alchimiste.noir a écrit :En même temps je préfère attendre un peu plus longtemps et avoir une traduction fidèle à l'esprit de la série, plutôt qu'un truc vite fait, fin bon chacun ses goûts.
Désolé de gâcher l'ambiance, mais quand je vois un crétin/troll nous sortir qu'on "ne respecte pas l'esprit de la série", ça me fait franchement rager. Le pauvre petit doit croire qu'on traduit avec google... Alors, pour ton information :
- Et d'une, on traduit à l'oreille, amuse-toi à essayer pour voir, on en reparlera.
- Et de deux, en ce qui me concerne, je suis très loin d'être un fan de SGA. Pourtant, dans ma trad/sync de la série, comme pour toutes les autres séries que je sub, j'y mets autant de temps et de coeur. Et je ne parle pas que pour moi en disant que ON RESPECTE TOTALEMENT l'esprit de la série... de celle-ci et de toutes les autres.
Le "truc", c'est qu'on est bien organisés et compétents... et accessoirement, plutôt rapides On ne fait pas des sous titres "corrects", on fait des subs de qualité.
Je sais que c'est nourrir les trolls que de répondre à cette attaque, mais je ne pouvais pas laisser passer ça. Un tel manque de respect est inacceptable, de la part de qui que ce soit sur ce forum, et encore plus de la part de quelqu'un qui n'a même pas les balls de s'identifier... Ah et le "chacun ses goûts", c'est de l'argumentaire de bas étage... mais bon, venant d'un troll, faut pas trop en demander...