivre votre formation (parce que si niveau traduction/adaptation je n'ai pas de galère, j'en suis au niveau intuitif pour les contraintes techniques…)
Sachant que je suis sous OS X et que pour l'instant je me débrouille avec Aegisub pour l'édition et la synchro au premier jet et avec Subs Factory pour les contraintes (mais qui sont celles par défaut du logiciel).
En espérant qu'il puisse y avoir une suite favorable à cela :)
Avatar de l’utilisateur
novca
Membre
Membre
 
 
Messages: 4
Inscription : 02 Jan 2013, 07:19
Mercis envoyés: 5 fois
Mercis reçus: 0 fois
Sexe: Femme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par Irya le 03 Jan 2013, 02:53

Pour ce message Irya a reçu les remerciements de :
novca

Bonjour Novca,
Plusieurs teams recrutent, il suffit d'en trouver une qui accepte les débutants, sur une série qui te plaît ou d'en contacter une qui n'accepte pas les débutants mais que tu pourras peut-être faire changer d'avis.
Il y a un topic là : http://www.u-sub.net/teams/requests/ pour savoir qui recrute.
Irya
Avatar de l’utilisateur
Irya
Subber
Subber
 
 
Messages: 1206
Inscription : 22 Oct 2011, 22:45
Localisation : Sous la neige six mois par an
Mercis envoyés: 368 fois
Mercis reçus: 216 fois
Sexe: Femme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par novca le 03 Jan 2013, 10:24


Bonjour Irya, merci pour ta réponse.

Je vais aller regarder ça et essayer d'intégrer une team pour la synchro (parce que pour la trad
mon niveau d'anglais n'est pas au top et ça me prendrait trop de temps…)
Avatar de l’utilisateur
novca
Membre
Membre
 
 
Messages: 4
Inscription : 02 Jan 2013, 07:19
Mercis envoyés: 5 fois
Mercis reçus: 0 fois
Sexe: Femme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par tset le 16 Jan 2013, 01:52


Salut tout le monde!
Je veux pas vous ennuyer avec mes histoires, mais voici la chose. Je suis argentin, je suis à la France maintenant, et pour apprendre français j'ai commence à faire de sous titres.

C'est pour ça que je recherche des volontaires pour faire un petit travail de traduction ou correction sur les subs que j'ai fait.
Spécifiquement, j'ai commencé à travailler sur une série TV appelé "Los Simuladores" (Les simulateurs étant la traduction littérale) [http://www.imdb.com/title/tt0316613/], une des meilleures et plus populaires séries TV de l'Argentine (personnellement est la meilleure, maintenant il n'y a que de merde à la tv) . Malheureusement, à ce moment, il n'y a pas de sous-titres en français, et seulement un chapitre à été traduit à l'anglais, c'est pour ça que beaucoup de gens peut pas la regarder.
Donc, j'ai pris moi-même la "responsabilité" de faire la traduction.

Lorsque je n'ai jamais étudié français, mon vocabulaire est très limité, et je ne connais pas beaucoup d'expresions françaises. Pourtant, j'ai besoin de quelqu'un pour m'aider à traduire les subs que je fais. En fait je n'ai pas beaucoup encore parce que j'ai besoin d'abord de faire la transcription du audio (+ facile comme ça).

Il n'est pas necessaire de faire le synchro, uniquement traduction et correction. J'ai de l'expérience dans le "métier", j’envoie de temps en temps des subs pour argenteam.net
Pour rendre les choses plus faciles, je peux fournir les sous-titres en espagnol (car maintenant j'ai envie de traduire la série à autres langues aussi :wink: )

C'est uniquement un projet personnel mais lorsqu'ils soient finis j'ai pas de problème si vous voulez faire une adaptation sous vos normes.

Donc, quelqu'un intéressé?
tset
Membre
Membre
 
 
Messages: 1
Inscription : 14 Jan 2013, 12:29
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par John117 le 16 Jan 2013, 23:11


Malheureusement, je pense que personne ici ne te sera d'une grand aide.

On fait principalement de la traduction de l'anglais vers le français.
Il ne doit pas y avoir grand monde dans notre communauté qui comprend l'espagnol.
Avatar de l’utilisateur
John117
Admin
Admin
 
 
Messages: 7427
Inscription : 29 Sep 2008, 23:01
Localisation : Alsace
Mercis envoyés: 1580 fois
Mercis reçus: 2886 fois
Skype: kmd_john117
Sexe: Homme

Re: Création d'une team pour sous-titrer des séries espagnol

Message par ls1115 le 20 Oct 2015, 08:32


Orion a écrit :C'est sûr que s'il s'agit de subber Un, Dos, Tres ou El Diablo ... :lol:


Avant de nous ridiculiser, il vous conviendrait de vous mettre un peu au courant des séries espagnoles d'aujourd'hui. Recherchez "El ministerio del tiempo", "Gran Hotel", "Isabel", "Crematorio", "Carlos, rey emperador", "Sin identidad" et beaucoup d'autres.
ls1115
Membre
Membre
 
 
Messages: 1
Inscription : 20 Oct 2015, 07:49
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois
Sexe: Homme

PrécédentSuivant

Retour vers Discussions autour des séries


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)