Wiki pour sous titre

Tout ce qui concerne la création et les mise à jour du site à faire, correction des bugs, etc...
Venez aider pour la mise en place de la v3 du site...

Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 21 Fév 2008, 15:03


Bonjour
Je viens de programmer ça : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
C'est un wiki pour sous titre, c'est à dire que par exemple on met la vo du sous titre et après ça on peut editer chaque partie ( chaque texte qui est associé à un temps et à un numero dans le sous titre ) . En réalité on edite pas une partie mais on crée une nouvelle version de cette partie.
On peut remettre une autre version en cas de mauvais traduction par exemple.
Quand le sous titre est finit de traduire on peut très facilement le télécharger.
Voilà, je pense que ça peut être utile car grace à ça de nombreuse personne peuvent traduire un sous titre en même temps.
Le mieux est de voir par vous même ici : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
J'espère que ça pourra aider =D
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par golgi le 21 Fév 2008, 19:14


Bonjour l'harmonisation de l'adaptation :shock:
Avatar de l’utilisateur
golgi
Subber
Subber
 
 
Messages: 76
Inscription : 09 Oct 2007, 19:53
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 21 Fév 2008, 19:34


C'est important ça ?
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par golgi le 21 Fév 2008, 22:48


rom1504 a écrit :C'est important ça ?


Admettons que dans l'épisode il y ait plusieurs fois un même terme dans l'épisode... la personne qui traduit le début le traduira d'une certaine façon, celle du milieu d'une autre et la dernière, encore autrement...

La relecture finale sert, entre autres, à harmoniser tout ça... et il me semble qu'avec ton système, tu fais disparaître un petit peu cette étape... ou alors je me trompe ^^
Avatar de l’utilisateur
golgi
Subber
Subber
 
 
Messages: 76
Inscription : 09 Oct 2007, 19:53
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 21 Fév 2008, 23:15


ah ouais, c'est vrai mais le truc c'est que normalement si on considère que les traducteurs ne font jamais d'erreur ( je dis bien on considère ) et bien les trois traduiront pareil vu qu'il traduirons de la meilleure façon.
Et si on peut vraiment mettre 3 traduction pour un mot en anglais ( et que ce soit juste et adapté au contexte ), et bien ça ne pose pas de problème, ça fait de la diversité.
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par golgi le 21 Fév 2008, 23:54


rom1504 a écrit :ah ouais, c'est vrai mais le truc c'est que normalement si on considère que les traducteurs ne font jamais d'erreur ( je dis bien on considère ) et bien les trois traduiront pareil vu qu'il traduirons de la meilleure façon.
Et si on peut vraiment mettre 3 traduction pour un mot en anglais ( et que ce soit juste et adapté au contexte ), et bien ça ne pose pas de problème, ça fait de la diversité.


Si c'était si simple ^^

On va prendre un exemple... en anglais, il n'y a pas de distinction entre le tu et le vous... donc, quelques soient les compétences du traducteur, il peut fort bien faire se tutoyer ou se faire vouvoyer deux personnages, c'est, généralement, à l'appréciation...

Maintenant, admettons que le premier traducteur soit persuadé que les deux personnages sont de grands amis qui, donc, se tutoient...
Le second traducteur, lui, a plus repéré la chaîne hiérarchique qui sépare les deux personnages et est persuadé que les deux personnages ne peuvent que se vouvoyer...

Résultat, on a un mélange de tu et de vous dans un même épisode entre deux personnages et.... on peut "vraiment" pas appeler ça de la diversité ;)

Et c'est un exemple parmi d'autre.... malheureusement :)
Avatar de l’utilisateur
golgi
Subber
Subber
 
 
Messages: 76
Inscription : 09 Oct 2007, 19:53
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 22 Fév 2008, 00:08


Ah ouais je voie, en fait dans ce genre de situation il faudrait quand même une relecture qui consisterais au choix de la version qu'on aura choisie ( tu ou vous par exemple pour ton exemple ).
enfin de toute manière j'ai vu qu'il existait un site qui faisait ce que mon script fait ( et forcément il est plus aboutit ) ;) ( je met pas l'adresse ici, je sais pas trop la politique du site pour la pub ce genre de chose ).
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par Kad le 22 Fév 2008, 21:31


Si tu parles du site de wikisubtitles pas de soucis...
"la vie ne vaut rien mais rien ne vaut la vie..."
La Meute de Noor

Image

Retraité en manque de sub...
Avatar de l’utilisateur
Kad
Orchimin
Orchimin
 
 
Messages: 3404
Inscription : 05 Oct 2007, 20:11
Mercis envoyés: 10 fois
Mercis reçus: 36 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 23 Fév 2008, 19:27


kaddrik a écrit :Si tu parles du site de wikisubtitles pas de soucis...

oui c'est bien ça ;)
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par G-Lo le 21 Mai 2008, 19:50


Dorénavant, il faudra dire: feu-wikisubtitles.
J'ai lu sur TorrentFreak que le site avait été fermé par un clone de la RIAA, et sur le blog de wikiS (pour ce que mes maigres connaissances de l'espagnol m'ont permis de comprendre), l'admin demande un certain temps pour savoir la réaction à adopter.
Mais ça sent le sapin.
Voici ce que l'on peut lire sur leur blog:

Info:
WikiSubtitles a écrit :Las cosas se complican

* Posted by smalleye
* May 21, 2008


Llamadme acojonado y lo que querais. Decid que no tengo huevos

He leido diferentes opiniones y no es que contradigan lo que sabia, pero he decidido hacer las cosas de otras formas. No soy un entendido en leyes, y lo que explica este señor me parece logico. Hasta ahora no sabia muchas de las cosas que se exponen aqui.

Por favor, no meneis esto ni nada. Levo tres dias sin trabajar por culpa de esto. Ahora mismo estoy en el trabajo y no quiero darle mas vueltas a las cosas. Voy a hacer las cosas mas depacio. Por favor, voy a cerrar los comentarios y todo. Ahora mismo es necesario que me concentre en mi trabajo, si no lo voy a perder.

Cierro los comentarios,cierro todo. NECESITO UN TIEMPO. Todo es mucho mas dificil sin estar en el pais donde me amenazan con demandarme, por el cambio de hora y todo.

Lo siento pero necesito un tiempo. Ahora mismo no puedo a afrontar todo yo solo, por mucho apoyo que me deís.

Lo siento de verdad.
Avatar de l’utilisateur
G-Lo
Ancien Subber
Ancien Subber
 
 
Messages: 453
Inscription : 07 Mai 2008, 06:04
Localisation : France - 30
Mercis envoyés: 12 fois
Mercis reçus: 3 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par nexxus65 le 22 Mai 2008, 17:58


rom1504 a écrit :Bonjour
Je viens de programmer ça : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
C'est un wiki pour sous titre, c'est à dire que par exemple on met la vo du sous titre et après ça on peut editer chaque partie ( chaque texte qui est associé à un temps et à un numero dans le sous titre ) . En réalité on edite pas une partie mais on crée une nouvelle version de cette partie.
On peut remettre une autre version en cas de mauvais traduction par exemple.
Quand le sous titre est finit de traduire on peut très facilement le télécharger.
Voilà, je pense que ça peut être utile car grace à ça de nombreuse personne peuvent traduire un sous titre en même temps.
Le mieux est de voir par vous même ici : http://rom1504.free.fr/soustitres/index.php
J'espère que ça pourra aider =D


Il existe déja un outil sur ça mais ton idée est bonne....
En dire plus : Une base Access compatible Access 2003 ou 2007 qui possède tous les épisodes BSG existant à l'heure actuelle (Episode Pilote au 407 en VO et VF)
J'ai un Testeur (qui n'a jamais utilisé Access) qui teste l'outil en ce moment.
En fonction de sa réponse, l'outil sera disponible pour tous les Traducteurs...

Je lui laisse le soin d'en parler ....quand il aura un opinion.

:mrgreen:
Un âne ne reste qu'un âne s'il ne change pas.....
A contrario, un bon devient c*n quand il change...
Avatar de l’utilisateur
nexxus65
Ancien Subber
Ancien Subber
 
 
Messages: 508
Inscription : 04 Nov 2007, 18:46
Mercis envoyés: 1 fois
Mercis reçus: 0 fois

Re: Wiki pour sous titre

Message par rom1504 le 04 Juin 2008, 15:18


Je précise que ce script est maintenant devenue efluvi ;)
Avatar de l’utilisateur
rom1504
Sub addict
Sub addict
 
 
Messages: 40
Inscription : 02 Fév 2008, 15:21
Mercis envoyés: 0 fois
Mercis reçus: 0 fois


Retour vers Question relative au forum ou au site de U-sub


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)

cron