1
00:00:01,273 --> 00:00:05,020
Je lisais un article l'autre jour...
En vérité, je regardais la télé.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,631
Il paraît qu'on trouve le bonheur
3
00:00:06,711 --> 00:00:09,411
quand on comprend qu'il y a des choses
qu'on peut pas contrôler,
4
00:00:09,491 --> 00:00:12,368
et qu'on veut quand même les contrôler,
même si ça nous tue.
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,895
Ou alors, j'ai mal compris.
Je zappais beaucoup.
6
00:00:14,975 --> 00:00:16,545
Comment vous êtes-vous quittés ?
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,993
Moi, j'ai rien fait.
Il est parti comme ça.
8
00:00:19,480 --> 00:00:23,385
Il débarque à la maison, m'embrasse,
me crie dessus... puis il part.
9
00:00:23,906 --> 00:00:26,725
Une fois, un gars m'a aussi crié dessus
après m'avoir embrassé,
10
00:00:26,805 --> 00:00:29,339
son chewing-gum était collé
dans mon appareil dentaire.
11
00:00:29,845 --> 00:00:31,517
C'était un mauvais thérapeute.
12
00:00:33,861 --> 00:00:36,448
Ça veut dire quoi, à ton avis ?
Pourquoi ferait-il ça ?
13
00:00:36,528 --> 00:00:38,872
J'ai pas fermé l'œil de la nuit
à cause de ça.
14
00:00:38,952 --> 00:00:40,574
Je suis sûre que lui non plus.
15
00:00:40,924 --> 00:00:43,302
Il a dû coucher avec Chloé
pour se calmer.
16
00:00:43,535 --> 00:00:45,774
Super. Je suis ravie
de pouvoir les aider.
17
00:00:46,015 --> 00:00:47,627
- Newly.
- M. Chapman.
18
00:00:48,130 --> 00:00:50,415
Oh, mon Dieu.
Mon cœur n'en peut plus.
19
00:00:50,495 --> 00:00:52,397
C'est bon. Tu sais quoi ?
J'en ai marre.
20
00:00:52,477 --> 00:00:55,015
Je m'intéresse plus à personne
à partir de maintenant.
21
00:00:55,095 --> 00:00:57,065
- Sam, c'est un chien.
- Quoi ?
22
00:00:57,145 --> 00:00:58,745
Tu peux pas contrôler l'amour.
23
00:00:58,825 --> 00:01:01,230
Quand j'ai eu mon premier chien,
Newt Gingrich,
24
00:01:01,310 --> 00:01:03,015
je ne le promenais pas.
25
00:01:03,095 --> 00:01:05,138
J'avais peur qu'il déchire
sa laisse et s'enfuie.
26
00:01:05,218 --> 00:01:06,385
Il en était malheureux.
27
00:01:06,465 --> 00:01:08,995
Les chiens ont besoin de sortir,
de se défouler,
28
00:01:09,075 --> 00:01:11,611
manger les tulipes du voisin
de temps en temps.
29
00:01:11,691 --> 00:01:14,175
- C'est dans leur nature.
- On la laisse suivre son cours.
30
00:01:14,255 --> 00:01:17,103
- Fais un peu ta chienne.
- Mon père est furieux pour ses tulipes.
31
00:01:17,721 --> 00:01:19,582
Appelle-moi dès que tu as parlé à Todd.
32
00:01:38,830 --> 00:01:41,418
Votre amie... Je la veux.
Démerdez-vous.
33
00:01:42,365 --> 00:01:43,128
Quoi ?
34
00:01:43,240 --> 00:01:45,870
Traduction :
Babamania, Ben7, Jesshalliwell, Valpi.
35
00:01:45,950 --> 00:01:48,469
Relecture et resynchro sw1 :
Jesshalliwell.
36
00:01:48,549 --> 00:01:50,798
Saison 1 - Épisode 12
The Butterflies.
37
00:01:52,090 --> 00:01:54,617
Vous voulez sortir avec Dena ?
38
00:01:54,905 --> 00:01:56,778
- Un problème ?
- Il y en a tellement.
39
00:01:57,038 --> 00:01:59,415
- Vous savez ce que j'ai fait ce matin ?
- Non.
40
00:01:59,495 --> 00:02:02,450
J'ai payé la pension de mon ex-femme
pour la dernière fois.
41
00:02:03,245 --> 00:02:04,716
On devrait fêter ça, non ?
42
00:02:04,985 --> 00:02:07,205
Comme le jour où j'ai trouvé
un accord avec mon père.
43
00:02:07,285 --> 00:02:10,032
Alors, j'ai réalisé,
dès que j'ai levé mon stylo,
44
00:02:10,112 --> 00:02:14,587
que c'était la dernière connexion
avec le monde que j'avais.
45
00:02:14,847 --> 00:02:17,147
J'ai entendu le discours
de votre amie sur l'amour.
46
00:02:17,227 --> 00:02:19,509
J'ai besoin de ce genre
d'état d'esprit dans ma vie.
47
00:02:19,589 --> 00:02:22,581
Je ne suis pas un chien.
J'aurais aimé en être un.
48
00:02:23,479 --> 00:02:24,544
Vous savez quoi ?
49
00:02:24,624 --> 00:02:26,275
Ces chiens sont ennuyants.
50
00:02:26,355 --> 00:02:29,235
Ils vont toujours mettre
leurs fesses dans les fleurs ou...
51
00:02:29,315 --> 00:02:31,565
Alors quoi ? Vous refusez, c'est ça ?
52
00:02:31,645 --> 00:02:34,222
Tout le monde a le droit d'être
heureux sauf moi ? C'est ça ?
53
00:02:34,405 --> 00:02:37,033
- Je suis pas philosophe.
- Occupez-vous du supermarché.
54
00:02:37,955 --> 00:02:39,337
Ne soyez pas méchant !
55
00:02:39,665 --> 00:02:42,161
- Que je sois une femme ne...
- Votre projet de supermarché.
56
00:02:42,536 --> 00:02:45,978
Le petit projet à 200 millions $ ?
Les travaux commencent aujourd'hui.
57
00:02:47,305 --> 00:02:50,795
Mon projet de supermarché. C'est vrai.
58
00:02:50,875 --> 00:02:54,735
Non, je croyais avoir entendu
projet superflu,
59
00:02:54,815 --> 00:02:57,464
et bon, ça, je fais pas.
60
00:02:58,605 --> 00:03:02,030
Chapman a commencé
à me parler de ses sentiments.
61
00:03:02,740 --> 00:03:05,965
C'est comme si un grille-pain
commençait à dire la météo.
62
00:03:06,045 --> 00:03:08,465
Il veut que je lui arrange le coup
avec Dena.
63
00:03:08,545 --> 00:03:09,985
- Oh, fais-le !
- Quoi ?
64
00:03:10,065 --> 00:03:11,165
- Oui !
- Non !
65
00:03:11,245 --> 00:03:14,394
Si notre meilleure amie
sort avec Chapman,
66
00:03:14,474 --> 00:03:15,839
elle pourra nous être utile.
67
00:03:15,919 --> 00:03:18,085
On lui dit les choses qu'on veut
et BAM !
68
00:03:18,165 --> 00:03:21,170
On aura ces chaises de bureau
qui prennent la forme de tes fesses.
69
00:03:21,250 --> 00:03:23,465
Non. Je ne vais pas caser Dena, OK ?
70
00:03:23,545 --> 00:03:25,480
J'utiliserai jamais quelqu'un pour ça.
71
00:03:25,560 --> 00:03:27,580
Et depuis quand est-elle
ta meilleure amie ?
72
00:03:28,160 --> 00:03:30,555
Qui s'est levée au milieu de la nuit
pour la récupérer
73
00:03:30,635 --> 00:03:33,325
quand sa stupide voiture
n'avait plus d'essence le mois dernier ?
74
00:03:33,758 --> 00:03:34,458
Moi ?
75
00:03:35,155 --> 00:03:38,005
Oh, maintenant, tu as une mémoire ?
Ça t'arrange bien.
76
00:03:38,085 --> 00:03:39,365
Bonjour, Mlle Newly.
77
00:03:39,445 --> 00:03:41,235
Voici votre casque et votre pelle en or.
78
00:03:41,315 --> 00:03:42,590
J'ai droit à un casque ?
79
00:03:42,670 --> 00:03:45,965
T'imagines que tout ça est à moi,
que j'ai créé ça ?
80
00:03:46,045 --> 00:03:47,818
C'est elle ! C'est de sa faute !
81
00:03:49,584 --> 00:03:51,195
- C'est qui eux ?
- Des protestants.
82
00:03:51,275 --> 00:03:53,025
Et pourquoi ils protestent ?
83
00:03:53,105 --> 00:03:55,069
Tueuse de papillons !
84
00:03:55,481 --> 00:03:56,548
Ah oui !
85
00:03:57,465 --> 00:03:59,913
Je dis ça en tant que juriste,
86
00:03:59,993 --> 00:04:01,985
tu vas avoir des problèmes
pour construire ici.
87
00:04:02,065 --> 00:04:03,955
Selon le rapport environnemental,
88
00:04:04,035 --> 00:04:08,288
cet endroit sert d'habitat
à des papillons bleus inoffensifs.
89
00:04:09,045 --> 00:04:12,028
Les livres d'école, le golf, l'Ohio...
90
00:04:12,715 --> 00:04:14,916
- Tu fais quoi ?
- Je listais juste les autres trucs
91
00:04:14,996 --> 00:04:16,407
dont j'en ai rien à faire.
92
00:04:17,142 --> 00:04:18,260
Je suis une tueuse.
93
00:04:18,555 --> 00:04:20,425
J'ai du sang de papillons sur les mains.
94
00:04:20,505 --> 00:04:23,131
Oh, je crois pas qu'ils aient du sang.
C'est comme les oiseaux.
95
00:04:23,211 --> 00:04:24,559
C'est mon héritage ?
96
00:04:24,865 --> 00:04:27,665
Non. Je ne suis plus
cette personne désormais.
97
00:04:27,745 --> 00:04:30,295
Je dois aller voir Chapman
pour lui dire de tout arrêter.
98
00:04:30,375 --> 00:04:33,723
Bien sûr. Trouve alors un moyen
de rembourser les 200 millions $.
99
00:04:34,055 --> 00:04:35,788
Une vente de biscuits peut-être.
100
00:04:35,868 --> 00:04:38,985
Non, il doit y avoir de l'attendrir.
Ça doit forcément exister.
101
00:04:40,407 --> 00:04:43,390
Tu sais qui a besoin de sortir
plus souvent ? Toi.
102
00:04:43,470 --> 00:04:44,270
Quoi ?
103
00:04:44,350 --> 00:04:46,364
Il te faut un mec.
104
00:04:46,670 --> 00:04:49,800
Je sais pas. Les rencontres,
c'est dangereux pour moi.
105
00:04:49,880 --> 00:04:52,840
Je m'attache trop vite,
et ensuite je suis blessée,
106
00:04:52,920 --> 00:04:57,762
comme un moineau qui se cogne
toujours et toujours au carreau...
107
00:04:59,250 --> 00:05:01,129
Regarde qui est là !
108
00:05:01,209 --> 00:05:04,710
M. Chapman ! Quelle surprise !
Quoi de neuf ?
109
00:05:04,790 --> 00:05:08,530
Dena, tu te souviens de M. Chapman ?
Chase.
110
00:05:08,610 --> 00:05:10,720
- Bonsoir.
- Bonsoir, vous.
111
00:05:10,800 --> 00:05:12,210
- Dans les yeux.
- Oui.
112
00:05:15,250 --> 00:05:17,395
Prendre le contrôle.
113
00:05:18,380 --> 00:05:22,150
Alors... Comment était Chapman
après mon départ ?
114
00:05:22,230 --> 00:05:24,986
Charmant.
Tu disais qu'il faisait peur.
115
00:05:25,300 --> 00:05:26,527
Moi ? Non.
116
00:05:26,830 --> 00:05:29,970
Si ! Tu disais :
" Il fait peur ! Il est si bizarre !"
117
00:05:30,050 --> 00:05:33,420
Non, pas du tout. Il est génial !
118
00:05:33,500 --> 00:05:34,890
Je sais. Je le pense aussi.
119
00:05:34,970 --> 00:05:36,110
On va se revoir.
120
00:05:36,190 --> 00:05:37,520
- Voir qui ?
- Qui ?
121
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
Qui a laissé entrer cette chouette ?
122
00:05:39,880 --> 00:05:42,160
On se verra peut-être au boulot
aujourd'hui.
123
00:05:42,240 --> 00:05:44,400
Chase m'a invitée à déjeuner.
124
00:05:51,777 --> 00:05:53,350
OK, c'est pas la même chose.
125
00:05:53,430 --> 00:05:55,020
On utilise pas nos amies, hein ?
126
00:05:55,100 --> 00:05:56,730
Pas pour des chaises, OK ?
127
00:05:56,810 --> 00:05:59,510
Si tu veux un fauteuil, achète-le.
128
00:05:59,590 --> 00:06:01,870
C'est mon seul moyen
de sauver une espèce animale.
129
00:06:01,950 --> 00:06:04,820
Je le fais pour notre planète.
130
00:06:04,900 --> 00:06:06,809
Sam, regarde. Todd.
131
00:06:08,800 --> 00:06:10,750
Seigneur, nous y voilà !
132
00:06:10,830 --> 00:06:13,060
Notre 1re discussion depuis le baiser.
C'est bizarre.
133
00:06:13,140 --> 00:06:15,497
Et si on s'embrasse encore ?
Mon haleine sent la café ?
134
00:06:15,577 --> 00:06:16,490
Oui.
135
00:06:16,570 --> 00:06:19,100
Il me faut un bonbon à la menthe.
136
00:06:20,220 --> 00:06:23,380
- Alors, Chapman et toi, hein ?
- Oui.
137
00:06:23,460 --> 00:06:25,450
C'est un peu excitant. Je...
138
00:06:25,530 --> 00:06:27,420
Qu'est-ce qu'il y a ?
139
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
C'est mon dos.
140
00:06:29,080 --> 00:06:33,400
On nous a donné
des chaises horribles au bureau.
141
00:06:37,050 --> 00:06:40,420
- Comment vas-tu ?
- Bien. Je vais très bien.
142
00:06:40,500 --> 00:06:42,814
C'est le journal d'aujourd'hui ?
143
00:06:43,580 --> 00:06:46,630
Alors, il y a du nouveau dans ta vie ?
144
00:06:46,710 --> 00:06:48,430
Oui, plutôt.
145
00:06:48,510 --> 00:06:50,955
Vraiment ? Quoi de neuf, alors ?
146
00:06:52,545 --> 00:06:54,900
Je travaille en freelance
pour ce journal.
147
00:06:54,980 --> 00:06:56,728
Regarde. Ma première photo.
148
00:06:57,544 --> 00:06:59,164
Je vais appeler ma mère.
149
00:07:02,070 --> 00:07:04,544
Pour lui dire que tu es un robot ?
150
00:07:06,020 --> 00:07:07,540
Bonjour. Où vas-tu ?
151
00:07:07,620 --> 00:07:11,440
Rejoindre Dena.
On va sculpter des arbustes.
152
00:07:11,520 --> 00:07:13,490
C'est tout ce que je sais.
153
00:07:13,570 --> 00:07:16,180
Tu vas à Taille-land ?
154
00:07:16,260 --> 00:07:19,230
Tu voulais pas y aller avec moi.
Ça doit être plus marrant avec Dena.
155
00:07:19,310 --> 00:07:22,370
Crois-moi, ça l'est pas.
C'est une longue histoire.
156
00:07:22,450 --> 00:07:25,340
J'essaie d'obtenir de Dena...
de faire avec elle...
157
00:07:25,420 --> 00:07:27,650
Faire des trucs qu'elle aime faire.
158
00:07:27,730 --> 00:07:31,360
Et elle a envie d'offrir à Chapman
un arbuste à son image.
159
00:07:31,440 --> 00:07:34,449
L'histoire était pas si longue, en fait.
160
00:07:35,495 --> 00:07:38,560
Funk et maintenant Chapman,
deux patrons que tu laisses filer.
161
00:07:38,640 --> 00:07:42,230
Un homme doit être vraiment pauvre
pour sortir avec toi ou quoi ?
162
00:07:42,310 --> 00:07:45,020
- J'ai pas envie de parler de ça.
- Pourquoi ?
163
00:07:46,080 --> 00:07:47,879
Il y a un problème, ma chérie ?
164
00:07:48,560 --> 00:07:50,190
J'ai embrassé Todd, l'autre soir.
165
00:07:50,270 --> 00:07:51,730
Bien sûr que oui.
166
00:07:51,810 --> 00:07:53,511
Il gagne quoi, 800 dollars par an ?
167
00:07:54,640 --> 00:07:56,561
Je l'ai vu aujourd'hui,
168
00:07:56,641 --> 00:07:59,530
et il a fait comme si
rien ne s'était passé.
169
00:07:59,610 --> 00:08:02,120
- Il s'est peut-être rien passé.
- Si, c'est arrivé.
170
00:08:02,200 --> 00:08:03,710
Tu l'as peut-être rêvé.
171
00:08:03,790 --> 00:08:05,700
J'ai pas pu rêver ça.
172
00:08:05,780 --> 00:08:09,110
Tu as subi une grave blessure à la tête.
173
00:08:10,040 --> 00:08:13,370
Je n'en reviens pas de vous voir ici.
Vous avez jamais voulu venir avant.
174
00:08:13,450 --> 00:08:16,030
Quoi ? Si, j'ai toujours voulu.
175
00:08:16,110 --> 00:08:18,640
Je croyais simplement
qu'on pourrait pas rentrer.
176
00:08:18,720 --> 00:08:22,330
Regardez ce que j'ai fait.
177
00:08:23,360 --> 00:08:25,415
Une tête d'élan !
178
00:08:26,370 --> 00:08:27,889
Non, c'est un papillon.
179
00:08:29,550 --> 00:08:32,890
À ce propos, je t'ai parlé
de mon projet de supermarché ?
180
00:08:32,970 --> 00:08:36,470
Tu savais qu'une chaise ergonomique
prolongeait ta vie de 10 ans ?
181
00:08:36,550 --> 00:08:38,520
Tu sais que le papillon bleu Mélissa
182
00:08:38,600 --> 00:08:40,353
ne se reproduit que deux fois par an ?
183
00:08:40,433 --> 00:08:42,841
On peut avoir la scoliose
avec de mauvais fauteuils.
184
00:08:42,921 --> 00:08:45,405
Ces papillons ne se nourrissent
que de lupins sauvages.
185
00:08:45,485 --> 00:08:47,159
- C'est fou !
- Ma mamy est bossue.
186
00:08:47,239 --> 00:08:48,690
Sauvez les papillons !
187
00:08:48,770 --> 00:08:51,570
- Sam, qu'est-ce qui se passe ?
- Je suis en colère.
188
00:08:51,650 --> 00:08:53,981
Ce projet de supermarché va balayer
189
00:08:54,061 --> 00:08:56,880
toute une espèce de la planète.
190
00:08:56,960 --> 00:09:00,410
Mais non, pitié,
parle-nous de la bosse de ta mamy.
191
00:09:00,490 --> 00:09:02,050
C'est horrible !
192
00:09:02,130 --> 00:09:03,830
C'est une grosse bosse.
193
00:09:03,910 --> 00:09:05,244
Oui, je sais.
194
00:09:05,324 --> 00:09:09,450
Mais, je sais pas comment
en parler à M. Chapman.
195
00:09:09,530 --> 00:09:13,479
Eh bien, je sais pas.
Je peux peut-être lui en parler.
196
00:09:16,347 --> 00:09:17,550
Quelle bonne idée !
197
00:09:17,630 --> 00:09:20,636
Oui, si tu es d'accord, bien sûr.
198
00:09:21,096 --> 00:09:22,039
Comme tu veux.
199
00:09:25,310 --> 00:09:29,310
Je vous suis pas. Je passais par là.
C'est un pays libre.
200
00:09:29,390 --> 00:09:30,565
Bel élan.
201
00:09:35,570 --> 00:09:36,930
Bien le bonjour !
202
00:09:38,249 --> 00:09:39,600
Bonjour.
203
00:09:39,680 --> 00:09:41,160
Et comment vas-tu ?
204
00:09:41,240 --> 00:09:44,750
Je vois que tu as eu ta chaise.
Alors, elle est comment ?
205
00:09:44,830 --> 00:09:46,410
Elle fait mal. Tu la veux ?
206
00:09:46,490 --> 00:09:48,060
Je tente la machine à cappuccino.
207
00:09:48,140 --> 00:09:52,620
Non, mais merci, Dena.
Voyons ce que j'ai gagné.
208
00:09:58,710 --> 00:10:01,580
- Je faisais que passer.
- Tu as...
209
00:10:01,660 --> 00:10:04,240
Tu as... tu as un peu...
210
00:10:04,320 --> 00:10:05,780
Rien d'important.
211
00:10:05,860 --> 00:10:08,960
Tu lui as parlé du projet
du supermarché ?
212
00:10:09,040 --> 00:10:10,660
Évidemment. Qu'est-ce que tu crois !
213
00:10:10,740 --> 00:10:11,940
Merci beaucoup.
214
00:10:12,020 --> 00:10:13,970
Mais, il a fait valoir
d'excellents arguments.
215
00:10:14,050 --> 00:10:17,810
Tu savais que ce projet allait
permettre d'enrichir la zone pauvre
216
00:10:17,890 --> 00:10:21,010
et créer des emplois
et de nouveaux commerces ?
217
00:10:21,090 --> 00:10:22,890
Il m'a battu sur ce coup-là.
218
00:10:22,970 --> 00:10:26,040
Attends. Ça va toujours se faire ?
219
00:10:26,120 --> 00:10:26,871
Oui.
220
00:10:34,290 --> 00:10:37,500
Je veux tout savoir :
elle m'aime bien ou pas ?
221
00:10:40,060 --> 00:10:41,550
Regarde ce que j'ai trouvé.
222
00:10:41,630 --> 00:10:43,510
Les vieux plans du supermarché.
223
00:10:43,590 --> 00:10:46,100
Et sur certains d'autres eux,
les tout premiers,...
224
00:10:46,180 --> 00:10:48,852
on a pas besoin de tuer les papillons,
si je pouvais parler à...
225
00:10:48,932 --> 00:10:51,840
- Tu peux arrêter ça ?
- Désolée, je me fais un cappuccino.
226
00:10:51,920 --> 00:10:53,880
Je vois que tu as eu
ta machine à cappucino.
227
00:10:53,960 --> 00:10:55,810
Je suis contente
que tout ça marche pour toi.
228
00:10:55,890 --> 00:10:59,750
Mais, dans mon monde, lundi,
des bulldozers vont tuer des papillons.
229
00:10:59,830 --> 00:11:02,920
Donc, il faut
que je trouve un moyen de...
230
00:11:03,000 --> 00:11:05,719
convaincre Chapman de suspendre
le projet pour que je revoie...
231
00:11:05,799 --> 00:11:08,580
OK, donc maintenant,
tu joues avec !
232
00:11:10,820 --> 00:11:11,950
Hé vous !
233
00:11:12,030 --> 00:11:15,790
M. Chapman,
je voulais justement vous voir.
234
00:11:15,870 --> 00:11:17,223
- J'ai trouvé...
- Allez...
235
00:11:17,303 --> 00:11:20,700
- Qu'est-ce que vous as dit, Dena ?
- D'autres plans.
236
00:11:20,780 --> 00:11:23,520
- Je sais pas. On a pas parlé de ça.
- Bien sûr que si.
237
00:11:23,600 --> 00:11:25,290
Car le truc, c'est que...
238
00:11:25,370 --> 00:11:28,030
je l'aime bien.
J'ai écrit un poème pour elle.
239
00:11:28,110 --> 00:11:30,430
Vous voulez l'entendre ? Écoutez ça.
240
00:11:32,910 --> 00:11:36,840
"Et je descends la pente glissante,
en murmurant doucement."
241
00:11:36,920 --> 00:11:38,794
Je suis vraiment mal à l'aise.
242
00:11:38,874 --> 00:11:41,630
Que puis-je lui acheter ?
Les bas résilles, vous aimez, hein ?
243
00:11:41,710 --> 00:11:44,720
J'ai vu ça au théâtre.
Vous voyez, Sam,...
244
00:11:44,800 --> 00:11:47,820
je pense que je vais un peu vite
en besogne, car hier soir,
245
00:11:47,900 --> 00:11:52,581
quand on était dans le canapé,
ma main s'est un peu égarée.
246
00:11:53,594 --> 00:11:54,840
C'était pas intentionnel.
247
00:11:54,920 --> 00:11:57,840
- Je voulais juste ramasser une pièce.
- Arrêtez !
248
00:12:00,890 --> 00:12:04,510
En effet, c'est peut-être ça.
249
00:12:05,750 --> 00:12:06,900
Peut-être quoi ?
250
00:12:06,980 --> 00:12:09,850
Vous allez un peu vite en besogne.
251
00:12:09,930 --> 00:12:12,990
Vous voyez, Dena a cette manie,
252
00:12:13,070 --> 00:12:16,660
quand elle se sent étouffée,
elle s'enfuit.
253
00:12:16,740 --> 00:12:18,220
Et je l'étouffe, c'est ça ?
254
00:12:18,300 --> 00:12:20,749
Comment je pourrais le savoir ?
Vous pouvez me le dire ?
255
00:12:20,829 --> 00:12:21,771
Peut-être.
256
00:12:22,810 --> 00:12:25,430
Mais vous m'en devrez une, Monsieur.
257
00:12:25,510 --> 00:12:27,610
Je l'étouffe ? Il a dit ça ?
258
00:12:27,690 --> 00:12:30,850
Je devais aller voir jouer son groupe,
ce soir. Tu es invitée aussi.
259
00:12:30,930 --> 00:12:33,150
Oh, zut. Ça aurait été marrant.
260
00:12:33,230 --> 00:12:35,580
Écoute, calme un peu ton jeu, OK ?
261
00:12:35,660 --> 00:12:37,690
Joue un peu l'indifférente.
262
00:12:37,770 --> 00:12:39,930
Je t'avais dit que j'étais comme ça.
263
00:12:40,010 --> 00:12:43,230
Tu vois, je m'accroche
beaucoup trop vite. Oh, Seigneur !
264
00:12:43,310 --> 00:12:45,835
J'aurais pas dû lui donner cette tasse
avec ma photo dessus.
265
00:12:45,915 --> 00:12:48,850
Tu as raison. Ne pas s'impliquer !
266
00:12:48,930 --> 00:12:53,064
C'est l'histoire du carreau
qui recommence, encore, et encore !
267
00:12:54,820 --> 00:12:57,154
Écoute-moi. Je peux t'aider.
268
00:12:57,234 --> 00:12:59,452
Tu vas faire exactement
ce que je te dis de faire.
269
00:13:00,880 --> 00:13:03,856
OK, maintenant elle ne répond plus
à mes appels,
270
00:13:04,120 --> 00:13:06,163
et elle n'est pas venue voir mon groupe.
271
00:13:06,243 --> 00:13:08,404
J'ai joué "Sister Christian"
avec une cloche.
272
00:13:08,484 --> 00:13:10,080
C'est une chanson difficile.
273
00:13:10,160 --> 00:13:14,320
Écoutez, c'est plus difficile
que je ne le pensais.
274
00:13:14,400 --> 00:13:16,470
Son ex-copain est en ville.
275
00:13:16,550 --> 00:13:18,580
Quoi ? Non, pas ça !
276
00:13:18,660 --> 00:13:21,280
Sam, j'ai tout gâché.
Je veux pas la perdre.
277
00:13:21,360 --> 00:13:23,780
Ses petits doigts me manquent,
l'odeur de sa peau aussi.
278
00:13:23,860 --> 00:13:24,680
Bref...
279
00:13:24,760 --> 00:13:26,460
Sam, vous devez m'aider à la récupérer.
280
00:13:26,540 --> 00:13:28,530
Je n'ai pas envie d'être impliquée
là-dedans.
281
00:13:28,610 --> 00:13:31,850
- Il le faut. Je ferai n'importe quoi.
- Repoussez le projet du supermarché.
282
00:13:31,930 --> 00:13:35,030
Je savais que vous diriez ça. D'accord.
283
00:13:35,110 --> 00:13:38,810
Hé, Dena. Ça a marché.
Oui ! Oh, mon Dieu, oui.
284
00:13:38,890 --> 00:13:40,770
Tu le manques énormément.
285
00:13:40,850 --> 00:13:44,590
Tu peux répondre à ses appels.
OK, salut.
286
00:13:46,240 --> 00:13:49,140
Oui, tu es très mignon,
mais si je perds une amie pour ça,
287
00:13:49,220 --> 00:13:53,000
je te transformerai ta famille et toi
en un carillon.
288
00:13:54,240 --> 00:13:56,040
On s'est rencontrés ici.
289
00:13:56,120 --> 00:13:59,260
J'aime que tu m'invites ici.
Enfin, j'apprécie.
290
00:13:59,340 --> 00:14:02,294
J'apprécie. C'est bien.
291
00:14:02,600 --> 00:14:05,420
Oui, la scène du crime.
Quelque chose te plaît ?
292
00:14:05,500 --> 00:14:08,788
Oh, peu importe. Je m'en moque un peu.
293
00:14:08,868 --> 00:14:10,955
Ah bon ? Je vais peut-être
prendre une salade.
294
00:14:11,035 --> 00:14:12,480
- OK, c'est qui ?
- Quoi ?
295
00:14:12,560 --> 00:14:14,310
Tu sais, Sam m'a dit de ne rien te dire,
296
00:14:14,390 --> 00:14:17,977
et je suis désolé
de ne pas tout accepter.
297
00:14:18,237 --> 00:14:20,486
Je suis un être humain.
Si tu me poignardes, je saigne.
298
00:14:20,566 --> 00:14:22,119
Même avec une petite entaille,
299
00:14:22,199 --> 00:14:24,479
car je ne cicatrise pas bien.
300
00:14:24,559 --> 00:14:26,168
Une petite blessure met du temps...
301
00:14:26,248 --> 00:14:28,500
Bon sang, mais de quoi tu parles ?
302
00:14:28,580 --> 00:14:31,980
- J'arrive ! Oh, Seigneur !
- Tu devrais avoir honte !
303
00:14:32,060 --> 00:14:35,100
Oh, on me dit souvent ça
quand on me parle.
304
00:14:35,180 --> 00:14:37,620
Tu as vendu mon cœur pour ton boulot ?
305
00:14:37,700 --> 00:14:40,680
Je suis ton amie,
et tu as profité de moi.
306
00:14:40,760 --> 00:14:44,100
Je me demande si tu avais vraiment envie
de venir à Taille-land avec moi.
307
00:14:44,180 --> 00:14:47,320
Dena, on pourrait
passer la soirée à essayer de savoir
308
00:14:47,400 --> 00:14:49,230
qui a fait quoi à qui et pourquoi.
309
00:14:49,310 --> 00:14:52,730
Non, pas la peine de me dire
pourquoi tu as fait ça, Sam.
310
00:14:52,810 --> 00:14:54,578
Tu l'as fait parce que tu le pouvais.
311
00:14:56,250 --> 00:14:59,460
Je suis contente d'avoir encore
une amie sur qui compter.
312
00:14:59,540 --> 00:15:02,740
Viens Andrea.
Chase nous emmène au karaoké.
313
00:15:02,820 --> 00:15:03,919
Le karaoké !
314
00:15:08,510 --> 00:15:11,440
Et Sam, les bulldozers
seront là demain matin.
315
00:15:14,290 --> 00:15:16,473
Un karaoké avec le patron ?
316
00:15:17,940 --> 00:15:19,303
Ça aurait pu être toi.
317
00:15:22,802 --> 00:15:24,585
Reprendre le contrôle.
C'est ma faute,
318
00:15:24,845 --> 00:15:28,631
alors, je suis là, pour prêter ma voix
à ces papillons.
319
00:15:29,270 --> 00:15:33,060
Ils ont peut-être leur propre voix,
j'en sais rien.
320
00:15:33,140 --> 00:15:36,470
Mais s'ils en ont une,
elle doit être toute miniscule, genre...
321
00:15:36,550 --> 00:15:40,004
Aidez-nous ! On est là.
322
00:15:41,880 --> 00:15:43,080
J'en sais rien.
323
00:15:43,160 --> 00:15:47,460
Mais nous sommes là
et personne ne partira d'ici
324
00:15:47,540 --> 00:15:51,080
tant que les papillons
ne seront pas en sécurité ! Oui !
325
00:15:51,160 --> 00:15:53,309
Sauf vous. Et vous aussi.
326
00:15:53,527 --> 00:15:56,290
Hé, attendez une minute.
Où allez-vous ?
327
00:15:58,190 --> 00:16:00,430
- Tu vois ces couleurs dans le couloir ?
- Oui.
328
00:16:00,510 --> 00:16:01,840
Et ici, dans la chambre ?
329
00:16:01,920 --> 00:16:04,150
J'en ai mis sur les murs
et sur les cloisonnements.
330
00:16:04,230 --> 00:16:07,120
- Tu aimes ?
- On ne prononce pas "cloi-sonnement"?
331
00:16:07,200 --> 00:16:10,487
- Je savais pas comment le dire.
- Car je pensais que la terminologie...
332
00:16:12,900 --> 00:16:13,829
Quoi ?
333
00:16:14,547 --> 00:16:15,270
Quoi ?
334
00:16:15,350 --> 00:16:16,335
Euh... eux !
335
00:16:17,790 --> 00:16:19,672
- Oh, non. Ignore-les.
- Tu crois ?
336
00:16:19,752 --> 00:16:21,640
- Oui.
- Car ils arrêtent pas de me fixer.
337
00:16:21,720 --> 00:16:24,870
- Ils regardent pas vraiment.
- Ça me coupe un peu mon envie.
338
00:16:24,950 --> 00:16:26,320
Je peux faire ça.
339
00:16:27,280 --> 00:16:29,190
Ils vont s'endormir si j'allume la télé.
340
00:16:29,270 --> 00:16:33,040
Chapman & Funk détruisent la nature.
341
00:16:33,120 --> 00:16:35,249
Je vais sûrement perdre
mon boulot à cause de ça.
342
00:16:35,329 --> 00:16:37,630
- Mais je m'en fiche.
- Oh, mon Dieu. C'est Sam.
343
00:16:37,710 --> 00:16:42,320
Il est impossible de travailler dans
un monde corrompu sans l'être soi-même.
344
00:16:42,400 --> 00:16:46,360
Et j'ai laissé ce travail
corrompre mes relations avec mes amis.
345
00:16:46,440 --> 00:16:48,620
Je t'ai écrit un poème érotique.
346
00:16:48,700 --> 00:16:50,664
Quand vous rencontrez une chose
347
00:16:50,744 --> 00:16:54,270
magnifique et délicate dans ce monde,
348
00:16:54,350 --> 00:16:56,421
vous devez la protéger,
349
00:16:56,501 --> 00:16:59,722
pas vous en servir
pour ensuite la jeter.
350
00:17:02,220 --> 00:17:04,820
Juste parce que vous pouvez le faire.
351
00:17:04,900 --> 00:17:06,554
Je te pardonne, Sam.
352
00:17:09,188 --> 00:17:11,014
Je crois qu'ils dorment, donc on peut...
353
00:17:11,094 --> 00:17:12,261
J'ai dit chut !
354
00:17:17,700 --> 00:17:21,210
C'est comme ça
que tu prends soin de tes ailes ?
355
00:17:21,290 --> 00:17:24,680
Je sais que tu essaies
de marquer le coup, mais...
356
00:17:24,760 --> 00:17:27,333
Ça en dit long sur ton éducation.
357
00:17:27,760 --> 00:17:29,320
Pourquoi es-tu venue ?
358
00:17:29,400 --> 00:17:32,030
On te voit partout à la télé.
359
00:17:32,110 --> 00:17:36,201
J'ai allumé pour voir quels dangers
me guettaient dans la cuisine.
360
00:17:37,241 --> 00:17:38,270
Te voilà !
361
00:17:38,350 --> 00:17:40,090
De quoi j'avais l'air ?
362
00:17:40,170 --> 00:17:42,306
Tu étais... naturelle.
363
00:17:44,380 --> 00:17:48,150
On aurait dit que ça te convenait mieux.
364
00:17:48,230 --> 00:17:49,358
Mieux que quoi ?
365
00:17:50,930 --> 00:17:53,208
Mieux que ton fichu travail.
366
00:17:57,750 --> 00:17:59,460
Quand je t'ai vue à la télé,
367
00:17:59,540 --> 00:18:02,826
j'ai ressenti comme une vague de fierté.
368
00:18:04,200 --> 00:18:06,880
Je m'en suis pas rendu compte de suite.
Ça faisait longtemps.
369
00:18:06,960 --> 00:18:10,500
J'ai cru que j'avais mangé
quelque chose de périmé.
370
00:18:10,580 --> 00:18:11,587
Mais...
371
00:18:13,943 --> 00:18:15,449
Je suis très fière de toi.
372
00:18:17,050 --> 00:18:18,884
- Merci.
- De rien.
373
00:18:19,370 --> 00:18:22,920
Pour l'écharpe, je veux dire.
Je commençais à avoir un peu froid.
374
00:18:23,000 --> 00:18:24,310
Oh, c'était pas pour ça.
375
00:18:24,390 --> 00:18:27,559
À la télé, ton cou paraissait plus gros.
376
00:18:35,960 --> 00:18:40,072
Oh, mon Dieu ! Ça y est ! Ça y est !
377
00:18:43,620 --> 00:18:45,830
Maman. Réveille-toi !
378
00:18:46,110 --> 00:18:47,860
- Allez, j'y vais.
- Quoi ?
379
00:18:47,940 --> 00:18:50,350
C'est la nouvelle moi.
Je prends position.
380
00:18:50,430 --> 00:18:54,180
Je fais la différence, ici,
devant ce bulldozer.
381
00:18:54,260 --> 00:18:56,338
Quoi ? Hé, mec ! Quoi ?
382
00:18:59,300 --> 00:19:02,950
Oh, nom d'une pipe !
383
00:19:04,690 --> 00:19:06,850
Mets ton écharpe, ma puce.
384
00:19:09,850 --> 00:19:12,959
Et oui, le plus dur
quand on essaie de changer,
385
00:19:13,039 --> 00:19:17,651
c'est de découvrir quelles choses
il est en notre pouvoir de contrôler,
386
00:19:18,252 --> 00:19:20,324
et lesquelles ne le sont pas.
387
00:19:27,070 --> 00:19:29,680
Dites-le-moi, Frank.
Je dois voir Todd.
388
00:19:29,760 --> 00:19:32,800
Est-ce que Chloé est là ou pas ?
389
00:19:32,880 --> 00:19:37,340
Parce que vous savez...
Je viens de démissionner, donc...
390
00:19:38,540 --> 00:19:41,010
Je peux attendre ici toute la journée.
391
00:19:41,090 --> 00:19:43,060
Ça ne m'impressionne pas vraiment.
392
00:19:43,140 --> 00:19:46,120
J'attends ici toute la journée,
tous les jours.
393
00:19:52,774 --> 00:19:54,180
J'ai mal aux pieds.
394
00:19:54,260 --> 00:19:55,672
Toi, arrête-toi !
395
00:19:57,660 --> 00:20:00,630
Oh, tu peux me voir.
Je suis pas invisible.
396
00:20:00,710 --> 00:20:01,519
Écoute...
397
00:20:03,220 --> 00:20:06,090
Désolé de t'avoir planté comme ça,
l'autre jour. J'ai paniqué.
398
00:20:06,170 --> 00:20:09,001
J'avais pas ma photo dans le journal.
Je travaille pas pour eux.
399
00:20:10,730 --> 00:20:15,080
En vérité, j'aurais pas dû t'embrasser.
Car je suis avec Chloé.
400
00:20:15,160 --> 00:20:18,420
Et je dois donner
une chance à notre couple.
401
00:20:30,430 --> 00:20:33,450
Je te souhaite
une belle insomnie avec ça !
402
00:20:37,440 --> 00:20:41,000
Le plus difficile,
c'est que malgré tous nos efforts,
403
00:20:41,080 --> 00:20:43,327
certaines choses
sont pas censées se produire,
404
00:20:43,407 --> 00:20:45,122
alors que d'autres, oui.
405
00:20:45,910 --> 00:20:48,080
Et elles trouvent toujours un moyen.
406
00:20:48,160 --> 00:20:50,630
Salut, mon petit bonhomme.
407
00:20:50,710 --> 00:20:52,620
Oh, oui, c'est mieux, de loin !
408
00:20:52,700 --> 00:20:54,790
Oh, oui, nettement mieux.
409
00:20:58,890 --> 00:21:02,507
~ www.seriessub.com ~
~ www.sub-way.fr ~