Page 1 sur 1

Comprendre le language du forum...

Message Publié : 24 Avr 2008, 15:10
par Kad
Qu'est-ce que c'est que ces rangs et ces noms bizarre ?
A la base le forum U-sub.net était le forum de la team 6th Race, nous avions créer des termes à nous. Ils sont maintenus et on va vous les expliquer:

Vocabulaire:
Un sub = Un sous titre
Un zod = Un épisode.
un srt = Format des fichier Sous-titre le plus répandu.
La synchro = synchronisation = c'est le fait de placer temporellement un sous titre au moment ou le personnage parle.
La relecture = La relecture d'un sub comprend 2 choses: la correction de la traduction dans un premier temps et la correction des fautes de français (ortho et gram)
La trad = Traduction = Un bon niveau de compréhension est demandé pour bien comprendre, mais surtout, ne pas faire trop de mot à mot, qui ne respecterait pas le transcript de la série et donc la nature même de la série.

Groupes:
Azolvi = Un subber au chômage, ou bien indisponible pour le moment.
Juk'Qi = Un apprenti subber. voir dans recrutement.
XuMii = Webmaster adjoint, responsable de certaines structures du site.
Subber = un membre d'une des teams de Sub
Orchimin = Celui qui gère tel ou tel série seul ou avec un autre Orchimin, pour pouvoir suivre la saison du début à la fin. = Chef d'orchestre.
Senchi = Responsable, fondateur d'une des teams.
Noormin = Responsable de U-sub.net.


Si j'en ai zappé j'actualiserai au fur et à mesure...

Re: Comprendre le language du forum...

Message Publié : 24 Avr 2008, 16:10
par TeyL@
Bravo Kad, en tous cas, c'est nettement plus clair pour moi et surement pour d'autres (enfin j'aspire à le croire)... :roll: Merci.

Re: Comprendre le language du forum...

Message Publié : 25 Avr 2008, 19:49
par darkevil
Sans oublier les associations ;)

Eh oui, le Noormin peut être aussi Orchimin, Senchi, Subber (forcément), XuMii et Azolvi :mrgreen:

Plus sérieusement :

Subber = membre de la Team qui participe à l'élaboration des sous-titres, que ce soit en trad, synchro ou relecture.