Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Allons-Y Team

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par francky le 23 Mai 2013, 22:56


De rien et désolé pour le COI mais c'est le seul truc ou j'ai du mal ! si je peux aider a corriger une ou deux fautes, mais comparé a ce que vous abattez comme travail, c'est "peanuts" :lol: Merci encore pour tout votre travail !!!!
francky
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 12
Inscription : 03 Juil 2008, 22:15
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 7 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par tchess le 23 Mai 2013, 23:29


Merci beaucoup :D pour ce dernier épisode et pour toute la saison 7, somme toute assez moyenne (ce qui n'enlève évidemment rien à vos mérites !).

Rendez-vous à l'automne prochain pour un épisode que j'espère sympa, sans plus (je regrette en effet la disparition depuis l'ère Moffat de cette chaleur humaine, cette émotion, cet attachement aux personnages, qui étaient si présents lors de la reprise de la série en 2005).
Avatar de l’utilisateur
tchess
Subber
Subber
 
 
Messages: 307
Inscription : 21 Déc 2009, 22:34
Localisation : Paris
Mercis envoyés: 30 fois
Mercis reçus: 78 fois
Sexe: Homme

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par dothy le 24 Mai 2013, 20:02


Merci beaucoup pour cette nouvelle saison qu'on a pu suivre encore une fois grâce à vous ! :D J'ai hate de voir si le mystère de Clara va un peu s'éclaircir ... Et j'ai encore plus hate de retrouver le doctor 10 cet automne :D
Avatar de l’utilisateur
dothy
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 45
Inscription : 14 Avr 2010, 14:49
Mercis envoyés: 16 fois
Mercis reçus: 13 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par citrøn le 26 Mai 2013, 16:41


MAJ ;)
Masters of Sex : 110
| 111
Avatar de l’utilisateur
citrøn
Subber
Subber
 
 
Messages: 784
Inscription : 16 Fév 2010, 16:43
Mercis envoyés: 30 fois
Mercis reçus: 275 fois
Sexe: Femme

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par atlankey le 26 Juin 2013, 22:08


salut, je suis reveu sur le fofo car j'ai un gros coup de gueule a passer, en effet pour les sous -titres, car leurs traduction proprer n'est pas du tout correspondante

Je m'explique, j'ai reussi a DL le pack complet de la saison 7 en hd avec les subtitle de cette TEAM, est dans PLUSIEURS zode, votre "proper" et tres Raccourci/Censuré!

Par exmeple dans la scene finale, de S7E13, a la fin quand clara dit au docteur:

[A-Team]-"Utiliser ce tardis, il est vieux, mais vous vous amuserez plus!"

Alors que la version officiel et:
"Utiliser ce tardis, le systeme de navigation et foutu mais se sera d'autant plus amusant!"

Eh y'a plein d'autres erreur de "PROPRER" dans toute la saison, bref, je déconseille fortement ces sub! perso je suis obliger de Re-multiplexer les zode avec des FastSub car ca corespon mieux!

utilise les fast sub, je sais certaint n'aimeron pas, mais au moin le sous titre sera fidèle au script!

en attendant, j'aimerais une reponse de l'equipe qui a fait ces traduction et qu'ils explique pourquoi vous vous permetter de modifer la version original?

cordialement
atlankey
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 15
Inscription : 12 Oct 2007, 09:01
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Nao le 26 Juin 2013, 22:15


Je ne comprends rien à ce que tu racontes. Déjà, essaie de rester poli, ça coûte pas plus cher. Ensuite, es-tu sûr que les subs de tes versions encodées viennent bien d'ici ? Tu as recopié la phrase d'exemple, ou c'est un copié-collé ? Parce que je compte une faute et deux typos, donc j'aurais tendance à penser que ce ne sont pas les subs de la team d'ici. D'autre part je ne comprends pas ce que tu entends par "modifier l'original". Une traduction, c'est forcément une modification. Sinon tu as les VOSTEN.
Glandeuse

Séries [url=goo.gl/1BTUDK]2015-2016[/url] --- Nouveautés 2016-2017
Avatar de l’utilisateur
Nao
Subber
Subber
 
 
Messages: 3154
Inscription : 21 Juil 2010, 18:53
Localisation : Marseille
Mercis envoyés: 199 fois
Mercis reçus: 634 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Orophera le 26 Juin 2013, 22:36

Pour ce message Orophera a reçu les remerciements de :
Imaginos

Il a raison, je trouve ça vraiment honteux que vous n'alliez pas corriger les subs d'autres teams, vraiment, c'est quoi ce bordel ! On peut plus compter sur personne !
Orophera
Subber
Subber
 
 
Messages: 489
Inscription : 31 Mai 2010, 14:19
Mercis envoyés: 37 fois
Mercis reçus: 108 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par atlankey le 26 Juin 2013, 22:45


Par contre je n'est pas compris, si les sub viennent d'autres Team, pourquoi alors la version de Allons-y Team et la meme?

Je suis d'accord que l'on peut modifier certaines phrase comme "C'est le courant de ta propre vie" vs "C'est ta ligne temporelle." le sens et le meme.

Mais des phrase ou l'on entent la femme qui dit sont dialogue avec "The navigation system is out but it fun" par "c'est un vieux modele"? la en revanche c'est plus pareil!
atlankey
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 15
Inscription : 12 Oct 2007, 09:01
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Orophera le 26 Juin 2013, 22:56


Oui le sens est exactement le même, tu as raison, enfin perso ça me parait flagrant donc là c'est pas gênant. Mais peut-être que c'est un vieux modèle parce que c'est le courant de sa propre vie, tu vois ? Enfin moi je pense que c'est ça. T'en penses quoi ?
Orophera
Subber
Subber
 
 
Messages: 489
Inscription : 31 Mai 2010, 14:19
Mercis envoyés: 37 fois
Mercis reçus: 108 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Dauphinus le 26 Juin 2013, 23:01


atlankey a écrit :Par contre je n'est pas compris, si les sub viennent d'autres Team, pourquoi alors la version de Allons-y Team et la meme?

Je suis d'accord que l'on peut modifier certaines phrase comme "C'est le courant de ta propre vie" vs "C'est ta ligne temporelle." le sens et le meme.

Mais des phrase ou l'on entent la femme qui dit sont dialogue avec "The navigation system is out but it fun" par "c'est un vieux modele"? la en revanche c'est plus pareil!

Déjà, la phrase exacte en vo, c'est "The navigation system's knackered, but you'll have much more fun." et non "The navigation system is out but it fun".
La traduction par la Allons-Y Team est "C'est un vieux modèle,
mais vous vous amuserez bien plus." qui est une adaptation qui respecte les normes du sous-titrages, c'est-à-dire, nombres de caractères par lignes et respect du RS (Nombre de caractères/seconde) pour le confort de la lecture.

Ensuite, si tu comprends pas la différence entre "C'est le courant de ta propre vie" et "C'est ta ligne temporelle.", je peux plus rien pour toi.
Avatar de l’utilisateur
Dauphinus
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 6232
Inscription : 28 Mai 2009, 18:19
Mercis envoyés: 1359 fois
Mercis reçus: 640 fois
Sexe: Femme

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par atlankey le 26 Juin 2013, 23:12


Orophera, Perso je pense que du coup ca change la conotation ou (comme je le disait a bona pour exemple; Si sa femme lui dit de prendre du paté de canard et tu prend du paté de porc , ce n'est pas car c'est juste du "paté" que elle va le manger surtout si elle est musulmane") je veux dire la c'est une errreur flagrante par exmple et du coup si ont par du principe que "systeme de navigation cassé" par "vieux modèle", ca reviendrait a faire manger du porc a un musulman sous pretexte que c'est aussi du paté! (Dsl pour la comparaison mois au moin c'est compréhensible lol)

"navigation system is out" VS "old model" si elle auré dit "old model" la oui su aurait etait conforme. car il ya une grande difference entre un vieux model avec un systeme de navigation qui marche contre un model avec un system de navigation Hs.
tout est dans l'interpretation! tu es d'accord avec moi ou pas?


Dauphinus; C'est le courant de ta propre vie" et "C'est ta ligne temporelle.", je peux plus rien pour toi. mais de quoi tu me parle! Comme tu l'a dit si bien la vo dit :""The navigation system's knackered" et non "old model"



Ps; Nao, j'ai juste dit que j'avais un coup de gueule a passer, et que je voulais savoir pourquoi cela ne correspondait pas. je suis rester poli (enporté certe, ou plutot j'ai dit ce que j'en penssais vraiment, mais en aucun cas, impoli, ni insulté ! au contraire vaux mieux qu'un fan fidèle vous montre vos erreur plutot que vous soyer là a vous demander pourquoi a la longue les autre vont voir d'autre team)
Dernière édition par atlankey le 26 Juin 2013, 23:15, édité 1 fois.
atlankey
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 15
Inscription : 12 Oct 2007, 09:01
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Nao le 26 Juin 2013, 23:14

Pour ce message Nao a reçu plusieurs remerciements - :
cece, Imaginos

On chronomètre combien de temps il met pour arriver au point Godwin ? Parce qu'il m'a l'air bien parti.

Et franchement, si tu vois pas où tu as été insultant dans ton premier message, vraiment relis-toi.
Glandeuse

Séries [url=goo.gl/1BTUDK]2015-2016[/url] --- Nouveautés 2016-2017
Avatar de l’utilisateur
Nao
Subber
Subber
 
 
Messages: 3154
Inscription : 21 Juil 2010, 18:53
Localisation : Marseille
Mercis envoyés: 199 fois
Mercis reçus: 634 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par atlankey le 26 Juin 2013, 23:17


justement j'ai relus, et j'aimerais bien que me sorte l'insulte ! come je l'est dit plus haut j'avais un coup de gueule a passer, et que je voulais savoir pourquoi cela ne correspondait pas. je suis rester poli (ou impoli si tu veux! mais je n'est pas insulté!)


addicted:
00:35:57,237 --> 00:35:59,595 Ne volez pas celui-ci, prenez plutôt celui-là.
00:35:59,597 --> 00:36:02,235 Son système de navigation est foutu, mais ce sera d'autant plus amusant.
atlankey
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 15
Inscription : 12 Oct 2007, 09:01
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par Firekiss le 27 Juin 2013, 00:02

Pour ce message Firekiss a reçu plusieurs remerciements - :
Arsenic, Imaginos, Reaven

On fait de l'adaptation, si tu veux une traduction mot à mot par ces boucher de Addic7ed, on y peut rien... Faire un sous-titre, c'est pas retranscrire mot à mot ce qui est dit, mais essayer de retranscrire le sens en gardant le plus d'éléments possible de la phrase.

Pour la phrase, regarde le sens de "knackered", tu verras que l'adaptation est tout à fait juste.
En gros, il te dit que le système de navigation est pas au mieux de sa forme (pas cassé, sinon ils pourraient pas se déplacer), mais que ça reste sympa à piloter.
Dire qu'il est vieux, ça implique qu'il fonctionne mais qu'il déconne un peu, donc tout est bon. En plus, ça fait une référence au Tardis en montrant qu'elle est vieille.

Pour tes parties limites :
"je déconseille fortement ces sub!"

"utilise les fast sub, je sais certaint n'aimeron pas, mais au moin le sous titre sera fidèle au script!"

"en attendant, j'aimerais une reponse de l'equipe qui a fait ces traduction et qu'ils explique pourquoi vous vous permetter de modifer la version original?"

Tu viens pas sur un topic de la team qui se casse le cul à faire des sous titres de qualité en te proclamant Dieu de la traduction.
Tu aurais pu simplement dire : "J'aimerai des précisions sur vos choix de traduction sur ces phrases".
¤¤¤\ I'll Kill You! Team /¤¤¤
¤¤¤\ Candidat à Rien /¤¤¤
¤¤¤\ Paddy's Team /¤¤¤
¤¤¤\ Danger Zone! /¤¤¤
Avatar de l’utilisateur
Firekiss
Subber
Subber
 
 
Messages: 1317
Inscription : 10 Oct 2010, 16:00
Mercis envoyés: 905 fois
Mercis reçus: 274 fois

Re: Doctor Who 7x13 - The Name Of The Doctor [Dispo]

Message par atlankey le 27 Juin 2013, 00:35


Firekiss a écrit :On fait de l'adaptation, si tu veux une traduction mot à mot par ces boucher de Addic7ed, on y peut rien... Faire un sous-titre, c'est pas retranscrire mot à mot ce qui est dit, mais essayer de retranscrire le sens en gardant le plus d'éléments possible de la phrase.
.


Je suis dsl mais faire du sous-titrage ce n'est pas faire de l'adapation! et apres tu ose les traitez eux de boucher alors qu'ils sont fidèles au script!! là par contre c'est du gros FOUTAGE de gueule! dans l'histoire c'est vous les bouchers! eux ils ont pas eu besoins d'adapter! mdr non mais vraiment, j'aurais tout lu!
atlankey
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 15
Inscription : 12 Oct 2007, 09:01
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

PrécédentSuivant

Retour vers Dr Who


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)