1
00:00:03,152 --> 00:00:06,286
Une petite leçon de science...
Écoutez bien et vous aurez un bonbon.
2
00:00:06,957 --> 00:00:10,122
Il y a la mémoire motrice
ou mémoire procédurale.
3
00:00:10,487 --> 00:00:13,772
C'est pourquoi un amnésique peut encore
se brosser les dents, téléphoner
4
00:00:14,327 --> 00:00:16,079
ou même sauter à la corde.
5
00:00:19,062 --> 00:00:21,338
Et il y a la mémoire émotive.
6
00:00:21,846 --> 00:00:23,597
Des choses que votre corps connait
7
00:00:23,677 --> 00:00:27,691
comme "ne touche pas au feu"
ou "j'aime vraiment ce mec".
8
00:00:27,771 --> 00:00:28,971
Salut, vous deux.
9
00:00:29,617 --> 00:00:30,704
Sam, que fais-tu ?
10
00:00:31,607 --> 00:00:32,607
Des bêtises.
11
00:00:33,583 --> 00:00:35,542
Et toi ? Qu'est-ce que tu fais ?
12
00:00:36,021 --> 00:00:38,056
Oh, tu sais,
je joue beaucoup aux billes.
13
00:00:38,888 --> 00:00:40,746
Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vus.
14
00:00:40,826 --> 00:00:43,315
Oui, je sais, désolée.
Alors, comment vas-tu ?
15
00:00:43,782 --> 00:00:45,749
- Comment va Chloé ?
- Bien.
16
00:00:46,898 --> 00:00:48,187
Enfin bref...
17
00:00:49,571 --> 00:00:50,894
On devrait se voir.
18
00:00:51,235 --> 00:00:55,136
Oui, bien sûr.
Si tu veux. Un truc entre amis.
19
00:00:55,706 --> 00:00:57,751
- OK.
- Très bien. Au revoir, les filles.
20
00:01:00,553 --> 00:01:03,385
Arrête ça. C'est rien. Rien du tout.
21
00:01:03,526 --> 00:01:04,786
Les filles ?
22
00:01:06,563 --> 00:01:07,567
Seigneur !
23
00:01:08,035 --> 00:01:10,461
Traduction :
Babamania, Ben7, Jesshalliwell, Valpi.
24
00:01:10,541 --> 00:01:12,692
Relecture et resynchro sw1 :
Jesshalliwell.
25
00:01:14,520 --> 00:01:15,841
Saison 1 - Épisode 10
"The Girlfriend".
26
00:01:16,466 --> 00:01:17,565
Hé, maman !
27
00:01:19,252 --> 00:01:20,873
Maman, il y a un paquet pour toi.
28
00:01:20,953 --> 00:01:22,125
Il est déjà arrivé ?
29
00:01:22,693 --> 00:01:26,152
C'est mon kit de maquillage de luxe
de 100 pièces pour le visage.
30
00:01:27,300 --> 00:01:30,211
J'avais peur de pas l'avoir.
Ils n'en produisent qu'un million.
31
00:01:30,291 --> 00:01:33,271
C'est bien que ton père soit parti
à cette conférence sur les volailles.
32
00:01:33,351 --> 00:01:35,917
Pour nous, c'est l'occasion
parfaite de faire...
33
00:01:35,997 --> 00:01:37,990
une séance de relooking.
34
00:01:39,127 --> 00:01:43,516
C'est aussi l'occasion parfaite
pour "ne pas" faire de relooking.
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,719
Au moins, ça c'est original !
36
00:01:52,278 --> 00:01:53,091
Allô.
37
00:01:53,904 --> 00:01:55,473
Salut, Todd. Comment vas-tu ?
38
00:01:55,553 --> 00:01:57,332
Samantha ?
Elle n'est pas encore rentrée.
39
00:01:57,412 --> 00:01:58,211
Donne.
40
00:01:58,291 --> 00:02:00,980
- Relooke-toi avec moi.
- Tu n'as pas d'amour propre ?
41
00:02:01,158 --> 00:02:03,061
Tu veux que je lui dise de te rappeler ?
42
00:02:03,141 --> 00:02:04,847
OK, d'accord. Demain soir, OK ?
43
00:02:05,013 --> 00:02:06,543
Oh, attends. Elle vient de rentrer.
44
00:02:09,788 --> 00:02:10,759
Salut, toi.
45
00:02:11,130 --> 00:02:12,089
Écoute...
46
00:02:12,169 --> 00:02:15,443
J'ai cuisiné trop de chili
et je sais que tu aimais ça.
47
00:02:15,757 --> 00:02:18,521
- Donc, si tu fais rien ce soir...
- Oui ! Oui.
48
00:02:19,379 --> 00:02:21,909
Pourquoi ça s'appelle "chili"
alors que c'est texan ?
49
00:02:21,989 --> 00:02:23,712
Tu vois ce que je veux dire ?
50
00:02:27,560 --> 00:02:30,181
Oui, ça serait génial.
J'aimerais manger ton chili.
51
00:02:30,261 --> 00:02:31,880
- À plus tard.
- D'accord.
52
00:02:35,452 --> 00:02:37,611
Arrête. Il a une copine.
53
00:02:37,933 --> 00:02:40,765
C'est vrai ?
Alors pourquoi c'est toi qu'il invite ?
54
00:02:43,187 --> 00:02:44,794
Parce qu'il m'aime bien.
55
00:02:47,197 --> 00:02:48,469
Allô ? Oh, mon Dieu.
56
00:02:56,017 --> 00:02:57,101
Écoute...
57
00:02:58,450 --> 00:03:01,336
Entre toi et moi, ça se passe
plutôt bien en ce moment.
58
00:03:02,133 --> 00:03:03,349
Oui, en effet.
59
00:03:03,862 --> 00:03:06,756
Et regarde-moi,
j'habite tout seul dans ton appart.
60
00:03:07,217 --> 00:03:08,072
Je sais.
61
00:03:08,152 --> 00:03:10,441
Et toi, tu vis chez tes parents.
62
00:03:10,557 --> 00:03:12,171
C'est dingue, hein ?
63
00:03:14,347 --> 00:03:15,370
Attends, tu...
64
00:03:15,736 --> 00:03:16,810
Essaies-tu...
65
00:03:16,890 --> 00:03:19,920
Tu serais pas en train de me demander...
66
00:03:20,679 --> 00:03:22,443
Si Chloé peut emménager avec moi.
67
00:03:24,512 --> 00:03:26,477
Chloé ! Oui !
68
00:03:26,888 --> 00:03:28,794
Qu'est-ce que tu aurais pu
demander d'autre !
69
00:03:29,708 --> 00:03:31,743
- Alors, ça te gêne pas ?
- Tu rigoles ?
70
00:03:32,093 --> 00:03:33,862
Oui. Ramène cette fille ici.
71
00:03:36,886 --> 00:03:37,586
Oui.
72
00:03:37,760 --> 00:03:40,680
C'est ton appartement.
Pourquoi tu n'as pas dit non ?
73
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
J'ai dit non.
74
00:03:41,980 --> 00:03:45,229
"Ramène cette fille ici"
est juste sorti à la place.
75
00:03:45,891 --> 00:03:47,340
C'est quoi, mon problème ?
76
00:03:47,420 --> 00:03:50,748
Ton problème,
c'est que ton disque a été formaté.
77
00:03:50,828 --> 00:03:54,586
La prochaine fois, demande-moi
avant de faire des bêtises.
78
00:03:54,666 --> 00:03:56,009
Je fais quoi avec Todd ?
79
00:03:56,089 --> 00:03:58,271
C'est pas lui, le problème. C'est elle.
80
00:03:58,351 --> 00:04:00,842
Si tu veux le récupérer,
tu dois te débarrasser d'elle.
81
00:04:00,922 --> 00:04:02,181
Et comment je fais ça ?
82
00:04:02,261 --> 00:04:05,673
Attends, mauvaise intonation.
Comment je peux faire ça ?
83
00:04:05,753 --> 00:04:08,727
Comme t'as toujours fait.
Dès que tu voulais un mec,
84
00:04:08,807 --> 00:04:11,513
tu connaissais 36 façons
de faire disparaître la copine.
85
00:04:11,593 --> 00:04:14,959
La fois où tu as écrit ton numéro
sur une boîte d'allumettes d'un hôtel
86
00:04:15,039 --> 00:04:18,176
et que tu l'as mis dans sa poche.
La fois avec le vin...
87
00:04:20,303 --> 00:04:21,510
C'est lui.
88
00:04:21,729 --> 00:04:23,192
Samantha l'aime bien, lui.
89
00:04:26,751 --> 00:04:27,857
Excuse-moi.
90
00:04:28,042 --> 00:04:28,809
Salut.
91
00:04:29,178 --> 00:04:32,402
- C'est ton copain là-bas ?
- Oui. Pourquoi ?
92
00:04:34,051 --> 00:04:38,688
En fait, il vient juste de nous offrir
une bouteille de vin.
93
00:04:39,092 --> 00:04:39,824
Quoi ?
94
00:04:39,904 --> 00:04:44,527
Je sais. Mon Dieu, je déteste dire ça
mais on est du même côté, hein ?
95
00:04:44,798 --> 00:04:47,307
Je suis désolée.
Les mecs sont tous des nuls.
96
00:04:54,656 --> 00:04:57,108
Ne m'attends pas.
J'ai mon chauffeur.
97
00:04:57,188 --> 00:04:58,606
Oh, Seigneur !
98
00:04:58,686 --> 00:05:00,090
T'es trop forte !
99
00:05:01,043 --> 00:05:03,799
Non ! C'est...
Tu sais quoi ? C'est cruel. Non.
100
00:05:03,879 --> 00:05:06,380
Non. Je vais les laisser tranquilles.
101
00:05:06,460 --> 00:05:09,540
Maintenant que Chloé y vit,
ça va être facile.
102
00:05:09,620 --> 00:05:11,380
Non, c'est bien.
103
00:05:11,460 --> 00:05:13,837
Que j'aie ou non envie de lui,
je vais rester à l'écart.
104
00:05:13,917 --> 00:05:15,046
Angelina ?
105
00:05:16,358 --> 00:05:19,001
- Angelina ?
- Bonjour, Mlle Newly.
106
00:05:19,081 --> 00:05:21,782
Bonjour, Audrey.
Elle habite mon immeuble.
107
00:05:21,862 --> 00:05:23,743
C'est la présidente du syndic.
108
00:05:23,823 --> 00:05:26,734
J'ai vu une jeune femme emménager
dans votre appart la nuit dernière.
109
00:05:26,814 --> 00:05:29,681
Vraiment ? Déjà ?
110
00:05:30,306 --> 00:05:33,782
Oui, c'est la nouvelle
petite amie de mon ex.
111
00:05:33,862 --> 00:05:35,323
Elle emménage avec lui.
112
00:05:35,403 --> 00:05:38,654
Ce qui dérangerait la plupart des gens,
mais pas moi. Non.
113
00:05:38,734 --> 00:05:39,897
Vous devriez l'être,
114
00:05:39,977 --> 00:05:43,230
car la sous-location est interdite
et susceptible d'expulsion.
115
00:05:44,397 --> 00:05:45,273
Oui.
116
00:05:45,802 --> 00:05:49,247
Voilà pourquoi je ne sous-loue pas.
À bientôt.
117
00:05:50,617 --> 00:05:52,250
Je te rappelle plus tard.
118
00:05:52,330 --> 00:05:54,750
Allez, dis-le : "Andrea."
119
00:05:55,371 --> 00:05:56,568
Ne te trompe pas.
120
00:06:00,489 --> 00:06:02,683
Salut. Désolée de vous déranger.
121
00:06:02,763 --> 00:06:05,430
Je dois emménager avec vous, OK ?
122
00:06:05,644 --> 00:06:09,130
Mes affaires sont ici, de toute façon.
Sauf si vous avez pris tous les tiroirs.
123
00:06:12,835 --> 00:06:14,118
Merci encore.
124
00:06:14,378 --> 00:06:17,786
- Je sais que c'est gênant pour vous.
- Non, ça va.
125
00:06:17,866 --> 00:06:21,000
C'est juste pour convaincre
Audrey Rhodes que tu vis ici, c'est ça ?
126
00:06:21,080 --> 00:06:21,838
Oui.
127
00:06:23,032 --> 00:06:25,289
À moins que Chloé
veuille porter une perruque blonde
128
00:06:25,369 --> 00:06:27,757
et se comporter comme une amnésique.
129
00:06:28,277 --> 00:06:29,109
Non !
130
00:06:30,256 --> 00:06:32,643
Pas de souci. Bienvenue chez nous.
131
00:06:33,272 --> 00:06:35,135
Chez moi, en fait, mais...
132
00:06:36,923 --> 00:06:40,979
Enfin bref, maintenant,
je vais acheter Marvin Gardens.
133
00:06:43,745 --> 00:06:45,217
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
134
00:06:45,297 --> 00:06:48,613
Rien. Juste un truc entre nous.
135
00:06:48,693 --> 00:06:50,188
Marvin Gardens !
136
00:06:54,952 --> 00:06:57,287
Je ne crois pas
que je vais l'acheter finalement.
137
00:06:57,367 --> 00:06:58,492
Ah bon ?
138
00:06:59,070 --> 00:07:02,458
M. Fuzzy va peut-être l'acheter.
139
00:07:03,135 --> 00:07:06,200
Mon chéri l'a gagné pour moi
à une fête foraine.
140
00:07:06,715 --> 00:07:08,756
Ton chéri t'a gagné un Fuzzy ?
141
00:07:08,836 --> 00:07:10,723
Oui. C'est mignon, non ?
142
00:07:11,295 --> 00:07:13,650
Il ressemble à son papa, n'est-ce pas ?
143
00:07:14,605 --> 00:07:16,830
Bizarrement, je ne trouve pas.
144
00:07:16,910 --> 00:07:17,984
Il te ressemble.
145
00:07:18,064 --> 00:07:20,651
Tu sais, on est des mauvais hôtes.
146
00:07:20,731 --> 00:07:22,720
- On n'a pas besoin de faire ça ici.
- Ça va.
147
00:07:22,800 --> 00:07:23,854
Mais merci.
148
00:07:23,934 --> 00:07:25,766
C'est vrai. Bon sang.
149
00:07:26,669 --> 00:07:28,060
Et si on allait au lit.
150
00:07:29,328 --> 00:07:30,860
Oui, c'est mieux.
151
00:07:33,833 --> 00:07:35,325
Maman a envie de jouer.
152
00:07:45,726 --> 00:07:47,040
Il y a quelqu'un ?
153
00:07:52,458 --> 00:07:54,122
Elle n'est pas ici.
154
00:07:55,788 --> 00:07:57,710
Elle doit être au club des filles
155
00:07:57,790 --> 00:08:00,224
qui refusent
de faire plaisir à leurs mères.
156
00:08:00,830 --> 00:08:02,650
OK. Alors...
157
00:08:02,999 --> 00:08:06,022
Je vais peut-être aller voir là-bas.
158
00:08:12,705 --> 00:08:14,130
Ta mère est morte, non ?
159
00:08:14,937 --> 00:08:15,857
En effet.
160
00:08:15,937 --> 00:08:17,760
Et ma fille se balade je ne sais où.
161
00:08:18,138 --> 00:08:20,280
Tu vois que nous souffrons
toutes les deux ?
162
00:08:20,699 --> 00:08:22,413
C'est pareil, en effet.
163
00:08:22,493 --> 00:08:24,575
T'as toujours été
comme une seconde fille pour moi.
164
00:08:24,655 --> 00:08:26,010
Je te l'ai déjà dit ?
165
00:08:26,090 --> 00:08:27,730
Vous me parlez très rarement.
166
00:08:27,810 --> 00:08:30,020
Tu étais une petite fille très spéciale,
167
00:08:30,100 --> 00:08:32,234
et ce costume de Wonder Woman
168
00:08:32,314 --> 00:08:34,990
que tu as porté en CM2 le prouve.
169
00:08:35,070 --> 00:08:36,660
Vous vous souvenez de ce costume ?
170
00:08:37,831 --> 00:08:39,340
Avec les bracelets jaunes !
171
00:08:39,420 --> 00:08:41,760
Tu donnais l'impression
de pouvoir sauver le monde.
172
00:08:41,840 --> 00:08:43,120
Je le pensais.
173
00:08:44,995 --> 00:08:46,829
Quel genre de vin boit Wonder Woman ?
174
00:08:46,909 --> 00:08:48,820
Cabernet ou tequila ?
175
00:08:51,202 --> 00:08:53,027
Il m'est impossible de dormir là-bas.
176
00:08:53,107 --> 00:08:54,965
Marvin Gaye, je pouvais m'y faire,
177
00:08:55,045 --> 00:08:57,230
mais ensuite ils enchaînent
avec le Boléro ?
178
00:08:57,310 --> 00:08:59,410
Il est temps
de faire dégager cette gonzesse.
179
00:08:59,895 --> 00:09:00,910
C'est quoi, ça ?
180
00:09:00,990 --> 00:09:02,928
Tu vas disséminer tout ça dans l'appart,
181
00:09:03,008 --> 00:09:05,780
et Todd va virer cette fille
en deux secondes.
182
00:09:06,013 --> 00:09:09,063
Crème contre l'herpès,
mets-la dans l'armoire à pharmacie.
183
00:09:09,143 --> 00:09:12,778
Ensuite, un tableau d'ovulation
et un kit d'ovulation non ouvert.
184
00:09:12,858 --> 00:09:15,827
Mais, écoute,
Chloé n'a rien fait de mal.
185
00:09:15,907 --> 00:09:18,190
Et je ne suis plus comme ça, Andrea.
186
00:09:18,270 --> 00:09:19,730
Je ne suis pas fourbe.
187
00:09:19,810 --> 00:09:21,055
Bonsoir, Mlle Newly.
188
00:09:22,233 --> 00:09:23,516
Bonsoir, Audrey.
189
00:09:23,840 --> 00:09:25,066
Je suis...
190
00:09:25,146 --> 00:09:27,895
assise devant mon immeuble...
dans lequel je vis.
191
00:09:33,207 --> 00:09:35,630
Un peu fourbe. Juste un peu.
192
00:09:42,650 --> 00:09:44,250
Tes mains ne tremblent pas.
193
00:09:44,609 --> 00:09:46,790
Tu aurais pu être
l'assistante d'un docteur.
194
00:09:46,870 --> 00:09:48,332
OK. Prête ?
195
00:09:48,592 --> 00:09:51,486
Un... deux... trois.
196
00:09:56,609 --> 00:09:58,020
Regarde-moi.
197
00:09:58,572 --> 00:10:00,970
Je ne suis pas sentie aussi belle
depuis longtemps.
198
00:10:01,050 --> 00:10:01,988
Vous ?
199
00:10:02,068 --> 00:10:05,141
Vous êtes la plus belle femme du coin.
Tout le monde le pense.
200
00:10:05,706 --> 00:10:07,100
Pas tout le monde.
201
00:10:07,903 --> 00:10:09,860
Pour certains, je le suis presque.
202
00:10:09,940 --> 00:10:10,754
Non.
203
00:10:11,350 --> 00:10:14,120
Deuxième au concours de miss
Walnut Valley.
204
00:10:14,560 --> 00:10:16,550
Vous avez perdu un concours de beauté ?
205
00:10:17,610 --> 00:10:18,960
Paula Drake a gagné.
206
00:10:19,664 --> 00:10:20,690
Cette garce.
207
00:10:22,124 --> 00:10:24,898
J'ai pas eu la chance de faire
mon discours de remerciement.
208
00:10:25,720 --> 00:10:28,440
Le discours ! Le discours !
Le discours !
209
00:10:28,520 --> 00:10:30,400
Oh, c'était il y a longtemps.
210
00:10:30,600 --> 00:10:32,300
Je n'y pensais même plus.
211
00:10:34,440 --> 00:10:37,019
Et maintenant,
la nouvelle miss Walnut Valley.
212
00:10:37,099 --> 00:10:37,917
Merci.
213
00:10:38,800 --> 00:10:40,980
Merci de m'avoir choisie
pour vous représenter.
214
00:10:41,708 --> 00:10:44,230
Et je promets de travailler sans relâche
pour promouvoir
215
00:10:44,310 --> 00:10:47,830
la paix au Vietnam, et la beauté,
et les beaux vêtements,
216
00:10:48,300 --> 00:10:49,670
peu importe où j'irai.
217
00:10:49,960 --> 00:10:51,660
Votre Reine vous salue.
218
00:10:52,430 --> 00:10:53,630
Oh, mon Dieu.
219
00:10:54,130 --> 00:10:56,296
C'est comme
si vous me parliez directement.
220
00:10:59,600 --> 00:11:01,010
OK, à ton tour.
221
00:11:01,720 --> 00:11:02,679
Quoi ?
222
00:11:03,010 --> 00:11:05,640
Tu dois me dire un secret inavoué,
sinon c'est pas juste.
223
00:11:05,720 --> 00:11:08,520
- Je sais pas !
- Si, il le faut.
224
00:11:08,620 --> 00:11:09,860
Il y en a tellement.
225
00:11:09,940 --> 00:11:13,000
Quelque chose de marrant,
comme un rêve qui s'est jamais réalisé.
226
00:11:14,580 --> 00:11:18,670
J'ai jamais dit à personne
que je voulais être une artiste.
227
00:11:19,450 --> 00:11:21,880
J'ai passé des semaines seule
dans ma chambre,
228
00:11:22,922 --> 00:11:24,212
à dessiner cette tortue.
229
00:11:24,292 --> 00:11:26,131
Il y avait une annonce
au dos d'un magazine,
230
00:11:26,211 --> 00:11:28,520
pour soumettre son dessin
à une école des Beaux-Arts
231
00:11:28,600 --> 00:11:30,420
et voir si on était accepté.
232
00:11:30,790 --> 00:11:33,600
Oh, ma puce, tu ne savais pas
que c'était une arnaque ?
233
00:11:33,950 --> 00:11:36,568
Ils voulaient juste ton argent.
Ils ont accepté tout le monde.
234
00:11:37,071 --> 00:11:38,501
Pas tout le monde.
235
00:11:41,430 --> 00:11:44,190
Je déteste cette école d'Art
pour avoir ruiné ton rêve.
236
00:11:44,270 --> 00:11:46,660
Je déteste cette Paula Drake
pour avoir ruiné le vôtre.
237
00:11:47,830 --> 00:11:51,060
Tu sais le pire là-dedans ?
Elle vit à deux pâtés de maisons d'ici.
238
00:11:51,670 --> 00:11:53,720
Chaque fois que je sors
de la boulangerie,
239
00:11:53,810 --> 00:11:55,020
je vois sa maison,
240
00:11:55,470 --> 00:11:58,038
et cette statue en forme de lapin
ridicule dans sa pelouse,
241
00:11:58,118 --> 00:11:59,915
comme si elle était mieux
que les autres.
242
00:11:59,995 --> 00:12:01,847
Décorons sa maison
avec du papier toilette !
243
00:12:01,927 --> 00:12:03,206
S'il te plaît.
244
00:12:04,140 --> 00:12:06,530
- Si !
- Tu m'as convaincu.
245
00:12:07,710 --> 00:12:09,170
Tu es très persuasive.
246
00:12:09,780 --> 00:12:12,075
Tu aurais pu être
l'assistante d'un avocat.
247
00:12:18,350 --> 00:12:19,983
Todd est à moi.
248
00:12:21,360 --> 00:12:24,392
Approche-le, et je te tue.
249
00:12:48,330 --> 00:12:50,880
Bonjour, Sam. Tu as bien dormi ?
250
00:12:50,990 --> 00:12:54,170
Bien. Oui, j'ai dormi
un bon quart d'heure.
251
00:12:54,290 --> 00:12:58,133
J'espère que t'as faim, car j'ai fait
des pancakes à la noix de pécan.
252
00:12:58,710 --> 00:13:00,060
Et du jus d'orange.
253
00:13:00,850 --> 00:13:02,564
Je l'ai pressé moi-même.
254
00:13:04,959 --> 00:13:07,160
Prends-en. Il est délicieux.
255
00:13:07,590 --> 00:13:11,360
Je vais le faire.
J'attends d'avoir bien soif.
256
00:13:16,325 --> 00:13:18,596
Ce jus d'orange est vraiment excellent.
257
00:13:18,676 --> 00:13:22,661
Chloe, Sam et moi devons parler.
Tu peux nous laisser une seconde ?
258
00:13:22,741 --> 00:13:24,125
Oui, bien sûr.
259
00:13:31,610 --> 00:13:34,310
Non, moi d'abord.
Je sais ce qu'il s'est passé cette nuit.
260
00:13:34,390 --> 00:13:36,813
Vraiment ? Ça fait peur, n'est-ce pas ?
261
00:13:36,893 --> 00:13:38,335
Cette fille est tarée.
262
00:13:38,415 --> 00:13:39,800
- Ah bon, elle ?
- Oui.
263
00:13:39,880 --> 00:13:43,073
T'es venue dans notre chambre cette nuit
lui dire que tu allais la démolir.
264
00:13:43,720 --> 00:13:45,260
Tu lui as foutu la trouille.
265
00:13:46,270 --> 00:13:47,625
Pardon. Quoi ?
266
00:14:10,190 --> 00:14:11,439
Oh, mon Dieu.
267
00:14:23,230 --> 00:14:24,300
Eh bien, OK...
268
00:14:24,963 --> 00:14:26,578
Merci pour cette charmante...
269
00:14:26,658 --> 00:14:27,880
Non, s'il te plaît.
270
00:14:29,700 --> 00:14:32,580
Je te dis, Todd,
qu'elle m'a menacée, OK ?
271
00:14:32,660 --> 00:14:35,918
Je dormais sur le canapé quand
la fée Clochette m'a rendu visite.
272
00:14:35,998 --> 00:14:38,380
Et elle m'a dit de ne pas
m'approcher de toi.
273
00:14:38,460 --> 00:14:40,255
Arrête ça, Sam.
274
00:14:40,980 --> 00:14:44,520
T'es si jalouse que tu ne vois pas
que Cloé est une fille adorable.
275
00:14:45,771 --> 00:14:48,642
Seigneur, on dirait que
tu as ton genre de filles, toi !
276
00:14:48,722 --> 00:14:50,770
Mon genre ? De quoi tu parles ?
Quel genre ?
277
00:14:50,850 --> 00:14:53,380
Je te parle de ce genre-là...
auquel j'appartiens.
278
00:14:53,460 --> 00:14:54,900
Car Chloe est comme moi.
279
00:14:55,320 --> 00:14:58,480
Enfin, pas la moi d'aujourd'hui.
La moi d'avant, la mauvaise.
280
00:14:58,856 --> 00:15:00,084
Elle est mauvaise.
281
00:15:00,164 --> 00:15:02,297
Elle s'est levée tôt
pour te préparer le petit-déj,
282
00:15:02,377 --> 00:15:05,670
car bizarrement,
elle veut que tu te sentes chez toi.
283
00:15:05,800 --> 00:15:08,720
Crois-moi, Todd,
si je m'en étais pris à Chloé,
284
00:15:08,800 --> 00:15:10,650
elle aurait même pas pu
faire le petit-déj.
285
00:15:10,730 --> 00:15:13,898
Car elle ne ferait
que chialer en ce moment.
286
00:15:14,300 --> 00:15:15,630
Oh, mon Dieu !
287
00:15:16,211 --> 00:15:17,981
Regarde ce qu'elle a fait à mon Fuzzy !
288
00:15:18,061 --> 00:15:20,668
Quoi ? Quoi ? Non, j'ai...
Il n'y a aucune rancœur
289
00:15:20,748 --> 00:15:22,691
entre ton Fuzzy et moi.
290
00:15:23,460 --> 00:15:25,356
Sam, je sais que tu dois rester ici
291
00:15:25,436 --> 00:15:28,980
mais reste en dehors de notre chemin,
et on restera en dehors du tien.
292
00:15:29,320 --> 00:15:31,299
- Ça va aller.
- Il n'a plus de visage.
293
00:15:31,379 --> 00:15:34,330
Je sais, ma puce,
il retrouvera son visage.
294
00:15:35,040 --> 00:15:36,940
Tu as de la chance de ne pas
avoir des yeux,
295
00:15:37,040 --> 00:15:40,220
car ça va vraiment mal tourner par ici.
296
00:15:52,291 --> 00:15:53,860
Je reviens de suite, Todd.
297
00:15:53,940 --> 00:15:55,835
Ne sois pas propre trop tôt.
298
00:15:59,363 --> 00:16:02,623
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Seigneur, je vais vomir.
299
00:16:02,968 --> 00:16:04,959
J'ai toujours détesté
ce genre de situations.
300
00:16:05,219 --> 00:16:06,841
Qu'est-ce que tu as fait ?
301
00:16:07,658 --> 00:16:09,552
C'est arrivé comme ça. Je...
302
00:16:09,632 --> 00:16:12,018
Il s'excusait pour la façon
dont il m'a parlé,
303
00:16:12,098 --> 00:16:14,134
et puis ça a dérapé.
304
00:16:14,394 --> 00:16:16,434
Non, c'est pas possible.
305
00:16:17,021 --> 00:16:19,615
Il faut que tu te calmes
avant de faire une bêtise, OK ?
306
00:16:19,695 --> 00:16:20,985
Ne culpabilise pas.
307
00:16:21,065 --> 00:16:24,180
Tu t'es introduit dans une situation
entre 2 personnes qui partagent un truc
308
00:16:24,260 --> 00:16:28,020
- et tu ne fais pas le poids.
- Pourquoi tu me fais ça ?
309
00:16:28,100 --> 00:16:30,000
Car tu n'es qu'une roue de secours.
310
00:16:30,902 --> 00:16:32,537
Ça ne t'était pas venu à l'esprit ?
311
00:16:33,505 --> 00:16:35,570
Pourquoi tu ne sortirais pas
312
00:16:35,650 --> 00:16:39,007
faire une longue balade
ou rendre visite à tes amis ?
313
00:16:41,719 --> 00:16:43,170
Qu'est-ce qui se passe ici ?
314
00:16:44,441 --> 00:16:47,959
Tu es sorti de la douche
par le couloir. Bien joué.
315
00:16:48,039 --> 00:16:50,257
Oh, mon Dieu. Quelle menteuse !
316
00:16:50,337 --> 00:16:51,185
Moi ?
317
00:16:51,265 --> 00:16:54,160
Oh ! Non, ma fille.
C'est toi, la menteuse.
318
00:16:54,240 --> 00:16:58,012
C'est toi qui as attaqué
à ta propre peluche, car tu as peur.
319
00:16:58,227 --> 00:16:59,627
Admets-le. J'ai raison.
320
00:16:59,707 --> 00:17:02,080
Todd, elle est complètement folle.
321
00:17:02,160 --> 00:17:04,456
Je ne me sens pas
en sécurité ici avec elle.
322
00:17:04,536 --> 00:17:06,562
Vraiment ? C'est quoi ça ?
323
00:17:07,078 --> 00:17:09,243
- Quoi ? Lâche-moi !
- C'est de l'encre violette.
324
00:17:09,323 --> 00:17:10,643
Voilà ce que c'est.
325
00:17:10,723 --> 00:17:15,539
La même couleur que l'on peut trouver
sur ton petit Fuzzy !
326
00:17:26,345 --> 00:17:28,131
D'accord, oui. C'est moi qui l'ai fait.
327
00:17:28,502 --> 00:17:30,265
Je me suis sentie menacée par elle,
328
00:17:30,345 --> 00:17:32,671
car elle est tellement
belle et intelligente.
329
00:17:32,751 --> 00:17:34,720
Oh, c'est n'importe quoi !
330
00:17:35,885 --> 00:17:37,676
Attends. Merci.
331
00:17:38,254 --> 00:17:40,627
Tu es vraiment important pour moi,
et avec elle ici,
332
00:17:40,707 --> 00:17:43,095
j'ai eu l'impression
qu'on était en compétition.
333
00:17:43,572 --> 00:17:46,699
Mais je ne suis pas de taille.
Donc, si c'est ce que tu veux...
334
00:17:46,779 --> 00:17:49,400
Tu sais quoi ?
Il n'y a aucune compétition.
335
00:17:49,725 --> 00:17:50,622
Merci.
336
00:17:51,618 --> 00:17:53,215
Fin de la partie. C'est fini.
337
00:17:53,295 --> 00:17:54,652
Je t'aime.
338
00:17:54,912 --> 00:17:56,993
Oui, c'est ça. Largue-la en douceur.
339
00:17:57,073 --> 00:17:59,350
Ne sois pas trop dur.
340
00:18:00,116 --> 00:18:02,483
OK, c'est assez doux, là.
341
00:18:02,563 --> 00:18:05,028
Sam ? Laisse-nous une minute.
342
00:18:07,293 --> 00:18:09,388
J'ai trouvé un kit d'ovulation
dans la poubelle !
343
00:18:09,468 --> 00:18:10,693
Sam, ça suffit !
344
00:18:11,553 --> 00:18:15,389
Bon, OK. Tu l'aimes. C'est génial.
345
00:18:16,016 --> 00:18:17,530
Tu sais ce que j'aime ?
346
00:18:17,893 --> 00:18:20,145
J'aime me casser d'ici.
Voilà ce que j'aime.
347
00:18:20,225 --> 00:18:25,140
Et j'aime tellement ça,
que je vais le faire, encore et encore.
348
00:18:25,400 --> 00:18:26,912
En commençant maintenant !
349
00:18:33,619 --> 00:18:34,831
Et merde !
350
00:18:41,364 --> 00:18:42,520
Les gars ?
351
00:18:46,190 --> 00:18:48,152
Marvin Gardens !
352
00:18:50,422 --> 00:18:51,298
Pitié !
353
00:18:53,754 --> 00:18:56,137
Je suis vraiment stupide.
354
00:19:01,734 --> 00:19:03,570
Andrea va m'apporter des vêtements.
355
00:19:03,650 --> 00:19:05,015
Mais merci pour le manteau.
356
00:19:05,384 --> 00:19:07,154
Désolée, il sent le parfum.
357
00:19:07,718 --> 00:19:10,894
Je peux écrire un mot à votre femme
pour lui dire qu'on a pas fait l'amour.
358
00:19:10,974 --> 00:19:14,506
Oh, merci.
Je pense qu'elle va apprécier.
359
00:19:17,497 --> 00:19:19,760
C'est sympa votre petit coin.
360
00:19:20,172 --> 00:19:21,398
Une petite télé.
361
00:19:23,443 --> 00:19:26,442
Je trouve qu'il n'y a pas assez
de couples mixtes à la télé.
362
00:19:26,522 --> 00:19:27,814
C'est quoi comme émission ?
363
00:19:27,894 --> 00:19:30,154
C'est nous.
Sur la caméra de surveillance.
364
00:19:37,723 --> 00:19:40,591
Comment faites-vous
pour ne pas faire ça toute la journée ?
365
00:19:41,122 --> 00:19:42,805
Vous savez quoi ? Rentrez chez vous.
366
00:19:43,042 --> 00:19:44,887
Je vous couvre avec Audrey Rhodes.
367
00:19:45,147 --> 00:19:47,222
Vraiment ? Vous feriez ça pour moi ?
368
00:19:47,302 --> 00:19:48,803
Non, pas pour vous.
369
00:19:48,883 --> 00:19:51,143
Mais car cette Chloé est une sale peste.
370
00:19:51,223 --> 00:19:53,575
Donc, vous me croyez ?
Vous trouvez qu'elle est mauvaise.
371
00:19:53,655 --> 00:19:55,797
Pour moi, y'en a pas une
pour rattraper l'autre.
372
00:19:55,877 --> 00:19:58,160
Mais je ne peux gérer
qu'un cas à la fois.
373
00:19:59,993 --> 00:20:01,195
Merci, Frank.
374
00:20:01,275 --> 00:20:02,035
Non.
375
00:20:03,200 --> 00:20:04,564
Je n'allais pas le faire.
376
00:20:06,520 --> 00:20:08,410
Allez, une révision rapide.
377
00:20:08,490 --> 00:20:09,750
La mémoire motrice.
378
00:20:09,860 --> 00:20:12,148
Très utile pour se rappeler
les choses qu'on a oubliées.
379
00:20:12,228 --> 00:20:13,420
Mais voilà le hic.
380
00:20:13,500 --> 00:20:15,649
Le cœur a aussi sa propre mémoire.
381
00:20:15,729 --> 00:20:18,220
Heureusement,
le cœur se souvient surtout
382
00:20:18,300 --> 00:20:21,169
des gens qui vous aimeront toujours,
quoi qu'il arrive.
383
00:20:26,545 --> 00:20:28,136
Elle venait d'où cette tortue ?
384
00:20:29,607 --> 00:20:31,213
Je n'en sais rien.
385
00:20:33,818 --> 00:20:35,530
Todd ne m'a pas choisie.
386
00:20:38,414 --> 00:20:41,297
Chérie. Je suis désolée.
387
00:20:47,533 --> 00:20:49,430
Je sais que je suis amnésique,
mais je...
388
00:20:50,274 --> 00:20:53,247
je ne me souviens pas
qu'il y avait un gros lapin là-bas.
389
00:20:55,588 --> 00:20:56,636
- Ça ?
- Oui.
390
00:20:57,310 --> 00:20:58,900
Il a toujours été là.
391
00:20:59,330 --> 00:21:01,169
Aide-moi à l'enterrer dans le jardin.
392
00:21:05,095 --> 00:21:07,057
S'il te plaît, un coup de...
393
00:21:08,488 --> 00:21:11,554
~ www.seriessub.com ~
~ www.sub-way.fr ~