Merci mais je n'aime pas du tout le passage ou vous suivez plus du tout la trad sur T.I.T.S en plus de garder "In The Sable" qui est de l'anglais. Dans ce cas pourquoi pas tout garder ? S.E.I.N.S était une bonne adaptation... Dommage.
Surtout que dans la trad c'est pas cohérent. Autant l'idée du "bon acronyme en anglais" est pas mal mais après Chuck dit justement pourquoi ne pas l’appeler juste operation Toes et vous vous remettez le nom de l'opération en entier alors qu'il veut justement qu'on l'appelle pas comme ça...
Vous auriez du (pour ne pas faire de contre sens) traduire en disant :
"Et si on l'appelait juste opération Talons ?"Voilà la dernière grosse coquille/trad a coté de la plaque qui me saute aux yeux.
Bonne nuit ! Tu as mérité ton repos !
Edit : Bizarre qu'on ai pas relevé plus tot l'erreur sur le nom de famille :
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
L'Opération Bartowsky est terminée.
Encore bravo a toute la team !