Page 1 sur 2

Unthinkable (2010) [BDZ, VoMiT & 720p.ViSiON - Dispo]

Message Publié : 04 Juin 2010, 21:09
par BelXander
Unthinkable.jpg
Unthinkable.jpg (107.37 Kio) Consulté 9229 fois


Unthinkable

Sortie : Prochainement (non daté)
Titre original : Unthinkable
Titre VF : Impensable (?)
Genre : Thriller
Durée : 1h35
Origine : Américain
Réalisé par : Gregor Jordan

Avec :
Samuel L. Jackson, Carrie-Anne Moss, Michael Sheen,...

Synopsis :
Les interrogations d'un homme qui connaît la localisation de trois armes nucléaires aux Etats-Unis...

Note Personnelle : Pour le film, c'est un trhiller/action sur le FBI traquant des terroristes en possession d'armes nucléaires. On y retrouve des acteurs connus comme Samuel L. Jaskon en tête (pas besoin de citer sa filmo), Carrie-Anne Moss (Trinity dans Matrix) ou Brandon Routh (Clark Kent/Superman dans Superman Returns et Shaw dans la dernière saison de Chuck) ou encore Michael Sheen (Underworld 3) ou même Necar Zadegan (Dalia Hassan dans la dernière saison de 24).

:arrow: AlloCiné
:arrow: IMDb




La U-Sub French Movies Team pour Unthinkable était composée de :
BelXander & BkM


Info:
synchro VO : N/A
traduction : 100% (1300/1300 sst)
relecture: 100%
resynchro VF : 100% (1300/1300 sst)
vérif : 100%
MAJ : mercredi 9 juin à 18:00


Les Règles appliquées sont les suivantes (SW2+) :


Aucun TOO FAST.
40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi.
Sous-titres de 792 ms minimum (17 images).
Blank général entre deux sous-titres de 125 ms (3 images).
Respect des changements de plan quand c'est possible.
Objectif de blank en cas de changement de plan de 168 ms (84 ms avant et 84 ms après, 2+2 images).
Durée maximum d'un sous-titre : 5005 ms (120 images) objectif : 4 004 ms (96 images).
Minimum de Fast Acceptable et aucun enchaînements


Voici les versions du film sous-titrées : DVDRip.BULLDOZER, EXTENDED.PROPER.DVDRip-VoMiT, 720p.BRRip.AC3-ViSiON, (Bluray.720p.DTS-CHD)
Histoire d'être bien complet. 8) :D

Spoiler:
STATISTIQUES :
* TOO SLOW = 5 (0.4%)
* Slow, acceptable = 11 (0.8%)
* A bit slow = 85 (6.5%)
* Good = 54 (4.1%)
* Perfect = 749 (57%)
* Good = 279 (21.2%)
* A bit fast = 129 (9.8%)
* Fast, acceptable = 3 (0.2%)
* TOO FAST = 0 (0%)


Merci. :wink:

SOUS-TITRES DISPONIBLES ! :wink:
Enjoy ! :D


Spoiler:
Message originale :
Salut tout le monde !

Alors voilà, je vous annonce l'arrivée prochaine d'un sst VF pour le film Unthinkable.
C'est un film inédit en France, sans date de sortie annoncé, alors qu'on peut déjà le trouver en DVDrip et même BRrip ici et là sur la toile.
Aucun sst FR n'est trouvable. (enfin il parait qu'y en a un qui traine, mais c'est du google trad, toutefois, je n'ai pas réussi à le trouver moi-même, alors je peux pas dire)
Bref, par contre j'ai un sst anglais, assez correct ma foi. (sauf pas mal de sst sur 3 lignes..., mais heureusement pas de lignes de 50 caractères).

Je partirais donc sur ça pour vous rendre un sous-titre français le meilleur qu'il soit.

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 04 Juin 2010, 22:02
par etig
Le film à l'air vraiment pas mal, tes sous-titres m'intéressent ;)

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 04 Juin 2010, 22:17
par BelXander
Ouais il est sympa.
Pour les sous-titres, ça sera sûrement pour dans une semaine. :wink:

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 02:56
par BelXander
Besoin d'aide pour traduire une petite phrase :
"We're on top of things."
Je l'ai traduite par "On est au-dessus de ça."
Je sais pas trop si c'est bon...
Avant y'a juste 2 phrases :
"Headquarters are doing their review next week." / "Les gens du siège passent la semaine prochaine."
"We don't have much for show-and-tell." / "On a pas grand-chose pour eux."
Et puis arrive cette phrase, et un "yeah" et ça passe à autre chose.
Je pense que c'est à peu près correct mais bon, je demande confirmation. Merci.

Pareil, vous préférez que je traduise "Bosnian" par "Bosniaque" ou "Bosnien" ?
On a l'air de pouvoir dire les 2. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bosnie-Herz%C3%A9govine)
Perso je mets "Bosniaque" pour le moment.

EDIT : Et cette phrase ?
"I'm gonna go inside,
fix you guys some lunch, okay?"
Un homme s'adressant à ces enfants.

EDIT : And this ?
"All their guys are accounted for." ?
Thks !

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 10:43
par ecKoOo
tien l ami avec ma release Unthinkable 2010 720p BRRip AC3 XviD-ViSiON.avi
G eu sa comme srt dedans si sa peu t aider

EDITE : Merci de ne pas mettre de liens vers d'autres sites.

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 12:20
par BelXander
Merci, mais j'ai ce qui faut en sst anglais.
J'ai dû éditer ton message pour retirer le lien. :wink:

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 13:17
par ecKoOo
ok dsl l ami
mais tu pense qu il seront près pour quand? se pour la version 720P-AC3-ViSiON de 2.40G?
encore merci l ami tu va nous faire des sst de tueur comme pour kick ass
peace

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 15:44
par BelXander
Si je continue tout seul, ça serait pour une sortie jeudi ou vendredi soir prochain.

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 19:52
par ecKoOo
c que tu taff tout tou seul ?
gg mec ptin la qualiter de 720p comment c énorme koi g tou up au faite
moi je sui dsl peu pas trop t aider je sui grave nul en anglais
bon courage mec et je sai tre bien que tu va nous faire de str de dingue
peace
PS: son chelou les admin de DP je me sui embrouiller avec un XD

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 05 Juin 2010, 23:53
par BelXander
32 % pour la trad + synchro VF.
Pffiou ! Sur ce je vais me coucher. :)

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 06 Juin 2010, 16:36
par Invité
c ecKoOo
yop c bon g ey une bande son fr D UN DVDRIP6FR QUE G INCRUSTER SUR LE BDRIP 720P
JE FERAIS UN MKV AVEC T SST FR APRES VU QUE LE SON DE LA VO ET EN AC3


EDIT : Grishnakh

Sur le forum veuillez ne jamais utiliser de langage "SMS" , Essayez d'écrire quelque chose de compréhensible et sans ambiguités. Ceci est la moindre des politesses envers vos lecteurs et "lè phootes d'Hortaugrafes ne sont pas un problème".


Et de ne pas mettre ton texte en majuscule, non plus.
Merci.

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 08 Juin 2010, 19:22
par BelXander
J'ai bientôt fini les sous-titres !
Et je pense que dès ce soir ils pourront partir en relecture générale avec BkM.
J'espère une sortie pour demain soir. :wink:

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 08 Juin 2010, 20:44
par etig
Huhu vivement qu'il sorte :mrgreen: , depuis que t'en as parlé j'ai hâte de le voir ce film :D

Re: Unthinkable (Version BDZ)

Message Publié : 08 Juin 2010, 22:37
par BelXander
J'ai fini !
J'ai envoyé le sst à BkM qui va le dorloter demain en Relecture Générale, puis je ferais les resynchro pour les versions VoMiT (que je conseille en DVDrip, car la version BULLDOZER déconne pas mal sur la fin) et 720p.ViSiON et ça sortira ! :wink:

Re: Unthinkable (Versions BDZ, VoMiT, 720p.ViSiON)

Message Publié : 09 Juin 2010, 14:52
par rere130
Moi perso j'ai pris la version 1080p full blu-ray, mais je suppose que ce sera les même timings que la 720p.

Un tout grand merci! J'ai déjà tes sous-titres de Kick-Ass, j'attends impatiemment la version blu-ray pour le regarder 8)